饭饭TXT > 海外名作 > 《自深深处(中英对照)》作者:[英]王尔德【完结】 > 自深深处 【中英对照】.txt

故事见《撒母耳记上》(I Samuel)第9章第1-27节和第10章1-8节。

作者:英-王尔德 当前章节:7782 字 更新时间:2026-6-19 23:46

故事见《撒母耳记上》(I Samuel)第9章第1-27节和第10章1-8节。

[127.1]

魏尔伦(Paul Marie Verlaine,1844-1896),法国诗人,法国象征主义运动的先锋,其诗歌以音乐性和‘明朗与朦胧相结合’而著称。但其生活放荡不羁,因与兰波(Arthur Rimbaud)的同性恋关系而声名狼藉。

克鲁泡特金亲王(Prince Peter Alexeievitch Kropotkin,1842-1921),俄国作家﹑无政府主义者,曾因政治原因而遭监禁。(HMH; RH-D)

[133.1]

玛耳绪阿斯(Marsyas))是传说中小亚细亚一个地方河神,善于吹奏笛子,他捡到了女神雅典娜(Athena)丢弃的芦笛(reed)—许多神话注释都用的是 ‘flute’(长笛)一词,此处用芦笛以别现代乐器中的‘长笛’。

据说那支芦笛是雅典娜发明的,但奥林波斯山(Olympus)的众神嘲笑她吹奏技巧拙劣,雅典娜于是将那支芦笛施了符咒之后扔掉了。

玛耳绪阿斯得到它后,要与因弹奏里拉琴(lyre)而被尊为音乐之神的阿波罗进行一场音乐比赛,胜者可以任意处罚失败一方。

结果阿波罗赢了比赛,玛耳绪阿斯被活活剥皮至死,于是有了‘里拉琴征服了芦笛’的说法。

据HMH,王尔德这里是参照但丁在《天堂篇》(Paradiso,第1章,第20行)中对这个神话故事的叙述。

塔西佗(Cornelius Tacitus,55?-120?),公元1世纪古罗马政治家和历史学家,著有《历史》(Histories)和《编年史》(Annals),主要记述了自加尔巴(Galba,公元前3-公元69)至图密善(Domitian,51-96)历代罗马皇帝的生平及其时代背景。

[133.2]

1) 查尔斯?波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国浪漫派诗人,他最著名的作品是《恶之花》(Les Fleurs du Mal,1857);

2) 阿尔方斯?德?拉马丁(Alphonse de Lamartine,1790-1869),法国浪漫主义运动时期的诗人和政治家;

3) 保罗?魏尔伦(Paul Marie Verlaine),法国诗人,其诗歌以音乐性和‘明朗与朦胧相结合’而著称,但其生活放荡不羁;

4) 爱德华?伯恩-琼斯爵士(Sir Edward Burne-Jones,1833-98),威尔士家画家,属前拉斐尔时期的风格。

[133.3] 卡利克斯(Callicles)是马修?阿诺德(Matthew Arnold)的戏剧诗〈恩培多克勒在埃特纳火山〉(‘Empedocles on Etna’,1852)中的一个年轻的竖琴手。

[133.4]

语出马修?阿诺德(Matthew Arnold)的诗〈恩培多克勒在埃特纳火山〉(‘Empedocles on Etna’,1852),

原诗行为: Oh,that Fate had let me see / That triumph of the sweet persuasive lyre! / That famous,final victory / When jealous Pan with Marsyas did conspire!

[133.5]

〈色希斯〉(‘thyrsis’,1866)是马修?阿诺德(Matthew Arnold)为悼念亡友阿瑟?休?克拉夫(Arthur Hugh Clough,1819-1861)而作的一首挽歌;

〈吉卜赛学者〉(‘the Gipsy Scholar’)是马修?阿诺德(Matthew Arnold)1853写的一首诗,此诗是根据牛津流传的一个古老传说,是说很久以前牛津的一个大学生倦于追求功名,离开校园跟随吉普赛人学习吉普赛民俗歌谣,据说他的幽灵至今仍徘徊于牛津乡间。(HMH)

[133.6]

‘the Phrygian Faun’一语典出马修?阿诺德(Matthew Arnold)的诗〈恩培多克勒在埃特纳火山〉(‘Empedocles on Etna’,1852),

诗中有There the Phrygian brought his flutes,/ And Apollo brought his lyre; 与Then Apollo’s minister / Hang’d upon a branching fir / Marsyas,that unhappy Faun,/ And began to whet his knife. 这样的诗句,

由此可见,那位‘弗里吉亚古国的半人半羊之神’指的就是玛耳绪阿斯(Marsyas)。

[134.1]

参见王尔德《意图》(Intentions)中〈作为艺术家的批评家〉(‘the Critic as Artist’)一文,

文中有这样的话: We come across some noble grief that we think will lend the purple dignity of tragedy to our days,…

[134.2]

参见埃默森(Ralph Waldo Emerson)〈论经验〉(‘Essay on Experience’)中一语:

‘It is said,all martyrdoms looked mean when they were suffered.’

