饭饭TXT > 海外名作 > 《人间喜剧》作者:[法]巴尔扎克【一至六卷完结】 > 《人间喜剧》.txt

见卢梭《忏悔录》第三卷第一章。.13

作者:法-巴尔扎克 当前章节:15383 字 更新时间:2026-6-19 10:46

给对选举最有影响的人物之一帮了忙。就象评论家造就名人而自

己不能成名一样,他造就议员而自己永远成不了议员。这位老兄

想廉价地、几乎是不费分文地向我表达他的感激之情,他对我说:

“你想进众议院吗?我可以让你当选。”我假惺惺地对他说:“如果

我决定投身政治生涯,那是为了献身弗朗什孔泰,我热爱它,我

在这儿受到了赏识。…‘好吧!我们会安排你的,你一定会在众议

院大显身手,我们通过你也能在众议院施加影响。”

这样看来,我心爱的天使,不管你怎么说,我的坚持不懈将

要开花结果了。要不了多久,我将站在法兰西的讲坛上,向全国,

向全欧洲讲话。我的名字将由法国新闻界的无数喉舌,传到你的

耳边!

不错,正如你所说,我到贝桑松时已经老了,而贝桑松又催

我老了不少;不过,我会和西克斯特五世④一样,当选的第二天,

又变得年轻的。我将开始真正的生活,进入我的天地。那时我们

不就门第相当了吗?萨瓦龙·德·萨瓦吕斯伯爵,驻某某国大使,

当然能娶阿尔盖奥洛公爵的寡妻,一个索德里尼公主的!胜利会

①西克斯特五世(1520 1590),罗马教皇。据说即位前老态龙钟,行不离

杖,六十五岁被选为教皇后,立即投杖而起,健步如飞。

〔下接《人间喜剧03》〕

使经受得住不断斗争的人恢复青春。啊!我的命根子!我是多么

快活地从书房奔到办公室,在你的肖像前,向你叙述了这些进展

以后,再给你写信的!是的,我自己的选票,代理主教的选票,所

有受我恩惠的人的选票,加上这位主顾的选票,已使我的当选稳

操胜券了。

二十六日

自从那个幸福的夜晚,美丽的公爵夫人瞧了我一眼,批准了

流亡的弗朗切丝卡许下的诺言以来,已经到了第十二个年头了。

啊!亲爱的,你三十二岁,我三十五岁,亲爱的公爵是七十又七

岁,也就是说,他一个人比你我加在一起还要大十岁,而他身体

仍然很健康!请代我向他祝贺。我的耐心几乎和我的爱情一样多。

况且我还需要再经营几年,好让我的财产和你的姓氏相般配。你

看,我是快活的,我今天都笑了:这就是抱有希望的结果。忧愁

也好,快乐也好,一切都是从你那儿来的。事业成功的希望,使

我永远觉得,我第一次看到你,还不过是昨天的事,从此我的生

命便象大地依恋阳光一般和你的生命结合在一起!这十一个年

头,Qual pianto!u今天又是十二月二十六日,这是我登门拜

访你在康斯坦茨湖②畔别墅的周年纪念。十一年来我追求着幸

福,而你则象光华灼灼、高悬夜空的明星,凡人是不可企及的。

二十七日

不,亲爱的,你别去米兰,待在贝尔吉拉特吧。米兰叫我害

怕。我不喜欢米兰人天天晚上在斯卡拉歌剧院跟十来个人聊天的

①意大利文:多伤心啊!

②德国与瑞士交界处的湖泊。

陋习,和这些人在一起,难免没有人给你灌些甜言蜜语。要我说,

孤独就象一块琥珀,里面永远生活着一只小虫,日久天长,永远

美丽。一个女人的灵魂和肉体这样才能保持纯洁,永葆青春。你

留恋的是这些tedeschi①吗?

二十八日

你的雕像还没有完成吗?我希望有你的大理石像、油画像、微

型肖像,各种各样的像,借以安慰我焦急的心情。我一直在等待

《贝尔吉拉特南部风景》和《长廊风景》,我就缺这两幅了。今天

我太忙,只能给你写一丁点儿,但这一丁点儿就是一切。上帝不

是用一丁点儿造出了一个世界吗?这一丁点儿,就是一句话,一

句上帝的话:我爱你!

