饭饭TXT > 海外名作 > 《人间喜剧》作者:[法]巴尔扎克【一至六卷完结】 > 《人间喜剧》.txt

第 14 页

作者:法-巴尔扎克 当前章节:3656 字 更新时间:2026-6-19 10:46

卡吕普索仙女,我爱忒勒玛科斯…。’故弄玄虚是小聪明的伎

俩。我对戴假面的人再也不回信,已经颇有些时日了……”

“啊!如果有一位女子主动向我走来,我会多么爱她!

……”拉布里耶尔强忍泪水失声大叫,“亲爱的卡那利,我可

以向你保证:一个高攀著名诗人的姑娘,从来不会是一个可

怜的姑娘。她只不过是过于小心提防,过于爱面子,过于提

心吊胆罢了!这肯定是一位明星,一位……”

“一位公主,”卡那利哈哈大笑,大叫起来,“来俯就他,

是不是?……我亲爱的老兄,那是百年不遇的事。那样的爱

情就跟这百年开一次的花一样罕见……。年轻貌美而又富有

的公主们根本就忙不过来。她们象奇花异草一样,极有教养

却又愚蠢无比、象接骨木一样空虚的贵族少爷们组成了篱笆,

早已将她们团团围住了。我的梦想,唉!我那水晶一般纯洁

的梦想,从前镶着科雷兹花边,后来在这里是镶着花环,我

曾经怀着怎样狂热的梦想!……别提了!这梦想早已在我的

脚下破碎……。不,不,凡是匿名的信都是有所求的!而且

那要求多么高!你以为这个小囡年轻又美丽,如果你给她写

信,哼!你瞧着吧!肯定不是别的事!从理智上说,你不可

能爱所有的女人。就连阿波罗,至少八角阁…的阿波罗,也

是一个外表风雅而实际上需要保重身体的结核病患者呢!”

①卡吕普索仙女是希腊神话中的山林水泽女神,奥德修路过她的住处时,

她想与他结为夫妇,把他滞留了十年才被迫放他回家,事见荷马史诗

《奥德修纪》。忒勒玛科斯是奥德修的儿子,这里巴尔扎克显然把奥德修

误写为忒勒玛科斯了。

②八角掏在梵蒂冈,收藏有古代各种塑像名作。

人间喜剧第一卷

“可是,”爱乃斯特说道,“一个女子这样主动上前的时候,

她大概是确信自己能够在美貌和温存方面使最得宠的情妇黯

然失色的。单凭这一点,就应该原谅她。所以,稍有点好奇

心的话……”

“啊!”卡那利回答道,“黄口小儿爱乃斯特,请允许我专

心致志地爱那位给我幸福的美丽的公爵夫人吧!”

“你说得对,实在太对了,”爱乃斯特回答道。

话是这么说,年轻的秘书还是将莫黛斯特的来信反复读

了好几遍,极力猜测那真正的含义是什么。

“这里面一点没有夸大其辞。人家并没有说你是奇才,人

家是向你说知心话,”他对卡那利说道,“这股谦逊的芳香和

这种主动的态度,如果遇上我,我是会动心的……”

“那你给她回信好了,你亲自把这场艳遇进行到底好了!

我把这个当作一份菲薄的薪水送给你,”卡那利讥诮地微笑着

高声说道,“干吧!再过三个月,你把情况告诉我,如果这事

能够持续三个月的话……”

四天以后,莫黛斯特收到一封信。信纸很漂亮,信封是

双层的,封口上盖着卡那利的纹章。这封信是这样写的:

书信二

致欧德埃斯特一莫小姐

小姐:

