①见《旧约·出埃及记》第20章第5节及《申命记》第5章第9节。.. ②见《旧约·以西结书》第18章第2节及《耶利米书》第31章第29节。..
③私生子,法律上叫作filius nullius,拉丁文,意即“无主的孩子”。..
④神学的基本原则,不论旧教、新教,都是依据人类生来就有的那种能辨别善恶是非的良心而立论的。..
①启示为神学名词,通过上帝或超自然之媒介,把知识显示和启示给人类,都谓之启示。这类知识,诸如
上帝本身及上帝之意志等,是不能通过自然之媒介所能得到的。洛克在《人类悟性论》第4卷第7章第2节
人,对于这个问题,都坚持和上尉同样的原则;但是他自己却坚信不疑,认
为相反的原则是正确的;因此就要遵循这样的原则,扶养这个可怜的婴儿,
就好像他是一个合法婚主的孩子,碰上运气落到同样的地位上一样。
人,对于这个问题,都坚持和上尉同样的原则;但是他自己却坚信不疑,认
为相反的原则是正确的;因此就要遵循这样的原则,扶养这个可怜的婴儿,
就好像他是一个合法婚主的孩子,碰上运气落到同样的地位上一样。
是这位贤良的女人无餍的好奇心,支使她作了这件事的呢?还是她要使
自己在卜利福太太的垂青之下,更加强自己的牢固地位,才作了这件事的
呢?我不作肯定:因为卜利福太太,虽然表面上待这孩子非常慈爱,而私下
里却常常对之辱骂,并且波及她哥哥,因为她哥哥宠爱他;但是玳波萝阿姨
现在,像她设想的
学论则依《新约》、《旧约》所说者,以了解上斋之性质。
那样,完全侦查出来了这个弃儿的爸爸到底是谁。
这个发现既然极关重要,所以需要把这件事追溯到它的根源。因此我们
要把引起这件事的前因后果,详详细细地表露于读者之前。为了达到这种目
的,我们就得把读者现在还一点儿也不熟悉的一个小小家庭所有的秘事,全
部暴露出来;这一家的家务非常少见,非常稀罕,我恐怕,许多结过婚的人
听了以后,即便最轻易信人,也要大为诧异。
说,“上帝对人类宣示的任何真理,都谓之启示。”《圣经》里明言上帝启示之处,不下五六十处。例如
《申命记》第29章第29节,“隐秘的事,是属耶和华我们上帝的,惟有启示的事,是永远属我们和我们子
孙的。”《以赛亚书》第40章第5节,“耶和华的荣耀必然启示出来,凡有血气的,必一同看见,因为这
是耶和华亲口说的。”《马太福音》第11章第25节,“耶稣说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将
这些事向聪明通达人,就藏起来,向婴孩就启示出来。”《哥林多后书》第12章第1节以下,“如今我要
说到主的显现和启示..”其余未明言者,实亦多为上帝之启示,故有人说,一部《圣经》皆启示。自然
神学论,是通过人类的意识、物质之创造等,以理解上帝之性质等等。启示神
第三章描写一个基于和亚里士多得第三章描写一个基于和亚里士多得所说完全相反的条规而建立起来
的家庭
我曾对读者说过,珍妮·琼斯曾在一个塾师家里待过几年;这位塾师,
在珍妮诚恳的意愿之下,曾教过她拉丁文;她在那方面,要对她的才分别冤
屈了,就得说有很大造诣,她的学问竟胜过了她的老师。我想读者诸公,对
于这些情况,总不至过于善忘,都还记得吧。
实在说起来,这位可怜的老师,虽然作了一种没有学问就干不成的职
业,学问却是他最无可称赞的东西。他是世界上脾气最好的人们中间之一,
同时,又最善于诙谐、长于幽默,所以人都称之为这一乡里妙语趣谈的大
师。因此邻近一带的乡绅,没有不喜欢他作座上客的;既然他没有托词拒人
的才干,所以他很多的时间,都消磨在这般乡绅的府第里;其实他应该把这
种时间消磨在学塾里,才于他更有效益。
一位绅士有这样的资格和这样的性格,不会让伊登和威斯敏斯特这类学
术渊薮②觉得凛然可畏,这本是可想而知的。要把话明白说出,他的学子分
为两级:在高级里是一位年轻的绅士,为邻近一位乡绅的公子,他虽年已十
七,却刚学到Synta-xis
③;在低级里,是这位乡绅的第二位公子,他,还有
区上赡养的七个穷孩子,④刚学着识字和习字。
在这样的情况下,这位塾师的束修,当然很难使他过奢侈的生活,所以
他不得不兼任教堂司事⑤及剃须匠之职,以增加收入。同时在全部收入之
外,还有十镑年金,这是每年圣诞节这位可怜的塾师从奥维资先生那儿领取
的;他就凭这笔钱,在这个神圣的节日,使心神舒畅一回。
子与农民之子或铺主之子同校同学,为普通现象。私塾中,学生复杂,
故乡绅之子可与区上贫儿同学。
</ZSBJ00100740_85_5/ZSBJ>⑤俗人,管区上教堂的杂务。
①亚里士多得在他的《政治学》第1卷第2章(页边节数1253B)论家庭的最基本及最小单位,为主与奴、
夫与妻及父与子女。同卷同章(页边节数1254A)论有治人者,即有治于人者。在两性间,男天生优而女
天生劣,故男治女而女受治于男。同卷第5章(页边节数1259A),论家政管理之学有三部分..三为夫与
妻之关系。..男子天生比女子更适于发号施令。同卷同章(页边节数1260 A)言男子之勇气在敢于发号
施令,女子则在敢于受命听令。..