三十日

啊!你的日记我收到了!谢谢你准时寄来!你看到这样描绘

我们初次相识的细节,真的很高兴吗?……唉!我一面隐去真相,

一面还害怕会冒犯你哩。我们没登过短篇小说,而一本杂志没有

短篇小说,等于一个美女没有头发。我这人生来不善编造,失望

之余,我只好把我心灵中仅有的诗篇,把我回忆里仅有的奇遇,用

适于发表的调子写出来,我一边不断地思念你,一边写这篇唯一

出自我内心——我不好说是出自我笔下——的文学作品。腼腆的

索尔玛诺变成了吉娜,你没觉得好笑吗?

你问我身体如何?比在巴黎时强多了。我虽然工作繁重,但

环境的安宁对心灵也有影响。亲爱的天使,使人疲劳和催人衰老

的,是那些虚荣心得不到满足的苦恼,是巴黎生活中那些没完没

①意大利文:德国人。

人间喜剧第二卷 565

了的刺激,是追名逐利的勾心斗角。平静是一剂清凉的香膏。你

这封长信把你生活里的细枝末节详详细细地告诉了我,要是你知

道你的信给我带来多大的快乐就好了。你们女人啊,你们永远不

会知道,一个真正的情人对这些区区小事有多大的兴趣。看到你

新袍子的衣料样品,真使我十分高兴!知道你穿什么,难道是一

件无所谓的事情吗?你高贵的额头上有没有皱纹?我们的作家有

没有给你解闷?卡那利的诗歌是否使你激动?这些都是无所谓的

事情吗?你读什么书,我也读什么书。你的一切,乃至你在湖畔

的散步,都使我心动。你的信真美,象你的灵魂一样甘甜!啊,你

真是国色天香,永远受我崇拜!要是没有这些可爱的信,我还能

活到今天吗?十一年来,这些信在我坎坷的道路上支持着我,象

光明,象花香,象一曲动听的歌,象琼浆玉液,象一切给生活带

来安慰、带来陶醉的东西!可别忘了写信!但愿你知道,在接到

你来信的前一天晚上我是多么焦急不安!信迟到一天,又使我多

么痛苦!她病了吗?还是他病了?我摇摆在地狱和天堂之间,我

疯了!O miacam djvau,你要永远致力于音乐,训练你的歌喉,

读书学习。我很高兴,这样工作和打发时光,使你我纵有阿尔卑

斯山脉的阻隔,也仍然过着完全一样的生活。想到这点,就使我

心旷神怡,也给了我不少勇气。我还没有对你讲过,我第一次出

庭辩护时,想象着你在听我发言,突然感到有一股使诗人凌驾于

凡人之上的灵感朝我袭来。如果我进了众议院,噢!你一定要到

巴黎来,看着我初试锋芒。

三十日晚

天哪!我多爱你。哎!我在爱情和希望中寄托的东西太多了。

①意大利文:噢!我亲爱的女神。

566 人间喜剧第二卷

一点意外就可能倾覆这只超载的小船,夺走我的生命!我有三年

没见你面了,想到要去贝尔吉拉特,我的心就怦怦直跳,我只好

不再想下去……能看到你,听到你孩子般柔和的声者!用眼睛亲

吻你那象牙般细腻的、在阳光下容光焕发的脸,还可以猜出这里

面所蕴藏的高贵思想!欣赏你抚弄琴键的纤指,从你的顾盼中接

受你的整个灵魂,从你一声‘【0而e”u或者一声‘【Alberto!”④中

接受你的芳心。在你花朵满枝的桔树前散步,在这如画的景色中

生活几个月……这才是生活。啊!追求权力、名望和财富,真是

愚蠢透顶!一切都在贝尔吉拉特:诗意在那儿,荣耀也在那儿!我

真应该做你的总管,或者,按照我们奈何他不得的可爱暴君的建

议,以男伴@的身分在你那儿生活,但是你我之间火热的激情不

允许我们接受这个建议。别了,我的天使,我这分快活心情,有

如希望的火炬进射出的一道光明,那是一向被我当成磷火的;如

果我以后又变得忧郁起来,请你看在眼前的快活分上原谅我吧。

“他真痴情!”罗萨莉喊了一声,这封显得沉甸甸的信从

她手上掉了下来,“十一年以后,还写这样的信?”

“玛丽埃特,”第二天早上,罗萨莉向女仆说,“把这封信

寄出去;对热罗姆说,我想知道的事情都知道了,叫他忠心

地伺候阿尔贝先生。我们要为这些罪过忏悔,但不要说信是

谁的,也不要说寄到哪儿去。我错了,是我一个人犯的罪。”

“小姐你哭过了。”玛丽埃特说。

①意大利文:见本卷第549页注②。

②意大利文:阿尔贝!

