亚》第8卷第5章里也说,“那句普通的希腊格言——‘弟子往往优于
师’。”
</ZSBJ00100740_982_5/ZSBJ>⑤英国谚语式成语,始见载于18世纪。
了对琼斯致敬的场合更无几。然而不幸得很,这回他们两个却都揭了别人的
秃疮疙渣儿了。我们早已看到,派崔济怎样受不了别人看不起他的学问,而
琼斯对派崔济前面那番话,也有几处,叫人听来很受不了。他现在带着轻
蔑、鄙夷的神气看着他的同伴(这是平素不常见的),嘴里喊道,“派崔
济,我看你是个自命得意的老傻蛋,我只恨不得,你别是个同样的老坏蛋。
说实在的,如果我认为你是坏蛋,也像我认为你是傻蛋那样,都是深信不疑
的,那你就请自便,不要再跟着我往前走啦。”
那位圣明睿哲的塾师已经发过一次脾气了,怨气已伸,心平气和了,所
以就像俗语说的那样,马上把脖子一缩,装起孙子来了。他说,如果他说过
任何能够开罪于人的话,他只有抱歉;因为他压根儿就没成心故意想要那
样;不过Nemoomnibus horissapit。.. ⑥
琼斯当然有脾气暴躁的种种恶习,而却完全没有脾气冷酷的种种毛病;
如果他的朋友得承认,他的脾气未免有些太容易就耸毛翘尾,那他的敌人也
同时得承认,他的脾气也同样快当就风平浪静。他的脾气也完全和大海不
同,大海在暴风过去了以后,浪涛反倒比暴风刚平息的时候,浩滔汹涌得更
加凶猛,更加危险。他看到派崔济伏软认错,一下就敞怀接受,和他握手言
欢,带着可能想得出来的和悦颜色,对他不止二十次好言抚慰,同时严厉地..
②拉丁文常见的成语,“合法与不合法”,“是与非”之意。如贺拉斯《歌咏诗集》第1卷第18首第10
行,有“他们分别是与非..”(fasatquenefasexi- guo …)之语,即是一例。..
③原文liveandlearn,英谚语,也作livetolearn,始见于16世纪。原文只“生为学”,或“生而学”。
英国伦理作家艾弗勃利勋爵(LordAvebury,1834 —1913),在《生命之用》第6章,“毫无疑问,只要我
们活着,就要直学不已,此之谓‘生为学’”。..
④这本是一句希腊格言,原文为πολλο■.. μαθητα■.. κρε■ττοεs διδασκ■λων。用拉丁字母写,则为polloimathē.. taikreittonesdidaskalōn,意为“许多学生比教他们的师父更明
智”。派崔济把这句希腊文记错、读错、英语化了。这句只见引于西塞罗《与友人书札》第9卷第7章。菲
尔丁在《阿米莉..
⑥拉丁文,意为“无人在所有的时候都圣明,”引自老浦林尼的《自然史》第7卷第41章第2节。原文
Nemomontatiumomnibushorissapit,引文漏montatium一字。已见另注。
责备自己,虽然严厉的程度,比十有十个善良的读者所责备的还不到一半。
责备自己,虽然严厉的程度,比十有十个善良的读者所责备的还不到一半。
如果任何东西,能给这个可怜的人现在所有的满足之心更加增强,那就
是,刚好在这一会儿,一块又肥又嫩的羊肩,还热气腾腾的,端到桌子上来
了。他们两个,把这块羊肩一齐尽量饱餐了一顿之后,又上了马,往伦敦进
发。