第八章一件孩子气的小事,但可于其中看出汤姆·琼斯的好心肠。第八章一件孩子气的小事,但可于其中看出汤姆·琼斯的好心肠。
屈,所以给了他一匹小马,作为他受惩罚的补偿。
汤姆把这匹马养了有半年多;于是有一天,他骑着它来到附近一个庙会
①上,把它卖了。
他回来以后,斯威克姆问他,卖马的钱干什么用了,他很直截了当地对
斯威克姆声称,他不想告诉他。
“呵嗬!”斯威克姆说,“你不想告诉我!那末我就从你的屁股
②那儿
把话问出来好啦;”他每次遇到有疑惑不明的情况,就永远向那个地方请教
求助。
于是把汤姆驮在一个仆夫的背上,③并且一切都准备好了,正要动手,
奥维资先生恰当其时,进了屋里,给了罪人缓刑的命令,把他带到另一个房
间里;在那儿,只有他和汤姆两个人了,于是他把斯威克姆问汤姆的问题,
同样对他提了出来。
汤姆说,他对奥维资先生,以尽职而论,决不能拒绝回答他问的任何问
题。但是对于那个残酷暴虐的恶棍,那他除了用粗棒以外,永远也不会用别
的东西回敬,他希望,不久他就能用这种家伙,回报他所作的野蛮行动。
奥维资先生,因为这个小伙子对他老师说这种不懂规矩、不敬师长的
话,把他狠狠地训了一番;特别对汤姆扬言打算报复的话,责备得更加严
厉。他威吓汤姆说,如果他再从汤姆嘴里听到这类话,那他就永远一点儿也
不再疼他了;因为,他说,他永远也不能给一个人神共弃的人扶持,或者对
这样的人友好。奥维资先生用这番话,还有其他同类的话,把汤姆逼得说了
些他良心难过的话;但是他说这些话,却并不怎么特别诚恳;因为他心里真
正琢磨的,都是想要把他从那塾师手里皮肉所受的沦肌切肤之惠,④一起都
回报一下。不过,奥维资先生还是把他教训得说了他不应该对斯威克姆厌
恨,并且表示了心里难过;跟着那位善人先对他说了一番苦口良药之言,然
后允许他接着说下去,于是他如下说道:
“一点儿不错,我亲爱的爸爸,我敬您、爱您,比敬爱整个世界都更厉
害。我知道我对您负有多大的恩情,如果我心里会有一丁点儿忘恩负义的念
头,那我就自己不拿自己当作是人。要是您给我的这匹小马会说话,那我敢
保,它一定能告诉您,我对您给我的礼物,都怎样爱惜;因为我喂它比我骑
它,更感到快乐。一点儿不错,爸爸,我和它分离了,就别提我心里多难过
了,要不是因为我有的这种原因,才把它卖了,那不论什么别的原因,我都
不会把它卖了的。我坚决地相信,爸爸,您要是处在我的地位上,您也要像
①庙会与市集或集市不同,集市每隔数日举行一次,庙会则乡每年举行一次。在庙会上,多为大批货物,
如牛马等,故琼斯在庙会上卖马。..
②原作br-h,为breech之略,即“屁股”。因这类字都属于猥亵,从前依法,不能印全。..
③英国从前惩罚儿童的一种方式,把儿童驮在仆人背上,以便露出屁股来挨打。..
④原文smarting favours,这在修词学上叫作是oxymoron,即用两个意义完全相反的字,作成一个概念。
如拜伦的“populOus solitude ”,即属此类。此处favours是恩惠,属于好意,而smarting是刺疼,属于
坏意,好坏二意联为一意。“沦肌切肤”是言感受之深,多用于感恩,但字面又可解作皮肉受苦,如切肤
之痛。故用此译这个oXymoron,可略达其意义,并略达其形式。
我这样作;因为没有人能比您更锐敏亲切地感到别人的苦难了。如果您想
到,这种苦难,都是由于您老人家引起来的,那您,亲爱的爸爸,该有什么
感觉?一点儿不错,爸爸,从来没有人受过他们那样的苦难。”
我这样作;因为没有人能比您更锐敏亲切地感到别人的苦难了。如果您想
到,这种苦难,都是由于您老人家引起来的,那您,亲爱的爸爸,该有什么
感觉?一点儿不错,爸爸,从来没有人受过他们那样的苦难。”
“噢,爸爸啊!”汤姆说,“就是您那个猎守,和他那一大家子人呀。
自从您下了他的工以后,他们就一直地挨饿受冻,濒于绝境。我看到这些可
怜的人,身上无衣,肚里无食,同时又知道,都是由于我自己,才叫他们受
这样的罪,我真受不了,我真受不了。爸爸,我指着我的灵魂发誓,我真受
不了。”(他说到这儿,泪流满面,于是又接着说)“就是由于要把他们从
绝境里救出来,我才和您给我的那份礼物分离了,尽管我把它看得宝贝似
的;我就是为他们,才把马卖了,卖马的钱,每一个法丁①,都给了他们
了。”
奥维资先生,有一会儿的工夫,站在那儿,哑口无言,于是还没说话,
眼里就流下泪来。后来他到底只轻轻他说了汤姆几句,嘱咐汤姆,叫他以后
遇到有困难的时候,亲自来对他说,而不要用这种别出心裁的办法,自己去
救济他们。说完了,就把他打发开了。
这件事后来成了斯威克姆和斯侩厄两个人大开辩论的题目。斯威克姆
说,这明明是给了奥维资先生当头一棒,因为奥维资先生本来要惩罚那个猎
守拒不听命的啊。他说,在一些事例中,世人所谓的仁慈,他以为,是违反
上帝的意旨的,因为上帝的意愿,本是指定某些特别的人,要叫他们受到毁
灭;现在这件事,也同样是违反奥维资先生的行为;他用他的口头禅作结
束,说只有好好地用桦条,把汤姆狠抽一顿。
斯侩厄很强硬地站在另一面,那也许是因为要和斯威克姆唱对台戏,也
许是因为要迎合奥维资先生的心意。因为奥维资先生好像很赞成琼斯这番行
动。至于他这一次竭力主张的是什么,我不必说,说了就是多余的了,因为
我深信不疑,我的读者中最大多数,都大大地更能替可怜的琼斯作辩护士。
说实在的,这番行为,既然不可能说它是合乎非之准则,那自然就很难说它
是不合乎是之准则的了。
①英国旧市制,钱币最小的单位,一便士的四分之一。