⑧当时的贵妇人常由男伴陪同出入社交场所。

人间喜剧第二卷

“是的,我不想让母亲发觉。给我拿点冷水来。”

罗萨莉在急风暴雨般的激情中,经常倾听自己良心的呼

声。她深为这两颗忠贞不二的心所感动,她刚刚做了祈祷,心

想她只好知命安命,尊重这两个相互般配的情侣的幸福,他

们服从命运,一切寄希望于上帝,彼此不许有罪恶的行为,连

罪恶的心愿也没有。她在年轻人常有的正义感的启发下抱定

这样的决心,心灵上感到满足,觉得自己高尚了一点。少女

的考虑也在鼓励她下这个决心:她要为他而牺牲自己!

“她不懂得爱情。”她想,“啊!要是我,一个男人这样爱

我,我会为他牺牲一切的。被人爱?……而我,我什么时候,

会被谁爱呢?这个矮小的德·苏拉先生只爱我的家产;如果

我是穷人,他才不会留意我呢。”

“罗萨莉,我的小宝贝,你在想什么呢?你绣到图案外面

去了。”男爵夫人向正给男爵做绒绣拖鞋的女儿说道。

一八三四到一八三五年之间的整个冬天,罗萨莉是在强

烈的内心骚动中度过的;但一到春天,四月份,她十八岁时,

她却不时想到,战胜一个阿尔盖奥洛公爵夫人也不是坏事。在

寂静和落寞之中,对这场搏斗的展望,又点燃了她的激情和

邪念。她制订了一个又一个计划,她那种传奇式的胆量也因

而愈加发展。虽说这种性格极为少见,但罗萨莉这样的人不

幸还是太多,我们这篇故事中的教训正可供她们借鉴。这年

冬天,阿尔贝·德·萨瓦吕斯在贝桑松不声不响地取得了巨

大的进展。他对胜利很有把握,迫不及待地等着众议院解散。

在路易菲力浦中庸政府的支持者当中,他已经征服了贝桑

松的投机商人之一,一个很有影响的富有的承包商。

人间喜剧第二卷

古罗马人为了使罗马帝国所有城市有充裕的好水,在各

地花了九牛二虎之力,耗费了大笔钱财。在贝桑松,他们喝

的是离城很远的阿尔西埃山的水。贝桑松城坐落在由杜河勾

勒出来的一个马蹄铁形的地盘当中。所以,要在杜河环绕的

城市里重建古罗马人的引水渠,喝到古罗马人喝过的水,这

样的糊涂事只有在刻板透顶的外酋才有人相信。如果这个古

怪念头深入到贝桑松人的心里,那就要花费大笔的钱,而这

又能使那个有权势的人从中谋利。阿尔贝·萨瓦龙·德·萨

瓦吕斯坚决认为,杜河的水只宜在悬索桥下流动,只有阿尔

西埃山的水才能饮用。《东部评论》发表了几篇文章,都反映

了贝桑松商界的想法。不论是贵族还是资产者,是拥护中庸

政府的人还是支持波旁王朝长系的正统派,是当权者还是在

野党,反正人人都同意要喝古罗马人的水,要造一座悬索桥。

阿尔西埃山的水的问题在贝桑松已经被提上议事日程了。如

同凡尔赛的两条铁路问题,如同现有的种种弊端,这个想法

在贝桑松,由于各种看不见的利害关系而具有了极大的生命

力。为数不多的有识之士反对这项计划,却被看成是糊涂虫。

大家只关心萨瓦龙律师的两项计划。进行了十八个月的地下

工作以后,这个野心勃勃的人把法国最死气沉沉、最讨厌外

地人的城市搅得天翻地覆,套用一句成语说,就是在这里

“呼风唤雨,左右一切”,并且足不出户,就能产生实实在在

的影响。他竞然有办法做到并无民望,却有威望。这年冬天,

他为贝桑松的教会人士打赢了七场官司。因此他有时竞预先

闻到了众议院的气息。一想到即将取得的胜利,他就满心欢

喜。这个宏愿,使他鼓起了多大劲头,想出了多少手段,把

人间喜剧第二卷

他无限紧张的心灵的最后几分精力也耗尽了。大家夸奖他不

重金钱,主顾给他多少酬金他从不计较。但是,这种轻财仗

义却是精神上的重利盘剥。他期待着对他来说比世上所有的

金子更昂贵的报酬。一八三四年十月,据说是为了给一个买

卖蚀本的批发商人帮忙,他用莱奥波德·阿讷坎的款子买下

一座房子,这就使他取得了被选举资格。这样有利可图的投

