饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

轻绅士,兼及寓所的主妇及其二女。

对读者打开窗子说亮话,那位勋爵大人,不知出于这个那个什么动机,

也许是出于保持那位女士的贞操起见吧,坚决嘱咐她,不要再见琼斯先生,

因为他把那个人只看得如同草芥;而那位女士顺适其意,答应熙办;现在我

们看到她对她的应诺,多么严谨地照办不误。

但是既然我们的读者明公,也许比起那位夫人来,对那位年轻的绅士看

得更高,并且甚至于更关心,惟恐他在和苏菲娅分离的日子里,形单影只,

不知道他还是寄身客店,还是露宿街头,因此我们现在要把他寄身之地说明

一下。他的寄身之地确实是一个名声极好的人家,并且据于这个城市的形胜

之区。

琼斯先生,我们得说,原先时常听到奥维资先生说起一位贤良的妇人

来,他只要一去京城,就老在她家里下榻。这位贤妇住在帮得街,①这也是

琼斯同样听说过的。她是一个牧师的遗孀,牧师谢世的时候,只留给她两个

女儿,还有一整套手写的讲道词。

这两个女儿之中,老大叫囡丝,现已年交十七,老二叫白荑②,则刚刚

十岁。

琼斯原先就把派崔济打发到这一家联系来着,结果是,在三楼给他预备

了一个房间,在五楼给派崔济也预备了一个房间。

二楼则住了一位年轻的绅士。在前一个世代里,有那么一类年轻的绅

士,人称为城市里斗乖弄俏、寻欢作乐的纨袴子弟,这位年轻的绅士就是这

类纨袴之一,人家这样称呼他们,可谓恰如其份。本来人们之得称,一般都

由他们从事的行当或者职业而来,而这般绅士的惟一行当或者职业,就是寻

欢作乐;因为他们得天独厚,福星照命,一切谋生之道,衣食之劳,他们完

全不必理会。剧场、咖啡馆、酒店就是他们趋之若鹜的聚会地方。隽言谐语

是他们比较闲散之时的消遣娱乐,谈情说爱是他们更为郑重之际的公干要

务。醇醪曲蘖、诗神曲圣,同心协力,在他们的胸臆之中,燃起最光明的煜

煜烨烨。他们不但对于美知道爱慕崇拜,其中还有些人,能对他们所爱慕的

美懂得赞颂称扬。他们全体,对这种赞颂称扬的诗文歌曲,都能品评其优劣

高下。

因此,这样的人,叫作是斗乖弄俏、寻欢作乐的子弟,本也恰如其份;

不过我却怀疑,这样的称号,是否也同样可以恰如其份地用来叫我们这一辈

的年轻绅士,尽管他们也有同样的野心,极想一露自己的才华。斗乖弄俏,

①帮得街在伦敦西头,为牛津街及批卡狄利街之间的主要通衢。从18世纪中叶起,即为伦敦时髦的商店

街。..

②这个小女孩儿的名字,头一回出现,作Betty(译白荑),但后来又作Betsy,又或作betsey(泽白

翠〕。三字皆一名之异写。都由Elizabeth之beth加y变来,旨表示“小名儿”或昵称。

他们确实是一点儿也不沾边儿。要是别冤枉了他们,我们就得说,他们比起

他们的前辈来,飞得更高。他们可以说是斗智弄权、喜工好艺(请注意,不

要读成急公好义)的人物。

他们确实是一点儿也不沾边儿。要是别冤枉了他们,我们就得说,他们比起

他们的前辈来,飞得更高。他们可以说是斗智弄权、喜工好艺(请注意,不

要读成急公好义)的人物。所以,我们可以说,在上一辈,这儿所说的那

般绅士,都把他们的时光花费在举觞祝妇女之美、写诗夸她们之丽,在剧园

中评所观之剧,在维勒或勃屯咖啡馆②里议某人所写

义”,亦音近而微不同。至于英国人18世纪对艺术之态度,简单地说,

可谓有较普遍的爱好。画家噶斯已屡见本书中,其他画家如给恩兹勃罗、伦

那勒兹等最著,小型画像家考斯维、以及铜版画家、雕刻家、家具及室内装

饰,各有其名家。音乐家则德人韩得勒定居英国。但菲尔丁对所谓鉴赏家是

看不起的,认为他们绝大多数是“假高眼”。即便对真正内行的鉴赏家也不

重视,他给他们的考语是,“搜奇于虚妄,致力于琐细。”