②伊登公学,始于1440年,为英国所谓公立学校中之最有名者,菲尔丁即此校出身。威斯敏斯特公学始于
156O年,也是英国著名的所谓公立学校,与其他几个同样的学校,都以培养人材著。在英国18世纪时,伊
登、文齐斯特和威斯敏斯特三校,为贵族阶级绝大多数所推崇的学校。..
③拉丁文文法一般分两部分,第一部分为字法,讲名、动词等的变化规律;第二部分力句法,讲句子的构
成,字、词在句中的安排等,谓之syntaxis。这儿特指利利的《拉丁文文法》而言。利利(WilliamLily,1468? —1522)英国语法家,与当时英国古典学者约翰·考莱特(John COlet,1467?—1519)及
荷兰古典学者伊莱兹末斯(Desiderius Erasmus,1466 —1536)为友。在意大利学古典文学。考莱特编拉
丁文文法,自写字法部分,利利为之写句法部分,总名谓之《问世编》。后又写《全部文法简编》,其书
重版,名《文法简介》。在英国,最后发展为《伊登拉丁文文法》,为标准拉丁文文法,通行三百年之
久。莎上比亚所引拉丁文,多来自此书。18世纪时,伊登公学尚用此书作课本,故为菲尔丁所熟悉。本小
说中所引用者,特别出之派崔济口中者,多出此书。..
④贫民法区,依贫民法赡养的穷孩子。贫民法见另注。当时乡村中,乡绅之
这位学究夫子,在他别的各宝之外,还有一宝,那就是他的太太。她是
这位学究夫子,在他别的各宝之外,还有一宝,那就是他的太太。她是
生家里,积攒了二十镑。
这个妇人,在人才方面,并不怎么令人可悦。她是否作过我那位朋友侯
噶斯的模特儿,我不敢断言;但是她却确实像《妓女之历程》
①第三幅画里
给主人倒茶的那个年轻女人。除此而外,她还是古代赞随批②所创立的那个
高贵道门儿的忠实信徒。因此,她在学校里,比她丈夫,更凛然令人望而生
畏;因为,说实在的,只要有她在跟前,那就不论在学校里,也不论是在别
的地方,她丈夫都从来没是个主人。
她的面貌虽然天生地没有多少使人可悦之处,但是一种通常使婚姻生活
的幸福遭到毁灭的情况,更使她整天价把个脸哭丧着。因为,人称子女是爱
情的信誓之物③,这话确实不错,但是这位塾师虽然和他太太已经结婚九年
了,却没给他太太这种信誓之物。对这方面的缺乏,无论从年龄上,也无论
从身体上,他都责无旁贷,因为他还不到三十岁,而且是一个所谓嘻嘻哈
哈、蹦蹦跶跶的大小伙子。
从这种情况里,又生出另一种灾难来,给了这位可怜的学究不小的苦
恼;因为他太太对他的醋劲一直特别大,他几乎永远和区上任何一个女人都
不敢说话,他只要对任何女人稍微有一点点客气或者一点点来往,那就不可
避免地要给这个女人和他自己招来一场手撕牙咬,拳打脚踢。
她只雇得起一个女仆;在她自己家里,为的要保卫婚姻生活别受损害,
她雇女仆的时候,永远特别用心,专挑她认为脸子决定可保贞操无虞的那类
女性;珍妮·琼斯就是这类女性之中的一个,像读者已经知道的那样。
这个年轻女人的长相,既然可以说是在前面提过的那方面确保无虞,又
因为她一举一动,都永远极端规矩稳重(这是通情达理的女人一定必有的结
果),所以她在派崔济先生(这就是这位塾师的姓)家里,待了四年还多,
从来没引起她女主人一丁点儿疑心。不但这样,她的女主人还对她特别垂
青,所以才能叫派崔济先生教她拉丁文,这是作者已经对读者说过了的。
但是嫉妒之于人就像痛风病一样。只要一个人身上有了这种毛病,你就
永远没有保险的办法,能使它不发作,而这种发作还是往往只由于一丁点儿
的原因,并且这一丁点儿,都还难以让人预料。
派崔济太太有四年的工夫,一直甘心让她丈夫教这个年轻的女人,往往
还让她把正经事都耽误了,为的是她好致力于学问;但是派崔济太太的醋
劲,却像前面说过的那样一下子爆发了。因为,有一天,这女孩子正念拉丁
文,塾师就斜靠在她身旁,那时候正碰上派崔济太太从旁边走过,这女孩子
忽然一下从椅子上一惊站起;至于究竟为什么,我不得而知。就这样,她的
女主人头一次生了疑心。
但是这番疑心,当时并没露出,只隐隐藏在心里,就像一个隐藏的敌人
①侯噶斯于1733年印行《妓女之历程》组画,已见前注。..