资,似乎并不是期待已久,刻意追求的结果。

“你真是一位杰出的人物。”德·格朗塞神甫对萨瓦吕斯

说,他自然在观察他,并且猜中了他的心思。代理主教是带

一位议事司铎来向律师请教的。他又向律师说,“你是一位不

在教会中的教士。”这句话给萨瓦吕斯印象很深。

而罗萨莉这一方面呢,她专横任性的纤纤少女的脑袋里,

已决定要把德·萨瓦吕斯先生带进客厅,引荐给吕蒲公馆的

那些宾客。她的愿望还只限于能看到阿尔贝,能听到他谈话。

可以说,她做了让步,而让步常常只是休战。

鲁克塞的田庄是瓦特维尔家的祖产,每年净入一万法郎;

要是在别人手里,岁入本来还可以多得多。男爵仗着妻子可

以有、也的确有四万法郎的收入,马马虎虎地把鲁克塞托给

一个名叫莫迪尼耶的人管理,此人是瓦特维尔家的老佣人,是

个雅克师傅u式的人物。不过,每当男爵和男爵夫人想去乡

下走走时,他们就去风景如画的鲁克塞。那里有城堡,有园

林,都是那位大名鼎鼎的瓦特维尔一手创建的,他晚年精力

①雅克师傅是莫里哀戏剧《吝啬鬼》里的角色,是吝啬鬼阿尔巴贡的厨师

兼车夫。

人间喜剧第二卷

充沛,对这处景色优美的地方十分醉心。

在阿尔卑斯山的支脉上,有两座光秃秃的山头,名叫大

小鲁克塞。两山之间有一个峡谷,山里的水流到维拉尔峰,便

注入峡谷,与杜河清澈的河源汇合。瓦特维尔想出在峡谷中

间建造一座大水坝,坝上留两个口子,排泄过量的水。于是

水坝上游形成一个美丽的湖,下游形成两股瀑布,瀑布泄下

不远又汇成一股,流入一条可爱的小河,他就用这条河灌溉

早先遭到鲁克塞山洪冲刷而变得干涸荒芜的谷地。他用一垛

围墙,把这湖、这谷地、这两座山,统统围了起来。他又用

挖掘河床和灌溉渠所得的全部泥土,在宽三阿尔邦的坝上,给

自己造了一座山间别墅。当瓦特维尔男爵在水坝上游筑湖的

时候,他已经是大小鲁克塞山的主人,可还没有得到被湖水

淹没的谷地,那原是人们走惯了的一条路,一直到维拉尔峰

脚下为止,形状象一个马蹄铁。但是,这个不近情理的老人

竞有如此大的威慑力量,在他生前,维拉尔峰另一侧山坡上

的小里塞镇竟然没有一个人敢来要地。男爵死时,早已经用

一垛厚实的围墙把维拉尔峰脚下大小鲁克塞山的山坡连成一

片,免得维拉尔峰左右通向鲁克塞峡谷的两块谷地遭到水淹。

所以,他死的时候,已经把维拉尔峰据为己有。他的继承者

成了里塞村的保护人,使侵占土地的既成事实维持至今。德

·瓦特维尔老神甫,这个老凶手,老叛徒,在结束他的事业

时,还种上了树,在一座鲁克塞山的山腰上开了一条挺象样

的路,和大路接通。从属于这座园林和住宅的还有几处种得

很糟糕的田地,几座山间木屋和一些未曾开发的树林。这里

又荒凉,又偏僻,在大自然的照管下,任凭树木花草自生自

人间喜剧第二卷

灭,但处处高低起伏,错落有致。鲁克塞是个什么样子,你

现在可以有个概念了。

为了不使这篇故事过于累赘,这儿大可不必叙述罗萨莉

如何煞费苦心,巧于算计,神不知电不觉地达到了目的。只

须交待一下,一八三五年五月,她服从母命,乘坐一辆由两

匹租来的高头大马拉着的旧轿式马车,和父亲一起离开贝桑

松来到了鲁克塞。

少女们是以爱情两字解释一切的。到达鲁克塞的第二天,

罗萨莉早上起来,从自己房间的窗子里,看到一片美丽的湖

面,水面上晨霭犹如轻烟,飘进枞树和落叶松之间,贴着山

峰的石壁袅袅上升,直达峰顶,她不禁叫起好来。

“他们就是在湖畔相爱的!她就住在湖边!不错,湖水是

情意绵绵的。”

由融雪灌注的湖,水色乳白,晶莹透亮,犹如一颗巨大

的钻石;象鲁克塞湖这样,夹在两座长满枞树的花岗岩山中

间,被大草原或荒原般的寂静笼罩着,人人见了都会和罗萨

莉一样发出赞叹的。

“这一切,”父亲对她说,“都要归功于那位大名鼎鼎的瓦

特维尔!”

