②古希腊的睡神为奚浦纳斯,罗马的为桑姆纳斯,为死神的兄弟,夜神的儿..
③意译。原文直译应为:“她有些饿了,..所以等不得念谢恩词,就坐下吃起饭来。”这句话是由英语
习语“不说谢恩词就吃饭”(dinner beforegrac-e)而来,意为“没结婚而就发生了性的关系”。这等
于汉语习语之“先斩后奏”,或“先奸后娶”。所以把“饿了”改作“性急”。
生,更请不要见怪。”琼斯就答道,“请她千万别因此次爽约的小事就以为
意;他对此次的意外,衷心地惆怅;他如果有能够相助之处,定必尽力,尽
管吩咐,万勿客气。”
生,更请不要见怪。”琼斯就答道,“请她千万别因此次爽约的小事就以为
意;他对此次的意外,衷心地惆怅;他如果有能够相助之处,定必尽力,尽
管吩咐,万勿客气。”
此信如下写道:
“亲爱的囡丝,
“因为我所要说的话,我恐怕不但要使我失惊,也要使你失惊,所以我认为,我无法把
这个话当面对你说,因此我才采取了现在这种办法。原来我父亲已经替我找好了一个有钱的年
轻女人,要她当我的——这两个叫人厌恨的字眼儿我不必写出来了——他非叫我马上就向这个
女人进行求婚的手续不可。你自己既然非常通情达理,那你当然明白,我这是完全出于不得
己,非听命不可;当然这样一来,我就永无再投到你那亲爱的怀抱之中的日子了。你母亲对你
的疼爱,可以使你放心,能把咱们两个爱的不幸结晶托付给她,这件事很容易就能对世人保守
秘密,他的衣食都由我来供给,也就像你的衣食,也由我来供给一样。我只盼望,你因为这件
事受的苦恼不像我受的苦恼这样厉害。不过你得把你所有的那种坚忍不拔的志气都使出来,以
助你度此难关,至于写这封信那个人,他是害怕除了定不可移的毁灭以外,就没有任何别的前
途了,所以才迫而出此,你对他,饶恕而且忘记了好啦。我叫你把他忘记了,是指着作为情人
说的;但是你在我这个人身上,却能找到最好的朋友,因为我自己虽然很苦恼,对你却永远是
忠诚的。
捷·奈。”
琼斯看完了这封信以后,他们二人站在那儿,无言相视,有一分钟之
久;于是琼斯后来终于开口说:“太太,我看了这封信以后,有多吃惊,我
是没法儿说的;不过,有一样,我得求求您;您得听一下写信这个人所出的
主意;那就是,注意保持您女儿的名誉。”“琼斯先生啊,我女儿的名誉和
她的贞节一样,全都完啦,都没有啦,”她喊道。“她收到这封信的时候,
满屋子都是人;她把信拆开了以后,马上就晕过去了,所以信里的内容,在
场的人没有不知道的。不过,她的丑固然丢尽了,但是那还不算是最坏的情
况哪;我这孩子连命都要不保啦;她已经两次寻过短见了;虽然两次都经人
解救了,但是她还是起咒赌誓地说,决不再活下去。要是她真活不了啦,我
也决活不下去啦。那时候,我这个小不点儿白翠要成什么样子哪——个无依
无靠、无父无母的小孩子。这个想起来叫人心酸的小可怜儿,我相信,看到
她姐姐和我受了这样叫人发疯的痛苦,也非心都碎了不可,虽然她还不明白
到底是为了什么。哦,这个小东西,可真是顶懂事儿,顶好心肠的了!那个
禽兽一般、心狠手辣的狗东西把我们全家都害苦了。哎呀我的孩子啊!难道
说,我为她们操劳了一辈子,就该落到这样一个下场吗?难道说,我盼星
星、盼月亮,就得到这样一种结果吗?难道说,我为她们,不是高高兴兴地
受一切苦难、尽一切职分吗?难道说,她们还在襁褓里的时候,我没心肝肉
儿地疼她们,她们稍稍长大了的时候,我没用心尽力教育她们吗?难道说,
我不是多年以来,自己舍不得吃,舍不得穿,为的是好叫她们能有一口吃的
吗?现在哪,可要这样把她们一个或者两个都丢了!”“一点儿不错,太
太,”琼斯满眼含泪说道,“我打心眼儿里为您难过。”“哎呀琼斯先生
啊,”她回答说,“即使您,心眼儿那么好,那是不用说的,即使您也体会
不出来我都怎么难过。这么为人顶好,这么心眼儿顶善,这么顶孝顺、这么
顶听话的孩子!哎呀我这可怜的囡丝啊,我心尖儿上的一块肉啊!我眼睛里
的一朵花儿啊,我一辈子里一个顶得意的宝贝啊——一点儿不错,太得意
了;因为,就是因为她长得得人意,才生出痴心妄想、巴高望上的念头来。
我认为,都是这种念头给她招来了灾难毁灭。哎呀呀!我看到那个年轻的狗
东西那样喜欢她,还顶畅快如意的哪。我本来还以为,他那是真心至诚地爱
她哪;还痴心傻意,巴高望上,自己奉承自己,想攀一门高亲哪。他不止一
回,在我眼面前,不但在我眼面前,还往往在您眼面前,净说一些顶慷慨大
方、不图名、不为利,表示爱情的话,来尽力给这种念头煽风点火、助势打
气。这些话都是直截了当地朝着我那可怜的孩子说的,这些话,我也跟我那
可怜的孩子一样,都信以为实了。谁知道,那可是按好了的夹子,张好了网
罗,叫我那可怜的孩子上圈套,好破坏她的贞操,好毁灭我们的全家,这都
叫人想得到吗?”米勒太太说到这儿,小白翠跑着来到屋里,嘴里叫道,
“亲爱的妈妈,我的老天爷,您快去瞧瞧我姐姐吧;她又晕过去了,我姨儿
都扶不往她了。”米勒太太一听小白翠这样一说,马上就起身走了。但是未
走以前,先嘱咐小白翠,叫她跟琼斯先生先待一会儿;又求琼斯,托他照顾
白翠几分钟。同时用顶叫人酸鼻动心的口气说,“老天爷保佑!叫我至少把
这一个孩子保存下来吧!”