</ZSBJ00100740_1018_2/ZSBJ>②由于东印度公司之船运增多,所以在18世

纪,不但茶已在上流社会中普遍流行,咖啡亦输入英国。从查尔斯第二到乔

治第一、第二时,伦敦的咖啡馆为社会活动之中心。在女王安时,伦敦的咖

啡馆已有5oo家之多。每一体面的伦敦人,每一党、一派、一界、一流,都

有他自己专好照顾的咖啡馆。别的不谈,维勒咖啡馆在弓街一号,始于1650

年代,为诗人、批评家及他们的赞助者聚会之地。勃屯咖啡馆,在维勒对

过,约开设于1712年,馆主为艾狄孙之仆,故为《旁观者》撰稿人所常聚之

地。

之诗,高谈阔论,各抒己见。而现在这般绅士却考虑用什么办法,能贿赂收

买城、市、镇、区的当局,或者琢磨对于在平民院里发表演说或者毋宁说在

杂志上发表文章,怎样打稿构思。但是赌经却比一切别的东西,最消耗他们

的时间和脑力。这部经书是他们专心致志钻研探讨的。至于供他们消遣娱

乐,则有一大批美术品可供鉴赏,诸如绘画、音乐、雕刻以及启然哲学,①

或者毋宁说,非自然哲学;因为他们这种哲学,只论到神奇怪异之物,为自

然所没有的,除非把自然界里认为是畸形或者看作有缺陷之物,也包括在

内。②

①这儿的译法,颇有乖于通常,且其中有些细微之处,似应说明一下。第一,wit和humour等之译法:wit

一字本为多义字,蒲伯在一首诗里,用这字表示了七种不同的意思。但在本书第一章里所引蒲伯的

truewit,真正的识敏语警,既引各家之解释以证明之类,其与此处之wit同属一意。且在此处,wit既与

pleasure连用,尤其是与humour连用,则其意为“隽永”、“俏皮”、“出语惊人”、“妙绪泉涌”无

疑,故以“斗乖弄俏”译之,以与“寻欢作乐”相配。Humour译幽默,虽已通行,但其词已并非完全原

意,说见本书《献词》注。此处译以“谐语”,始能与“隽言”相配。Vivtu为艺术爱好者;但此字时有

贬意,变为古物、奇物、稀物(并非真有艺术价值者)之爱好者,即此处所指。第二,双关语之译法:在

这两段里,wit与wisdom为双声字,都以wi一开始,故译二字时都用有“斗”之词开始。至virtu与

virtue,音相似而微有不同,故译时用“喜工好艺”及”急公好..

①研究自然界的物质与其现象,也指物理学及其同类科学。..