“毫无疑问,”少女说道,“他是希望人家宽恕他的过错。

我们乘船吧,到湖的尽头去。这样,吃饭时就有胃口了。”

男爵叫来两个会划船的年轻园丁,并且把他的总管莫迪

尼耶也带了去。湖宽六阿尔邦,有时可宽到十至十二阿尔邦,

长达四百阿尔邦。不一会儿,罗萨莉一行就到了湖的尽头,维

572 人间喜剧第二卷

拉尔峰——这个小小瑞士的少女峰u——的山脚。

“我们到了,男爵先生,”莫迪尼耶说道,示意两个园丁

拴住小船,“你们想不想看看……”

“看什么?”罗萨莉问道。

“噢,没什么。”男爵说,“好在你是个嘴巴很紧的姑娘,

我们之间有些共同的秘密,我可以告诉你我所担心的事情:一

八三。年以来,为了维拉尔峰,在里塞锁和我之间有过不少

麻烦,我想了结这个问题,而又不让你母亲知道,因为她这

人太固执己见,尤其当她知道里塞镇镇长是个共和党人,为

了讨好百姓,制造了这场争执,她会大发雷霆的。”

罗萨莉竭力掩饰自己的高兴,以便更好地对父亲施加影

响。

“什么争执啊?”她问道。

“小姐,”莫迪尼耶说,“里塞人一向有权在维拉尔峰他们

那一侧放牧砍柴。而从一八三。年以来当镇长的尚托尼先生,

竞扬言整个山峰都属于该镇所有,并且说一百多年前大家还

从我们的地里经过……您知道,这样一来,我们脚下的地就

不是自己的了。这个不近情理的家伙甚至还说,——老辈的

里塞人也是这么说的——湖址是被德·瓦特维尔神甫抢去

的。鲁克塞这不就完了吗?”

“唉!我的孩子,我们之间可以说说,这可是实情。”德

·瓦特维尔先生天真地说,“这一片地是侵占来的,时间一长,

就成了既成事实。因此,为了避免日后再有麻烦,我想提议

人间喜剧第二卷

客客气气地确定维拉尔峰我们这一侧的界限,然后我再砌一

堵墙。”

“如果你在共和派面前让步,共和派会把你一口吞掉。你

应该吓唬吓唬里塞人。”

“我昨天晚上也是这样和先生说的。”莫迪尼耶接嘴道,

“正是出于这个想法,我建议先生来看看,维拉尔峰这边或那

边,在任何高度上,到底有没有什么围墙的痕迹。”

维拉尔峰象是里塞镇和鲁克塞之间的一堵界墙,一百年

来,双方都在山上开垦,由于并无多大收益,所以也都不走

极端。争执的对象本身,一年倒有半年覆盖着白雪,也就使

问题冷了下来。因此,直到一八三。年革命给人民的捍卫者

鼓起了热情,才会重提这件旧事。里塞镇长尚托尼先生想借

这件事情,使自己在瑞士宁静的边境上的生活来一个戏剧性

的变化,使自己的政绩留芳百世。从尚托尼这个名字,一望

而知他是个纳沙泰尔人。

“亲爱的父亲!”罗萨莉回到小船上时说,“我同意莫迪尼

耶的想法。如果你想争取在维拉尔峰筑界墙,就必须坚决果

断,必须得到法律的裁决,使你摆脱这个尚托尼的攻击。你

有什么好怕的呢?你去请大名鼎鼎的萨瓦龙当律师,赶快请

他,别让尚托尼去托他维护镇上的利益。能替教务会打赢官

司、打败市府的人,肯定也会给瓦特维尔家打赢官司,打败

里塞镇!再说,”她又说,“鲁克塞早晚是我的(我希望越迟

越好),可别把官司留给我来打。我喜欢这块地,我会经常到

这儿来住,我还要尽可能地扩充这块地呢。”她指着两座鲁克

塞山的山脚说道:“我要在两岸修花坛,造出几个迷人的英国

人间喜剧第二卷

式花园……回贝桑松去吧,下次再来这儿,一定要带着德·

格朗塞神甫和萨瓦龙先生,如果母亲愿意也可以一起来。那

时候,你就会拿定主意了;可要是我处在你的地位,我早就

打定了主意。你姓瓦特维尔,居然还怕斗争!如果你官司打

输了……好吧!我绝不会青陉你的。”

“噢!如果你这样想,”男爵说,“我也很愿意,我会找这

个律师的。”

“再说,打官司也怪有趣的。它使人活得更带劲,来来往

往,东奔西走。你不是得四出活动才能打通法官吗?……我

们有二十多天没看到德·格朗塞神甫,他当时可真忙!”