也决活不下去啦。那时候,我这个小不点儿白翠要成什么样子哪——个无依
无靠、无父无母的小孩子。这个想起来叫人心酸的小可怜儿,我相信,看到
她姐姐和我受了这样叫人发疯的痛苦,也非心都碎了不可,虽然她还不明白
到底是为了什么。哦,这个小东西,可真是顶懂事儿,顶好心肠的了!那个
禽兽一般、心狠手辣的狗东西把我们全家都害苦了。哎呀我的孩子啊!难道
说,我为她们操劳了一辈子,就该落到这样一个下场吗?难道说,我盼星
星、盼月亮,就得到这样一种结果吗?难道说,我为她们,不是高高兴兴地
受一切苦难、尽一切职分吗?难道说,她们还在襁褓里的时候,我没心肝肉
儿地疼她们,她们稍稍长大了的时候,我没用心尽力教育她们吗?难道说,
我不是多年以来,自己舍不得吃,舍不得穿,为的是好叫她们能有一口吃的
吗?现在哪,可要这样把她们一个或者两个都丢了!”“一点儿不错,太
太,”琼斯满眼含泪说道,“我打心眼儿里为您难过。”“哎呀琼斯先生
啊,”她回答说,“即使您,心眼儿那么好,那是不用说的,即使您也体会
不出来我都怎么难过。这么为人顶好,这么心眼儿顶善,这么顶孝顺、这么
顶听话的孩子!哎呀我这可怜的囡丝啊,我心尖儿上的一块肉啊!我眼睛里
的一朵花儿啊,我一辈子里一个顶得意的宝贝啊——一点儿不错,太得意
了;因为,就是因为她长得得人意,才生出痴心妄想、巴高望上的念头来。
我认为,都是这种念头给她招来了灾难毁灭。哎呀呀!我看到那个年轻的狗
东西那样喜欢她,还顶畅快如意的哪。我本来还以为,他那是真心至诚地爱
她哪;还痴心傻意,巴高望上,自己奉承自己,想攀一门高亲哪。他不止一
回,在我眼面前,不但在我眼面前,还往往在您眼面前,净说一些顶慷慨大
方、不图名、不为利,表示爱情的话,来尽力给这种念头煽风点火、助势打
气。这些话都是直截了当地朝着我那可怜的孩子说的,这些话,我也跟我那
可怜的孩子一样,都信以为实了。谁知道,那可是按好了的夹子,张好了网
罗,叫我那可怜的孩子上圈套,好破坏她的贞操,好毁灭我们的全家,这都
叫人想得到吗?”米勒太太说到这儿,小白翠跑着来到屋里,嘴里叫道,
“亲爱的妈妈,我的老天爷,您快去瞧瞧我姐姐吧;她又晕过去了,我姨儿
都扶不往她了。”米勒太太一听小白翠这样一说,马上就起身走了。但是未
走以前,先嘱咐小白翠,叫她跟琼斯先生先待一会儿;又求琼斯,托他照顾
白翠几分钟。同时用顶叫人酸鼻动心的口气说,“老天爷保佑!叫我至少把
这一个孩子保存下来吧!”
琼斯听了这番话,觉得这个小姑娘太招人爱了,所以很亲热地吻了她一
下。跟着一会儿米勒太太又回来了,说,“她得谢天谢地,囡丝这阵儿又缓
醒过来了。这会儿,白翠,”她说,“你可以到套间里去啦,因为你姐姐好
得多了,很想看到你。”于是她又对琼斯说起抱歉的话来,因为没能如约请
他吃早餐。
下。跟着一会儿米勒太太又回来了,说,“她得谢天谢地,囡丝这阵儿又缓
醒过来了。这会儿,白翠,”她说,“你可以到套间里去啦,因为你姐姐好
得多了,很想看到你。”于是她又对琼斯说起抱歉的话来,因为没能如约请
他吃早餐。
米勒太太双膝跪倒,呼求上天,把一切福分都赐给琼斯先生;她呼求完
了,又对琼斯道了最热烈的谢忱。于是琼斯起身寻找奈廷给勒先生去了,那
位贤惠的米勒太太就回到套间,安慰她女儿;她女儿听了她妈告诉她的话以
后,精神多少有些振作起来;于是母女二人一齐口不绝声,颂扬起琼斯先生
来。