②这儿所说的前一个世代,为女王安世代,后一个世代,即菲尔丁自己的世代。两代青年有所不同,亦可

于当时前期的“世态喜剧”及后期的“文雅喜剧”中见之,因这两种喜剧都反映当时时髦社会的真象。在

前一种喜剧里所写的男人,虽皆为爱河欲海中的轻浮浪子,但他们却心慧智敏。女人也都和男人同样性巧

情灵。男人和女人都同样玩弄阴谋诡计,都站在平等地位,进行这类勾当。在后一种喜剧里,男人只是花

琼斯把整个一天都花费在寻访弗兹派崔克太太而终归徒劳无功,后来到

底只得沮丧懊恼地回到自己的房间。他在房间里正自悲自叹的时候,忽然听

到楼下大闹大嚷起来;跟着有一个女人的声音,喊着求他,看在老天的面子

上,快来救人,要出人命。琼斯这个人,本来扶危济困,向不后人,现在马

上就往楼下跑去;他一听喊声从饭厅发出,就跨进饭厅,只见那位斗智弄

权、喜工好艺的年轻绅士,叫他的跟班紧逼在墙根,动弹不得,旁边站着一

个年轻的女人,双手紧扭,嘴里大喊,“要出人命了!要出人命了!”这位

可怜的绅士,确实不错,颇有让人掐死之虞,于是琼斯飞快赶上前去,动手

相助,正在那位绅士要喘最后一口气的时候,把他从他那个敌人无情的掐卡

里,救了出来。

琼斯把整个一天都花费在寻访弗兹派崔克太太而终归徒劳无功,后来到

底只得沮丧懊恼地回到自己的房间。他在房间里正自悲自叹的时候,忽然听

到楼下大闹大嚷起来;跟着有一个女人的声音,喊着求他,看在老天的面子

上,快来救人,要出人命。琼斯这个人,本来扶危济困,向不后人,现在马

上就往楼下跑去;他一听喊声从饭厅发出,就跨进饭厅,只见那位斗智弄

权、喜工好艺的年轻绅士,叫他的跟班紧逼在墙根,动弹不得,旁边站着一

个年轻的女人,双手紧扭,嘴里大喊,“要出人命了!要出人命了!”这位

可怜的绅士,确实不错,颇有让人掐死之虞,于是琼斯飞快赶上前去,动手

相助,正在那位绅士要喘最后一口气的时候,把他从他那个敌人无情的掐卡

里,救了出来。

①赛拳场上的拳一样,让观众看来,一定会提神惊

心,觉得痛快,但是挨这一拳的人,却不免要觉得不太受用。

这个矫健的小伙子,刚刚挨了这一拳,马上就集中心思,义无反顾,报

答了他那一拳之赐;于是琼斯和那个跟班,二人之间。展开一场战斗,其势

甚猛,但为时却很短;因为这个跟班敌不过琼斯,也就像刚才他的主人敌不

过他一样。

现在,命运之神,按照她素常的老规则,把战斗的局面完全翻了一个个

儿。先前那个胜利的跟班现在上气不接下气,长卧地上,而先前那个失败的

绅士却已经缓过气来,能够口称感谢琼斯及时搭救之恩了。琼斯同样受到在

场的那位年轻女士热诚的感谢,原来她不是别人,正是这一家的长女囡丝小

姐。

这个跟班现在已经站起身来,朝着琼斯直摇脑袋,同时脸上带曹颇识时

务的神气大声喊道,“哦啊,他妈的,咱们两个井水不犯河水。你一定下过

场子,要不的话,那我就他妈满拧了。”说实在的,我们很可以说他这种疑

心无可非议:因为我们这位男主角,身手矫健,气力强大,他要是跟头等的

拳击家比赛,也许都能打个平手,要是和布劳屯先生的学校里那般戴着掩护

物①的毕业生比赛,能很容易就把他们全部打败。

花公子,外貌翩翩,腹内空空。他们所尽心的,并不是辛辣的讥诮,刻薄的讽刺,隽永的调笑,而是假

发、靴鞋、条带。他们常去的地方,不是智士慧人的沙龙和巧克力馆,而是赌场。女人也都退化。她们的

心思只灌注在琐屑细小的事物上,失去了灵心慧性,变成了男人的玩物。..

①布劳屯(John Broughton,1705一1789),英国拳击家。英国社会史家称之为英国近代拳击之祖。参见

下页注1及注2。..

①原注:“我想最好把这个词儿用1747年2月1日登出的一条广告作为说明,以免后代的读者莫名其妙:

‘注意——布劳屯先生,在各方同心协力下,②拟于干草市本人寓所内,设一学舍,以对愿知拳击之秘而

入其室者进行教授。在此学舍中,一切与此真正英国技术有关之理论与买践,包括各种缓冲、直击、右掷

等等,凡与斗者所遇到之情况,必皆详加解释,细为传授。为使上流人士、贵显子弟,避免疑虑而得身聆

此课程之讲授,本学舍进行此课程时,对学员娇柔之身躯与体格,必予以最大的爱护与重视,因此本学舍

备有掩护之物,能有效地保持学员之安全,便之免于眼乌、颔脱及鼻衄之不适。’”按此掩护之物,指击

拳用之皮手套而言。斗拳在英国乔治第二时,尚属野蛮粗俗阶段,后以渐科学化,至乔治第三后期乔治第

那个主人气得口流涎沫,吩咐他的仆人马上把号衣脱下,对于这个,仆

人立刻同意,但有条件,得算清他的工资;这个条件马上得到履行,这个家

伙于是就被辞退。

那个主人气得口流涎沫,吩咐他的仆人马上把号衣脱下,对于这个,仆

人立刻同意,但有条件,得算清他的工资;这个条件马上得到履行,这个家

伙于是就被辞退。

酒瓶和酒杯都在桌上放好了以后,那位绅士讲起这次吵闹的原委来。

我希望,先生,”他对琼斯说,“您不要从这次的吵闹里,认

近期斗拳之术复兴,则大半起于美国,且变为全球性的,并用手套,以

减酷烈。在英语中“击拳用手套”(boxing一glove)一词,始于19世纪末

期。

</ZSBJ00100740_1021_2/ZSBJ>②各方协助:英国斗拳、赛马各游戏,

均有贵族为之撑腰。布劳屯当时,有上流人支持,并有肯勃伦得公爵作后

台。

为我是打惯了下人的,因为我可以对您实说,这还是我记事以来,头一回犯

动手打人的罪。这个家伙,毛病很多,从前招惹过我多少次了,我都没理

他,这回可把我惹急了,才动起手来。不过,您要是听到今儿晚上的经过,

那我相信。您会认为我是情有可原的。我今儿回来,碰巧比平素早几个钟

头,回来一看,只见四位跟车执鞭那一行里的绅士,在我的炉前打默牌;—

—我那本郝埃勒,①先生——我那本印刷装订无一不是顶好的郝埃勒,我花

了一几尼买的,都摊开了放在桌子上,恰好在这本书最重要的那几篇上,撒

了好些黑啤酒。这种情况,您一定要认为,就够气人的了;不过我可一声儿

也没吭,一直等到那三个宝贝儿都走了,我才轻轻地说了那个家伙几句。不

料那家伙不但毫无悔意,反倒朝着我发横,对我说,‘当底下人的也跟别的

人一样,得有消遣。’他把书弄脏了,只有对不起,他认识的人里有好几

个,都只花了一个先令,就买到了同样的书。要是我高兴的话,我就从他的

工资里扣一先令好啦。我现在比先那一次更厉害地说了他几句。这个浑蛋竟

无礼起来——他认为我回来早了,是因为——简单地说吧,他糟塌——他提

到一位年轻女士的名字,提的时候,那种态度——那种态度,把我真气急

四摄政时期,始变为全国人兴趣所在之娱乐。后以其不人道,在英国斗拳始衰。18世纪时,赤手空拳,不

用手套。..

①默牌之名始见于1674年出版之《赌术大全》,至18世纪中叶,此戏盛行起来。至1742年,郝埃勒

(Edmond Hoyle,1672一1769)之《默牌游戏简论》第一版问世,价一几尼。到1750年这本名著出到第十

版。至1752年,又出《文明赌术》,1760年,又名为《郝埃勒之默牌木》,1786年又改名《郝埃勒之修订

赌木》。19世纪,出了无数的重印本、增订本、修改本、缩写本。故19世纪后期至20世纪,遂有“按照郝

埃勒”之口语,意为“准确无误”。18世纪时,这是一本第一次对默牌的科学论述。据赛拉·菲尔丁的

《大卫·辛浦勒》第3卷第1章里说,当时认为,每人都得有一本默牌书,而且学习之。菲尔丁在《约

瑟·安德鲁传》和《阿米莉亚》里说,各阶级的人——贵夫人、中层人氏、跟班,都玩默牌,同时还告诉

我们,年轻的时髦闺秀,总得请名手到家传授牌术,才算教育完成。

了,所以我忍不住,就在盛怒之下,打起他来。”

了,所以我忍不住,就在盛怒之下,打起他来。”

他们这一伙人没坐多久,这一家母女二人,就看完了戏回来了,也参加

到他们一起。于是他们大家共同过了一个欢乐高兴的夜晚;因为除了琼斯以

外,他们无人不欢畅快乐;即使琼斯,虽然勉强,也尽力作出一副欢乐的样

子来。说实在的,他天生的那股爽朗开阔劲儿,只要流露出一半儿来,再加

上脾气柔顺,就足以使他成为一个极和蔼可亲的伙伴;所以现在这一次,他

虽然心事沉重,却也表现了极为令人可喜的态度,因此在他们分手的时候,

那位年轻的绅士,很诚恳地表示了愿意和他更进一步,往深里结交。囡丝小

姐也同样很喜欢他!那位孀妇,对她这位新房客,也至感欢悦,所以请他,

连同那位绅士,第二天早上来用早餐。

在琼斯那方面,也至感满意。至于囡丝小姐,虽然身材较矮,却极娇小

纤巧之美,而那位孀妇,则具有快到五十岁的人一切应有的可羡可慕风韵。

因为她是世上最富天真的人之一,所以她也是世上最有兴致的人之一。任何

坏事,她从来心中不想、口里不谈、意中不愿。她一心无它,只有一种愿

望:使人人高兴。这种愿望,可以说是一切愿望中最适合恰当的,因为它只

要不为矫揉造作所污,就几乎没有达不到目的的时候。简而言之,虽然她的

力量微薄,但是在感情方面,却是最热心热肠的朋友。当年她是最爱丈夫的

贤妻,始终又是最疼儿女的良母。

既然我们这部史书,跟报纸不同,对于以前从未听说的人物,或者以后

也永不会再听说的人物,并不对他的情况大事渲1023染,所以读者可以从这

里面得出结论来,说这位十全十美的女人,以后要在我们这部史书中,以一

种有些重要的身份出现。

琼斯对于那位和他同座共觞的年轻绅士喜欢的程度,一点儿也不弱于那

位绅士喜欢琼斯。他认为,从这位绅士身上可以看出来他富于稳当的见解,

虽然未免沾染太重城市纨袴的习气;但是最使琼斯赏识的,还是他那种重视

胸襟高尚、心肠仁爱的思想感情,这是他偶尔有时流露出来的;特别是他在

恋爱问题上,说了许多高度大公无私、舍己为人的话。在这个问题上,这位

年轻的绅士用以表达己意的语言,很可以说,出之于古代阿恰狄阿的牧人,

是非常适合的,而出之于近代时髦绅士的口中,则非常不同寻常;他所以这

样,只是由于模仿,而老天生他,却是有意要他扮一个更好得多的角色。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页