饭饭TXT > 海外名作 > 《自深深处(中英对照)》作者:[英]王尔德【完结】 > 自深深处 【中英对照】.txt

参见《圣经?马可福音》(Marks),第7章,第26-30节。

作者:英-王尔德 当前章节:680 字 更新时间:2026-6-19 23:46

参见《圣经?马可福音》(Marks),第7章,第26-30节。

[116.2]

见威廉?华兹华斯(William Wordsworth)《漫游》(The Excursion))一诗,第4部分,第763行,

原句为We live by Admiration,Hope and Love; / And,even as these are well and wisely fixed,/ In dignity of being we ascend.

[116.3]

‘Domine,non sum dignus’是拉丁语,英语意思为‘Lord,I am not worthy’。

神父在弥撒中拿起代表圣体的圆饼时,会以手捶胸说: ‘Lord,I am not worthy that thou should enter under my roof; say but the word,and my soul shall be healed.’ (HMH)

[117.1]

HMH认为,基督曾用‘“flower-like” lives’来隐喻‘儿童’,关于这一点可参见《圣经?马可福音》(Marks),第10章,第14节。(HMH)

[117.2]

参见HMH的译文: ‘like a little girl who lies around weeping and laughing’. 见《炼狱篇》(Purgatorio),第16章,第86-87节。(HMH; RH-D)

[117.3]

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页