“那可是关系到教务会生死存亡的事情啊!”德·瓦特维

尔先生说,“此外,还关系到大主教的自尊心和良心,关系到

全体教士有没有饭吃的问题!萨瓦龙给教务会做了什么事,他

自己都不知道!他可救了教务会。”

“你听我说,”她附在他耳边说道,“如果你有萨瓦龙帮忙,

你肯定能赢,是不是?好吧,我给你出个主意:你只有托德

·格朗塞先生,才能使萨瓦龙先生给你帮忙。要是你相信我,

我们一起和这位亲爱的神甫谈谈,但别让母亲参加,我倒有

一个办法,好让神甫把萨瓦龙律师给我们请来。”

“不和你母亲说起,可不好办呢!”

“这可以由德·格朗塞神甫以后去解决。但是你得打定主

意,答应下次选举投萨瓦龙律师的票,那你就瞧吧!”

“去参加选举!还要宣誓!”德·瓦特维尔男爵嚷了起来。

“那又怎么样!”她说道。

“你母亲会怎么说呢?”

人间喜剧第二卷

“她也许会吩咐你去选举呢。”罗萨莉回答说,她从阿尔

贝给莱奥波德的信中,已经知道代理主教的保证。

四天以后,德·格朗塞神甫一大清早溜进阿尔贝·德·

萨瓦吕斯家里,他前一天晚上就告诉他要来拜访。老教士是

前来为瓦特维尔家争取这位大律师的,这个举动表明罗萨莉

私下办事是何等精明和有分寸。

“代理主教先生,我能为您做点什么呢?”萨瓦吕斯说。

神甫和蔼可亲地把事情叙述了一遍,阿尔贝冷冷地听着。

“神甫先生,”他回答说,“我不能照管瓦特维尔家的利益,

您能理解这是为什么。我在这儿的角色是严守中立。我不想

沾上什么色彩,直到我当选的前夜,我应该一直是个谜。为

瓦特维尔家辩护,这在巴黎没什么,而在这儿呢?……这儿,

什么事都有人评头论足,那我在众人眼里就会成为你们的圣

日耳曼区u的人啦。”

“哎!”神甫说,“你以为,选举那天,候选人彼此攻击时,

大家还不认识你吗?那时候人家会知道,你的名字叫萨瓦龙

·德·萨瓦吕斯,你当过行政法院审查官,你是王政复辟时

代的人物!”

“选举那天,”萨瓦吕斯说,“我要成为名副其实的我。我

打算在预备会议上讲话……”

“如果德·瓦特维尔先生和他的党派支持你,你就会得到

整整一百张选票,比你能指望的选票更有把握。以利害关系

为重,总可以制造分裂,以信念为重,就永远会抱成一团。”

①圣日耳曼既是巴黎的贵族区,此处指贝桑松城的贵族阶层。

人间喜剧第二卷

“唉!真见电,”萨瓦吕斯接着说,“我的神甫,我是爱您

的,可以为您多多效劳!也许,和魔电也能妥协。不论德·

瓦特维尔先生要打什么官司,把吉拉尔代找来,给他指点指

点,总可以把诉讼程序拖到选举之后。我当选后第二天就负

责为他辩护。”

“请做一件事,”神甫说,“请到吕蒲公馆来。那儿有一个

年方十八的姑娘,她将来有一天会有十万法郎的年金,你要

装作向她献殷勤……”

“噢!就是我经常看到的亭子里的那位少女……”

“就是她,罗萨莉小姐。”德·格朗塞神甫接着说,“你是

有抱负的人。如果你讨她喜欢,那么,凡有抱负者想实现的

抱负,你也能实现:当大臣。十万法郎年金的财产,加上你

非凡的才干,当个大臣是不成问题的。”

“神甫先生,”阿尔贝激动地说,“即使德·瓦特维尔小姐

有三倍家产,即使她崇拜我,我也不可能娶她……”

“你结过婚了?”德·格朗塞神甫问。

“没在教堂,也没在市政府结婚,”萨瓦吕斯说,“但在精

神上结了婚。”