②原文Xanthippe(希腊文读亢提培),苏格拉底之妻。据传说,以悍著。《驯悍记》第1幕第2场第70 —
71行说,“该死,凶悍像苏格拉底的赞随批。”..
③原文pledge,作比喻用,即子女为双亲自然之爱的证明或证件。得莱顿在《格兰拿大的征服》里说,
“..我的任务已经指定,要警告我撇在后面那个小小的爱之证明。”“爱之证明”即她的儿子。
一样,暗中埋伏,等到援军来到,实力增加,才公开宣战,着手敌对行动。
证实疑心的增援队伍果然不久来到,因为没过多少天,有一次,他们夫妻正
在一块儿用正餐,教师对女仆说,Da mihi aliquid potum
一样,暗中埋伏,等到援军来到,实力增加,才公开宣战,着手敌对行动。
证实疑心的增援队伍果然不久来到,因为没过多少天,有一次,他们夫妻正
在一块儿用正餐,教师对女仆说,Da mihi aliquid potum 。那个可怜的女
孩子一听,微微笑了一下;她这一笑,也许是因为这句拉丁文说得不对;可
是,她的女主人把眼光投到她身上,她脸上又一红;这也许是因为她觉出来
自己笑她主人,不好意思。但是派崔济太太一见这样,马上怒不可遏,把她
吃肉兼切肉用的木盘,朝着可怜的珍妮那个脑袋就斫去,嘴里喊,“你这个
大胆的娼妇,你敢当着我的面儿跟我丈夫捣鬼?”同时手里拿着刀子,从椅
子上站起来,十有十成要进行流血的挞伐;如果那个女孩子没利用她离门比
她女主人近的方便,乘机急急跑开,以避敌锋,后果将不堪设想。至于那位
可怜的丈夫,还是一惊之下,叫他一点儿也动身不得呢?还是一惧之下,叫
他不敢冒昧作任何抵抗呢?(因惧而不敢抵抗最有可能)我不得而知,反正
他只坐在椅子上,两眼瞪目而视,全身抖成一团:他连一次想要动一下或发
一言的意思都没有,一直到他太太追珍妮没追上又回来了,他才为了保持自
己的活命,而不得不采取防御性的守势:他也学那个女仆的样,被迫撤兵后
退。
这位贤良妇人的脾气,也和奥赛罗一样,并不是
在嫉妒之中岁时更换,
永随月圆月缺之循环,
新疑代旧疑永远不断,
而是
——一下生疑心,
就一下下决心——。①
因此地吩咐珍妮马上把她所有的东西包卷起来滚蛋,因为她决定不许珍妮那
天当晚再在她家里过夜。
派崔济先生太有经验了,所以深知,对于这种事,最好不要介入。因此
他就采取了通常的药方——忍耐;因为他虽然并不是深通拉丁文的学者,但
是这句拉丁文里所含的妙用,他却还记得,而且深深地了解:
——Leve fit,quod bene fertur onus... ②
译成英文就等于说:
“善于负荷者,所负最轻松。”..
①拉丁文,“给我些喝的东西”之意。这是一句普通拉丁文。但如作Da mihi potum或Da mihi quodbibam更好。..
①前三行引自《奥赛罗》第3幕第3场第177 —179行,后2行引自179 —180行。字句稍有变动。..