奇事。
①第一次启牖开窗了,用一看就懂的语言说,那也就是,
东方发亮,天色破晓;这时候,琼斯和那位素不相识的人一同步行走来,攀
上了玛札得山②;他们刚一来到山巅,世界上一片最雄伟壮丽的景色之一,
马上在他们的眼底出现。我们本来也要使这片景色出现于读者的眼底的,但
是出于两种缘由,因而中止;这两种缘由的第一种是:我们绝对无望,能使
见过这片景色的人欣赏我们的描写;第二种是:我们非常怀疑,没见过这片
景色的人能了解这片景色。
有好几分钟的工夫,琼斯用一种一动不动的姿势,站在那儿,而且眼光
所注,一直朝着南方。那个老绅士,见了这样,就开口问道,他这样聚精会
神,看的是什么?“哎呀,老先生啊,”他叹息了一声回答说,“我这是尽
力要把我到这儿来的一路行迹,追踪一下。哎呀我的天!格劳斯特离我们有
多远啊!现在我这个人和我的家园中间隔着多么广大的一片土地啊!”
“唉,唉,年轻的绅士,”那另一位喊道,“从您的叹息里,就可以知道,
不但您这个人和您的家园,离得很远,您还和您爱得比家园更厉害的什么,
离得很远哪,要不是这样,那就是我猜错了。我可以看得出来,现在您心里
所琢磨的,并不是您的眼睛所看见的,但是我可想得出来,您往那方面看,
自有您的愉快。”琼斯微笑着答道,“我看了出来,您这位年长的前辈,您
还没把您年轻那时候的激情烈性,消耗净尽哪。我承认,我的心思正用在您
猜度的事情上。”
他们现在走到那座山的另一部分,那是走向西北的,下面俯临一片宽
阔、广大的树林子。他们刚一走到那儿,就听见远处一个妇女尖叫猛喊的声
音,从山下的树林子里发了出来。琼斯听了一下,跟着就连对他的同伴招呼
一声都没来得及(因为当时的情势,确实很够急迫的),就跑下山去,或者
无宁说,滑下山去了;对于自己的安全,一点儿也没顾及,或者说一点儿也
没考虑,就一直朝着喊声发出来的那片密集的树丛奔去。
他还没跑到树林子的深处,就老远看见一幅真正最令人惊心的光景。原
来一个妇人,上身儿的衣服被剥得一丝不挂,在一个恶徒手里挣扎;那个恶
徒,把他的袜带套在那个妇人的脖子上,正使劲想要把她拽到一棵树跟前,
琼斯在这一刹那间,二话没说,马上冲上前去,用坚实可靠的橡木棍子,朝
着恶徒打了个着实,所以还没等到那个恶徒得工夫采取自卫,实在说起来,
还几乎并役看到有人打他,就一下长身仰卧地上了。琼斯打个不停,一直等
到那个妇人自己求告他,说不要再打了,他已经打得够瞧的了。
那位可怜的落难之人,于是在琼斯面前,双膝跪下,千恩万谢,感激他
相救之恩。他马上把她扶起来,同时对她说,他真正高兴,能来到这儿,从
危难中把她救出;因为这是一场令人想不到的意外,在那个地方,十有八
①希腊神话,奥娄拉为曙光之神。..
②这就是第8卷第10章开始处琼斯和派崔济所到之山。菲尔了叫它玛札得山。但英国并无叫这个名字的
山,山名是假的,然有所本。按书中的描写,有两种推测:一种说它指的是乌斯特烽火台,为冒勒芬山系
中最高峰,高1394英尺,另一种说它是中夏山,在冒勒芬山系的南部。冒勒芬山系在伍斯待郡及赫里福特
郡交界处。
九,她是遇不到任何人前来搭救的;他又找补了一句说,这好像是老天有
意,适当其会,打发他来作她的保护人。“岂止这样,”她回答说,“我简
直地可以认为,您就是一个保护世人的天使;我实对您说吧,您在我眼里,
并不只像人,而更像天使。”而且一点儿不错,他也的确是一个令人神魂颠
倒人物;如果一副堂堂的仪表、矫健的身躯、清新的气概、整齐的容貌、如
画的眉目,再加上焕发的青春、雄壮的精魂、勃发的英姿、温蔼的天性,衬
托起来,能使一个人仿佛天使,类似神灵,那琼斯毫无疑问,确实有那种类
似之处。
九,她是遇不到任何人前来搭救的;他又找补了一句说,这好像是老天有
意,适当其会,打发他来作她的保护人。“岂止这样,”她回答说,“我简
直地可以认为,您就是一个保护世人的天使;我实对您说吧,您在我眼里,
并不只像人,而更像天使。”而且一点儿不错,他也的确是一个令人神魂颠
倒人物;如果一副堂堂的仪表、矫健的身躯、清新的气概、整齐的容貌、如
画的眉目,再加上焕发的青春、雄壮的精魂、勃发的英姿、温蔼的天性,衬
托起来,能使一个人仿佛天使,类似神灵,那琼斯毫无疑问,确实有那种类
似之处。
琼斯把呶参屯扶起站直,于是把眼光盯在他身上,说,“我想,老兄,
你一定认为,在这个世界上,你是不会再碰见我的了;我也承认,跟你一
样,也决设想到会在这儿碰见你。不过,我看,这是老天爷,连一点儿也没
经我知道,就把咱们又一次撮弄到一块儿,好给我机会,来报你把我打伤了
那一次的仇。”
“抄人后路,背面伤人,就算是你胜我败啦?”呶参屯回答说,“那可
就真像个英雄好汉啦。要真一决胜负,①我现在还办不到,因为我身上并没
带刀;不过你要是敢作一个男子汉、大丈夫,那咱们一块儿去到我能找到有
刀可用的地方,我也作一回男子汉、大丈夫,和你拼一下。”
“像你这样一个恶徒,自称男子汉、大丈夫,”琼斯喊道,“你配吗?