“你坚持这一点就更糟糕。”神甫回答说,“没有成为事实

的事情,当然可以不算数。别让自己的命运和计划取决于女

人一时的心愿,那无异于一个明智的人等着穿死人留下来的

鞋子上路。”

“别谈德·瓦特维尔小姐了,”阿尔贝郑重其事地说,“把

我们的事情说定了吧。我是敬爱您的,看在您的面上,我将

为德·瓦特维尔先生辩护,但要在选举之后。在此之前,他

人间喜剧第二卷

的事情将由吉拉尔代根据我的意见去处理。我能办的就是这

些了”

“但是有些问题只有到现场作过调查,才能定得下来呀。”

代理主教说。

“吉拉尔代会去的。”萨瓦吕斯回答说,“我可不能在自己

十分熟悉的城市里,做任何可能影响我当选的事情,从而损

害事关重大的利益。”

德·格朗塞神甫离开萨瓦吕斯时,狡狯地看了他一眼,似

乎是在嘲笑年轻斗士毫不通融的政策,同时又很佩服他的决

心。

第二天,罗萨莉从父亲嘴里知道了阿尔贝和德·格朗塞

神甫晤谈的结果;她从亭子中望着办公室里的律师,想道:

“啊!我把父亲卷进了一场官司!我花了那么大气力想把你引

到这儿来!我犯了弥天大罪!而你还不肯到吕蒲公馆的客厅

里来?我还是听不到你抑扬顿挫的声音?瓦特维尔家和吕蒲

家求你帮助,你竞提出条件!……哎!上帝知道,本来,我

得到一点小小的幸福也就满足了:看到你,听到你说话,和

你一起去鲁克塞,你的光临,可以使鲁克塞变成我的一块圣

地。我本来别无他求……但是现在,我非做你的妻子不可!

……对,对,你望着她的肖像吧,你端详她的客厅,她的卧

室,她的别墅的东西南北,她的花园的景致吧。你在等着她

的雕像,我要替你把她本人变作大理石还给你!……再说,这

个女人没有爱情。艺术,科学,文学,唱歌,音乐,占去了

她一半的感官和智力,而且,她也老了,已经三十开外,我

的阿尔贝不会幸福的!”

人间喜剧第二卷

“罗萨莉,你站在这儿干什么?”母亲走过来对她说,打

乱了女儿的思路,“德·苏拉先生在客厅里,他已注意到你的

态度,你显然在胡思乱想,在你这个年纪是不应该的。”

“德·苏拉先生就那么憎恨思想吗?”她反问道。

“那么你是在想喽?”德·瓦特维尔夫人说。

“对,妈妈。”

“啊!不对,你不是想。你在瞧律师的窗子,那副全神贯

注的样子,既不雅观,又不成体统,尤其不该让德·苏拉先

生注意到。”

“哦!那为什么?”罗萨莉说。

“喔,”男爵夫人说,“也该让你知道我们的用意了:阿梅

代对你印象很好,而你做苏拉伯爵夫人不会不幸福的。”

罗萨莉的睑白得象一朵百合花,一句话也没回答,她气

得话都说不出来了。但是,当着这个她现在深为憎恶的男人

的面,她设法露出一种难以形容的笑容,那种舞女对观众扮

出来的笑容。她终于笑了,她竭力掩藏她的愤怒,使它平息

下来,因为她决心利用这个又胖又侵的年轻人,为自己的打

算服务。

“阿梅代先生,”她趁男爵夫人在花园里走在他们前面,好

让两个年轻人待在一起时,对他说,“您原来不知道阿尔贝·

萨瓦龙·德·萨瓦吕斯先生是个正统派呀?”

“正统派?”

“一八三。年以前,他是行政法院审查官,是内阁大臣的

人,很受王太子夫妇的器重。您没有说过他的坏话,那很好;

如果您今年去参加选举,支持他,别让那可怜的德·沙冯库

人间喜剧第二卷

尔先生代表贝桑松城,那就更好了。”

“您为什么突然对这位萨瓦龙先生发生兴趣呢?”