赞美精彩的作品——姑且说我的作品是精彩的吧

人间喜剧第一卷

——这个行动本身,便含有难以名状的圣洁和纯朴的意

味,是不许任何人加以嘲笑的,而且在任何法庭上,都

能够证明您给我写信这一举动是完全正当的。即使觉得

自己受之有愧,如此的盛情也总是使人感到愉快。为此,

我首先应该向您表示感谢。在这种盛情面前,蹩脚的诗

人也好,真正的诗人也好,在内心深处都会觉得当之无

愧,因为自尊心是一种不大经得起赞扬的东西。您给我

带来的慰藉能医治好文坛的各种责难给我造成的创伤。

作为报答,我能给予一位素不相识的女子的最好的友情

表示,难道不是与她分享我的经验之谈么?哪怕这样做

会使她热烈的向往烟消云散,我也在所不惜。

小姐,一位少女最美好的棕榈枝…,便是圣洁、纯净、

无可指摘的生活之花。难道您在世上是孑然一身么?只

这一句话就行了。如果您有家庭,有父有母,请您想一

想,您写信给一个根本不认识其人的诗人,这封信会使

他们多么伤心忧愁!并不是所有的作家都是天使,他们

也有缺点。也有轻浮的人,鲁莽的人,自命不凡的人,野

心勃勃的人,花天酒地的人。所以,不论天真无邪多么

令人肃然起敬,不论法国诗人多么具有骑士风度,您在

巴黎总会遇上不止一个堕落的吟游诗人。他们随时准备

激起您的柔情,而目的是欺骗这种感情。那样,您的信

就会被理解为另外一种意思,而不是象我这样理解了。人

家会从信里看到您并没有诉之于笔端的想法。可是,人

①西方以棕榈枝作为荣誉或胜利的象征。

人间喜剧第一卷

家有心,您是无意,您又丝毫不加提防。有多少作者,就

有多少品格。您认为我可以理解您,我真是受宠若惊。可

是,如果您落到一个伪善的天才手里,落到一个什么都

不在乎的人手里,他写的书极其忧郁凄凉,过的生活却

如同持续不断的狂欢节一般,那么您这唐突的举动,结

局很可能是遇到一个心怀恶意的人,剧场后台的常客…,

或者是小酒馆里的英雄!您在仙人草绿廊下思考着诗歌

的问题时,是闻不到使手稿失去诗意的雪茄烟味道的。正

如您戴着光灿夺目的珠宝去参加舞会的时候,您想不到

穿着粗布衣裳的珠宝工人,想不到他们神经紧张的手臂

和肮脏阴暗的工作室一样!可是那灿烂的辛勤劳动之花,

正是从这里开放出去的!再进一步说吧!……您大概生

活在海滨,您过的那种充满幻想而又孤单寂寞的生活,从

哪个方面来说会使一个诗人感兴趣呢?既然他应该描写

一切,他的使命便是渗透一切啊!我们心目中的少女是

那样完美,任何夏娃的女儿都无法与她们抗争!什么现

实能抵得上梦想呢?您这样的少女,家中将您养大成人,

就是要您作贤妻良母。现在,您初步了解了,在这可怕

的都城中,诗人的生活充满了多么可怕的动荡,想想看,

您能获得什么呢?要给这种生活下个定义,七个字就够

了:人们喜爱的地狱!如果促使您拿起笔来的动机,是

您这位十分好奇的少女怀着一种愿望,要活跃一下您单

调的生活,可是从表面看,这难道不是一种反常的行为

①指常常与女演员鬼混的人。

人间喜剧第一卷

么?我该怎样看待您的信呢?是不是您属于被上流社会

排斥的阶层,要在远离您的地方寻找朋友呢?是不是您

为自己的丑陋而伤心难过,感到自己有一颗美好的心灵

而无人可以倾诉呢?唉!思来想去,只有一个令人心酸

的结论:要么您做得太过分,要么您做得很不够。今后,

要么我们就此结束,要么,如果您继续写信的话,请在

这方面比上一封信谈得更详细些。不过,小姐,如果您

青春年少,如果您家有父母,如果您感到心头有天堂的

缬草要抛撒出来,好比玛德莱娜…将它献到耶稣脚下,那

您就让一个与您般配的男子赏识您,作一个凡是好姑娘

都应该作的贤妻良母吧!一个诗人,对一个年轻姑娘来

说,是她所能征服的最糟糕的人!他虚荣心太强,伤人

的棱角太多,这些东西必然与一位女子合情合理的自尊

心发生冲突,并且会摧毁一个没有生活经验的人儿的一

片衷情。诗人的妻子应该先爱他,很久以后再与他结婚,

她一定要下定决心,象天使一般慈悲为怀,宽宏大量,具

有母性的美德才行。小姐,这些优点,在少女身上,还

只是处于萌芽状态。

请您听听大实话吧——为了回报您令人心花怒放的

恭维,难道我不应该对您据实相告么?嫁给一个享有盛

①玛德莱娜即《圣经》传说中的抹大拉女人,名马利亚,她曾经堕落,后

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页