你不怕玷污了男子汉、大丈夫的名声吗?不过我不想跟你磨牙斗口,枉费唇
舌。现在有法律要求令行禁止,而且法律还一定能做到令行禁止。”于是他
转到那个妇人那一面,问她离家是不是近:要是离家不近,那她是否有熟人
住在这方近左右;她在熟人家里,可以得到体面的服装,穿好了,预备到治
安法官跟前去。
她回答说,她在世界上这块地方,完全是一个生人。琼斯想了一下,跟
着说,他有一个朋友,就近在眼前,那个朋友可以出出主意;实在说起来,
他还正纳闷儿,不明白他这位朋友,怎么没跟他前来。不过,事实的真相
是:这位善良的山中人,在我们这位男主角往山下跑的时候,坐在一个崖头
上!他在那儿,虽然手里拿着枪,却安定平静,行所无事地,看着这一出戏
的收场。
琼斯于是走出树林子,看到他的朋友像我们说的那样坐在那儿,马上用
尽了他的矫健轻捷,以令人惊异的速度来到山上。
①原文togivesatislartion,即“与敌决斗”。
那位老人给琼斯出了个主意,叫琼斯把那个妇人带到厄普屯。那位老人给琼斯出了个主意,叫琼斯把那个妇人带到厄普屯。他说,
这是一处离这儿最近的市镇,他在那儿,毫无疑问,可以给她弄到一切适合
备用之物。琼斯跟他问明了往哪儿去的方向,向山中人告了别,同时,嘱咐
那个老人,叫他告诉派崔济,往同一地方去的路途,就匆匆地又回到了树林
子里。
我们这位男主角,在他去跟朋友打听探询的时候,也考虑过,说这个恶
徒既然背剪上绑,那他就决没办法儿对这个可怜的妇人,再转任何念头,对
她行恶。除此而外,他知道他去的地方,一定是在这个妇人喊声所及的范围
以内,如果发生任何受伤被害的行为,他一定能回来,赶得上解救。他还对
那个恶徒宣称,如果他再作稍为无礼的企图,那琼斯自己就马上作报复的执
行者。但是不幸,琼斯却忘了,呶参屯的手虽然绑着,他的腿却能自由活
动;他也没对那个俘虏宣布任何告诫,说不许他随意使用他那两条腿,因此
呶参屯,没经任何誓言或者保证,就认为,他要是跑掉了,并不算有损任何
荣誉;因为他想,不论按什么规矩,都没有必要,非等有正式释放的命令再
走不可。因此他就抬起腿来(腿是自由的),穿过树林子,往树林予深处走
去(深林是利于他逃脱隐藏的);至于那个妇人,她大概是把眼睛老远盯在
救她那个人的身上了,所以一点儿也没想到恶徒会跑;他跑的时候,也毫不
关心,或者极为惮烦,所以没去拦挡。
因此,琼斯又回到树林子里的时候,一看只有那个妇人自己在那儿。他
本来打算费点儿工夫,搜索呶参屯一番,但是那个妇人却不让他那样作;她
只恳切地求他陪伴着她,到他们经那个老人指示的地方去。“至于说,那个
家伙跑掉了,”她说,“倒没使我有什么忐忑不安:因为不但哲学,而且基
督教,都是宣扬不念旧恶、以德报怨的:不过关于您,先生,我可真正不过
意,因为我给了您这么些麻烦。不但这样,我这样赤身露体,真叫我没脸儿
和您觌面相对;再说,我要不是因为想要得到您的保护,那我倒很想单人独
马去走一趟。”
琼斯自动要把他的上衣脱给她穿,不过她却不管琼斯怎么诚恳地求她,
都死劲地拒绝不纳。至于出于什么原因,我就不得而知了。于是琼斯请她把
她闹得于心不安的那两种原因,一概不要再往心里去。“关于第一种,”他
说,“我没有别的,只不过是尽我应该保护你的职份就是了;至于第二种,
我有个办法,可以完全解决问题,那就是,我一路都在你前面走好啦;因为
我决不叫我的眼睛看你,免得叫你难为情,同时,我也决难保证,说我能控
制自己,叫我抵抗这样的美那种动人的力量。”
这样一来,我们这位男主角和那位难中得救的女人,就像古代奥付斯和
游丽狄茜①那样,一前一后,一路走去;但是虽然我不便相信,说他这位脂
粉队中的伴侣,成心故意诱惑勾引琼斯,叫他回视环顾,然而她既然有时需
要他帮助,才能迈过篱阶,②同时还有多次失足摔了跟头,还有别的意外,
①厄普屯在英国有好几个,此处所说为格劳斯特北面稍偏西约十英里的一个村镇。普通叫赛芬河上的厄普
屯,以别于其他。..
①希腊神话,奥付斯(已见前),在维吉尔的《田园诗》第4卷第454 —527行及奥维得之《变形记》第10
卷第1行,都把其妻之死归于蟒蛇之咬。他以其音乐之美,得冥王之怜,使其妻复归人世,但有一条件,
须其妻至人间,他才能回顾。恰将到人间,奥付斯情不自禁,回头视其妻,其妻遂没入于冥间。..
②在树篱边上,设立的阶形之物,人可得过,而牲畜则不能,以免走栅栏门之劳。
所以他时常不能不来个向后转。不过琼斯却比可怜的奥付斯所有的运气好得
多,因为他把他那结伴同行的人,或者勿宁说紧紧后随的人,平平安安地带
到那个颇有名气的厄普屯。