“阿尔贝·德·萨瓦吕斯先生是萨瓦吕斯伯爵的私生子

(噢!我向您泄露了这个内情,请您保守秘密),如果他当选

议员,就会在鲁克塞的案子里做我们的律师。父亲对我说,鲁

克塞以后是我的财产,我要住在那儿,那儿才美哩!要是看

到伟大的瓦特维尔创立的这份美好的产业毁掉,我会非常痛

心的……”

“见电!”阿梅代走出吕蒲公馆时,自言自语道,“这个姑

娘可不侵。”

德·沙冯库尔先生是个保王党,大名鼎鼎的“二百二十

一人”u中的一员。因此,七月革命以后,他仿照英国torys

反对wh远s吲的办法,鼓吹既宣誓效忠又和现行秩序进行斗

争的理论。这个理论没有受到正统派的欢迎,他们失败之余,

宁可为意见不同而分裂,主张消极抵抗,听天由命。由于德

·沙冯库尔先生在自己党内不受信任,在路易 菲力浦中庸

政府的支持者眼中,就成了最适当的人选;他们宁愿他的温

和主张取胜,也不愿看见一个共和党人把狂热者和爱国者的

选票都抓到手里。德·沙冯库尔先生是贝桑松德高望重的人

物,代表了一个古老的议员世家。他的家产约有一万五千法

郎的岁入,谁看着都不会眼红,何况他还有一个儿子和三个

①一八三0年三月十五日,二百二十一名议员投票通过反对波利尼亚克内

掏和查理十世的请愿书,揭开了七月革命的序幕。

②英文,前者:托利党人:后者:辉格党人。

人间喜剧第二卷

女儿。有这样的负担,一万五千法郎的年收入就算不了什么

了。在这种情况下,做父亲的仍能廉洁奉公,自然受到选民

的尊重。选民们陶醉于议会道德的崇高理想,正象池座里的

观众陶醉于台上表演而自己难得实行的高尚情操。德·沙冯

库尔夫人已经四十岁,是贝桑松的美人之一。议会开会期间,

她就住到一个小田庄上去精打细算地过日子,以便酋下钱来,

供德·沙冯库尔先生在巴黎开销。冬天,她每星期二体面地

在家招待一次宾客;但她还是很懂得持家之道。德·沙冯库

尔的公子二十二岁,和一个名叫德·沃谢尔的青年绅士交情

极好;此人不比阿梅代有钱,和他是同窗好友。他们一起在

格朗韦尔散步,一起外出打猎。他们形影不离是出了名的,人

家也就请他们一起去乡间小住。罗萨莉和德·沙冯库尔的几

个女儿是知己,她知道那三个年轻人之间无话不谈。她想,要

是德·苏拉先生说话说漏了嘴,那肯定也是对他的两个知心

朋友说的。而德·沃谢尔先生和阿梅代一样,对自己的亲事

已经打好了主意:他想娶沙冯库尔姐妹中的老大维克图瓦,一

位老姑妈答应结婚时给她一个岁入七千法郎的田庄和十万法

郎现款。维克图瓦是这位姑妈的教女,最得她宠爱。所以对

雄心勃勃的阿尔贝会给德·沙冯库尔先生带来什么危险,沙

冯库尔的公子和沃谢尔显然会向他发出警告。但是,罗萨莉

觉得这样还不够,她用左手给酋长写了一封匿名信,署名

“路易 菲力浦的一个朋友”,她在信中告诉酋长,阿尔贝·

德·萨瓦吕斯正暗中准备参加竞选,使酋长领悟到一个保王

党演说家给贝里耶帮助是何等危险;她还向酋长揭露了这位

律师两年来在贝桑松深谋远虑的所作所为。酋长是个干练的

人间喜剧第二卷

人,和保王党是死对头,一心效忠七月政府,总之,格勒奈

尔街的内政部对他的说法是:“我们在贝桑松有个好酋长。”酋

长看了信,遵照信中的嘱咐,把信烧了。

罗萨莉想教阿尔贝落选,好让他在贝桑松再留五年。

选举是各党之间的一场斗争,内阁为了取胜,通过选定

合适的斗争时间,来选择有利的斗争场地。这样,选举定在

三个月以后举行。如果一个人一生的成败全在一次选举的话,

那么,从下令召集选举团到选举团真正选举的那一天为止,日

常生活仿佛都停顿下来了。因此,罗萨莉懂得在这三个月里,

阿尔贝忙东忙西,给她留下了多少活动余地。她说服玛丽埃

特把阿尔贝寄住意大利的信,和从意大利寄给他的信全交给

她,她向玛丽埃特许愿(这是她以后自己说出来的),说将来

要同时雇用她和热罗姆。这个非凡的少女一面密谋策划,一

面装出最天真无邪的神气,给父亲做拖鞋。她h董得自己天真

烂漫的神气会有什么用场,就更加装得天真烂漫。

“罗萨莉变得可爱起来了。”瓦特维尔男爵夫人说。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页