饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

第五章琼斯收到苏菲娅的信,与米勒太太及派崔济共观戏剧。第五章琼斯收到苏菲娅的信,与米勒太太及派崔济共观戏剧。

“琼斯先生,

“展读来书,情辞款曲,悃诚殷勤,既感我实深,故敢相告,我之苦难,已因威斯屯姑

母之来,部分告终矣;君闻此讯,定必为之欣慰。我现即与姑母同住,且享有一切我所可欲之

自由。姑母坚决要我作一诺言,即未经伊之闻知,未得伊之允许,我决不能与任何人晤会,或

与任何人往来。对此告诫,我已最郑重庄严应命许诺,并将最坚强果决遵守不渝;伊虽未明

言,禁我传书递简,然此或偶尔遗忘,因未提及,但亦或可谓此种禁令,已寓于‘不能与任何

人往来’一语之中矣。然而,我既不能不以私传书札,为深负伊宽大为怀、信我荣誉之诚,则

君即不能希冀,在我作此书之后,尚能不经姑姑闻知,或继通我情愫,或续受君音问。一种诺

言,对我而言,即一极为神圣之事,非但包括其所明言者,且可引申而及于其涵意之所暗示

者;此种考虑,经过三思,或可使君稍得慰藉,然我亦何需以此种慰藉相告?因关于彼一事

也,虽我永不能对最慈之父先意承志,但我亦坚下决心,永不忤其意而行动,或永不采取任何

重大步骤,如不能得其同意。坚决不疑深信此点,定能使君对命运(或)所注定为不可能实现

之事,断念绝望。为君自身利益计,君应信此不疑,且君如欲与奥维资先生重归于好,则我希

望,或即惟此是赖;苟此洵属可能,则我以命令谕君,务须依此而行。意外之助,即己使我愧

负盛情,而善心美意,或使我益增赧颜。命运将来或比现在,对我二人更加仁慈。请君相信,

我之思君,永如我认为君所应得者,我乃,

先生,

感恩知德之贱仆卑奴,

苏菲娅·威斯屯。”

“我坚相嘱,勿再作书——至少目下勿再作书;此物即请收下;因此物现于我已无用

途,而我知其于君则需甚切也。请念君之得此戋戋者,实命运之所赐,因命运实使君拾得之

①。”

一个小孩儿,刚学字母,一个字母一个字母拼着慢慢地看这封信,也不

需要琼斯看这封信那么大的工夫。这一纸书在他心里所引起的情绪,可以说

是苦乐交集,悲喜互作;一个心地善良的人,读一个亡友的遗嘱,遗嘱里给

他留下了一笔很大的遗产,又正当他十分拮据的时候,这份遗产自然更受欢

迎,琼斯看这封信的时候那种悲喜交集的情绪,可以说或多或少地有些和这

样一个人的情绪极为相似。但是,总的说来,他还是喜多于悲,乐多于苦;

而读者十有八九也许要纳闷儿,不明白为什么他还要觉得可忧;但是读者却

不像可怜的琼斯那样陷入情网之深;再说,爱之为物,是一种疾病,虽然在

某些例证中,可以像肺痨一样(有的时候,爱情也可能真使人患肺痨),但

是在另一些例证中,却与肺痨完全相反,特别是在现在这一例证中,它不使

自己无端而抱希望,它也不以有利于己的眼光看任何迹象。

有一种情况却可使他觉得完全心安神定,那就是,他的所爱重新获得自

①.. “也许指那100镑钞票而言”。——原注

由,而现在和她住在一起的是一位女士,至少确保可以给她还过得去的待

遇。另外一种可以使他得到慰藉的情况,就是她提到她答应永远不嫁任何别

的人;因为,尽管她可以自己认为,他的热烈情好是不存私心,不为自己

的,尽管他在信里作了那样慷慨豪侠的提议表示,但是我却怀疑,是否他还

有比他听到苏菲娅嫁了别人更使他痛心疾首的消息,即使这场婚姻是特别美

满的,而且十二分可能要使苏菲娅走向完全幸福之域的。达到空灵精微程度

的柏拉图式之爱,与肉欲绝对无与,而确实完全纯粹属于性灵;那在宇宙之

间,有这种天赋的,只限于被造之物中的女性一方。因为我曾听到,她们之

中有许多人,当众宣称(而且决非虚言)她们可以毫不犹豫,把情人让与情

敌,如果这样的让与是这样的情人此生此世利益之所必需。我根据这个,因

而得出结论来说,这种情好,本为天性中所可有,但我却难妄加称述,说我

曾经一度见之于实例。

由,而现在和她住在一起的是一位女士,至少确保可以给她还过得去的待

遇。另外一种可以使他得到慰藉的情况,就是她提到她答应永远不嫁任何别

的人;因为,尽管她可以自己认为,他的热烈情好是不存私心,不为自己

的,尽管他在信里作了那样慷慨豪侠的提议表示,但是我却怀疑,是否他还

有比他听到苏菲娅嫁了别人更使他痛心疾首的消息,即使这场婚姻是特别美

满的,而且十二分可能要使苏菲娅走向完全幸福之域的。达到空灵精微程度

的柏拉图式之爱,与肉欲绝对无与,而确实完全纯粹属于性灵;那在宇宙之

间,有这种天赋的,只限于被造之物中的女性一方。因为我曾听到,她们之

中有许多人,当众宣称(而且决非虚言)她们可以毫不犹豫,把情人让与情

敌,如果这样的让与是这样的情人此生此世利益之所必需。我根据这个,因

而得出结论来说,这种情好,本为天性中所可有,但我却难妄加称述,说我

曾经一度见之于实例。

于是琼斯先生、米勒太太、米勒太太的幼女和派崔济,就在第一层楼座

①的前排安身落坐。派崔济马上就对众宣称,他曾到过的地方,没有比这儿

再堂皇富丽的了②。乐队刚一演奏起第一乐章③的时候,他又说,这么些提琴

手,能一齐一致演奏,谁都没有先后参差,快慢失调,真了不起。在有人把

上部蜡烛④点起来的时候,他对米勒太太喊道,“您瞧,您瞧,太太,一模

一样,活脱是公祷书末尾、火药阴谋案乞祷文前面那个人⑤。”在全部蜡烛

⑥都点起来了的时候,他忍不住叹了一口气,说道,这儿就点了一

恩礼拜,以感谢上帝,使英国国教得救。威廉第三时,新形仪式之前,

印有盖·浮克斯手执暗灯立像,于1690年正式公布。即派崔济所见者。

</ZSBJ00100740_1246_6/ZSBJ>⑥除上空悬挂灯外,尚有脚灯。

个晚上的蜡烛,就足够一个老实贫苦人家点整整十二个月的。

戏剧一开始(演的是丹麦王子汉姆雷特),派崔济就把全副注意力都贯

① 18世纪前半,英国剧院楼座分第一层楼座(firstgallery)及高层楼座(uppergallery)。参看本书第

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页