饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

第一章论何者应视为现代作家之剽窃,何者应视为其应得之俘获。第一章论何者应视为现代作家之剽窃,何者应视为其应得之俘获。

从古代优秀作家的著作中选出一些章节迻译之,而没把原文引出,或者一点

也没顾到所译是从哪里借用来的。

心思灵巧的巴尼艾神父①在那本《古代神话》——一本包涵精深学识、

精当批评之著作——的序言里,对于这种写作的办法,曾作过恰当的解释。

他说:“读者能很容易就看出来,我在写作的时候,往往尊重读者们的能力

远过于尊重我自己的名誉:因为一个作家,能把古文旧典信手拈来,并且只

费一抄之力,就可以把所引者的姓名出处全部标出,而他却因为顾到读者,

并没那样作,那他是对读者尊敬,更何待言”。

在一部作品里塞满这类零零碎碎的东西,对于有学问的读者说来,可以

看作是一种不折不扣的欺骗,因为这种写法儿,就等于是诱骗他们,叫他们

把虽然不在脑子里、却在书架上所有的整本书,零零星星地重买一回;至于

对那般不识字、无学识的读者,则更是残酷的行为,因为你骗他们花钱买了

完全对他们无用的东西,一个作家,在他的作品里掺进去大量的拉丁文和希

腊文,他这样来对待读书的绅士和女士,就是手段卑鄙,和拍卖商对待顾

主一样;因为拍卖商总是把他们想要卖出的东西混合搀杂,你如果想从他那

里买到你想要的东西,总得同时也买你毫无用处的东西才成。

世间万事,尽管你办来非常公道,毫无自我利害关系,但是总难免被愚

昧无知的人所误会,被居心不良的人所歪曲;因此我有的时候,很想保全我

自己的名誉,而不尊重读者的能力,所以我只要引用了别人之所想或者别人

之所写,我就把原文都转抄过来,或者至少粑原文的章节明白标出。实在说

起来,我有些怀疑,如果我采用相反的办法,是不是往往要受到不自之冤?

因为我要是不把原作者的名字标出来,就往往有人认为我那是剽窃,而没有

人认为我那是幽于那位名符其实的法国人所说的那种爱人以德的动机。

现在,为了避免将来被人以这类恶名相加,我在这儿把我对这件亭的真

情和看法,都来表明一番。古代的人可以看作是一块草木丰茂的公用土地..

②,凡是在帕奈色山③上有一份产权的人,都可以在那上面培养自己的缨斯。

或者,把话说得更清楚一些,我们近代人和古代人的关系,就像穷人和富人

的关系一样。这儿所说的穷人,我是指着英语里叫作是“群氓”的那个人数

众多、令人敬畏的集合团体。现在,不论是谁,只要幸而有机会能和这个集

合国体多少有些亲密接触的人,都清清楚楚地知道,他们中间,有一种久成

定习的条规,对他们的富邻,可以毫不犹豫地进行抢劫掠夺。在他们中间,

这种抢劫掠夺,既算不得罪恶,也算不得耻辱。他们多年以来一直遵守这条

规章,实行这条规章,因此,在这个国家里,几乎每一个教区上,都有一伙

人,纠集起来,合伙同谋,专以对付一个叫作乡绅的富人为能事;那个乡绅..

①法国著作家。Bannier应作Banier,他所作原名为《以历史解释的神话与寓言》,英译本为菲尔丁之出版

者安纽·弥勒得所印行,名为《古代神话及寓言》(1739 —1741)。下面说到读者的学识问题,..

“Suppressing”指不标明出处而言。不必标明出处,而认为读者自知之,是对读者表示尊重。如标明出

处,则是认为读者不知其出处,即下尊重矣。“自己的名誉”,指不说明出处,即易为人谓为剽窃。..

②公用土地,已见前注。..

③帕奈色山(Parnasus):希腊高山,为祀阿波罗及待神缪斯之地。

的财富,都被看作是供他们那些穷邻随便掠夺的东西,这些邻居,既然看

到,这种掠夺,绝不能算是罪恶,所以就认为,掩盖这种掠夺,是荣誉所

在,义务所系,而且一遇到有掠夺的事发生,就互相包庇,以免受到惩罚。

的财富,都被看作是供他们那些穷邻随便掠夺的东西,这些邻居,既然看

到,这种掠夺,绝不能算是罪恶,所以就认为,掩盖这种掠夺,是荣誉所

在,义务所系,而且一遇到有掠夺的事发生,就互相包庇,以免受到惩罚。

①那样。我们

自己要是互相劫夺偷窃起来,那是最大的罪恶,最不体面的事件;因为那种

行为,严格他说,就得叫作是欺骗穷人(有的时候,也许是欺骗比我们自己

还穷的人),或者说(要是把这种行为最难看的形象描绘出来),抢劫贫民

赈济所。

这样一来,既然严格考查起来,我凭良心,决不能说我犯了任何刚刚说

的这种令人可怜的盗窃罪,那我承认自己犯了头一种罪也就可以了。因此我

要永远毫不犹豫,只要在古代人的著作中遇到有合乎我所需要的段落,就取

过来用,而且还不把原作看是谁标出来。不但这样,这种段落,一旦摘录到

我的书里,我就完全把它们称为是我自己的私产,而且我盼望读者从此以后

也把它们完全、纯粹看作是我的东西。我这种要求,我只愿意在某种条件下

取得,那就是,我对我同行的穷弟兄严守诚实,如果万一我从他们那戋戋之

所有里面借来任何什么,我一定要把它们标而出之,以备我不论什么时候,

都可以物归原主。①

穆尔先生就是因为没作到这一点,才大受谴责。他从前曾从蒲伯先生及

其一行那儿借用了九行诗,冒昧地把其中的六行抄到他的戏剧《对尚争风》

里去了。但是,蒲伯先生运气很好,在这部戏剧里发现了这件盗案,从戏剧

里把自己的东西硬抓回去,放回自己的作品里;同时,为了警戒将来,把这

个穆尔下到《椎士录》那个卑湿污浊的地牢里,于是那个倒霉的穆尔,一直

到现在,以此为人所记念,并且永远为人所记念,作为他在诗坛交易中有这

样一次不公道的行为,应得的惩罚。②

①指英谚“盗亦有道”(Thereishonoramongthieves)而言。..

①英国版权法第一次在1709年经议会通过。但只限于出版商不经作者同意,不付作者稿费,不得位印。至

引用书内文字段落,恐尚不如后世之

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页