[135.1]

王尔德被从瓦兹华斯监狱(Wandsworth Prison)转到雷丁监狱(Reading Prison)的实际日期为11月20日。(HMH; RH-D)

[139.1]

见王尔德《道林?格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray))第1章。

[141.1]

埃里厄尔(Ariel)是莎士比亚戏剧《暴风雨》(The Tempest),中随侍米兰大公普洛斯彼罗(Prospero)的‘快乐精灵’,

而卡利班(Caliban)则是剧中野蛮、畸形的奴仆。

[141.2]

克里伯恩 (Clibborn)与阿特金斯 (Atkins,可能是Allen的笔误)都是职业敲诈犯,他们曾从伍德(Alfred wood)手里得到了王尔德写给道格拉斯(Alfred Douglas)的足以作为罪状的那封信。 (HMH; RH-D)

[141.3]

1) 大仲马(Alexandre Dumas père,1802-1870),法国小说家和剧作家,以各类冒险故事著称于世,如《三个火枪手》(The Three Musketeers,1844)及《基督山伯爵》(The Count of Monte Cristo,1844) ;

2) 切利尼(Benvenuto Cellini,1500-1571),意大利有名的金匠,最杰出的代表作是他为法兰西国王弗兰西斯一世(Francis I)制作的金盐盒。他的自传也一直为人称道;

3) 戈雅(Francisco de G. y Lucientes Goya,1746-1828),西班牙艺术家,早期生活充满了情爱与格斗;

4) 爱伦?坡(Edgar Allan Poe,1809-1849),美国诗人﹑作家﹑记者和评论家, 以所写的恐怖神秘的故事著称于世;

5) 查尔斯?波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国浪漫派诗人,他最著名的作品是《恶之花》(Les Fleurs du Mal,1857)。

[141.4]

原文Philistia指没有文明开化的土国。非利士人(the Philistines)据说原本来自爱琴海域(Aegean),公元前12世纪占据了巴勒斯坦(Palestine)西南海岸的一部分,19世纪以后Philistine一词才用于指那些没有文化修养的人,常作‘庸俗市侩’解。 (HMH)

[141.5]

这是巴尔扎克(Balzac)发表于1843-1847年间的小说《交际花盛衰记》(Splendeurs et Miseres des Courtisanes)第3部分中引题的最后几个词,

英文意思是’that is where the paths of evil lead’(此乃邪路所达之处),指的是主人公吕西安?吕庞泼莱(Lucien de Rubempré)的堕落及其自杀的结局。(HMH)

[142.1]

阿尔弗莱德?伍德 (Alfred Wood)是一个职业敲诈犯,他曾在王尔德审讯中提供证词。(RH-D)

[144.1]

1) 穆尔? 艾狄(William More Adey,1848-1952),罗伯特?罗斯(Robert Ross)的挚友;

2) 罗伯特?舍拉德(Robert Harbourough Sherard,1861-1943),王尔德的密友,第一个撰写王尔德传记的人;

3) 福兰克?哈利斯(Frank Harris,1856-1931),作家﹑编辑和冒险家,1886年后任《双周评论》(The Fortnightly Review)的编辑;

4) 阿瑟?克里福顿(Arthur Bellamy Clifton,1862-1932),律师,后成为艺术品商人。

[146.1]

Madame Roland,即‘蓝袜子’ 才女和沙龙女主人罗兰夫人(Manon Jenne Phlipon,bluestocking and hostess,(1754—1793),1781年同Jean Marie Roland (1734—1793) 结婚,法国大革命时曾任职政府。

后来因同马拉 (Marat) 发生冲突,夫妇被捕入狱。她在巴黎裁判所附属监狱 (Conciergerie) 中写成自己的《回忆录》 (Memoirs),之后在断头台丧命,留下名言‘啊,自由! 多少罪假汝之名行世!’。其夫两天后自杀身亡。 (RH-D)

[146.2]

乔治?怀恩德汉(the Rt Hon. George Wyndham,1863-1913),是斯科恩?怀恩德汉(the Hon. Percy Scawen Wyndham)之子,其祖父为第一代莱肯菲尔德勋爵 (Lord Leconfield)。(RH-D)

[147.1]

昆斯伯里(Queensberry)1887年与第一任妻子离婚后于1893年娶了一位名叫埃塞尔?威登(Ethel Weeden)的小姐,后者于1894年10月24日获得法庭宣判婚姻无效的裁决。(RH-D)

[147.2]

据RH-D所说,王尔德出版过的剧本中并没有说过这样的话,可是在他的一个笔记本中去是记载着不少警句和简短的发言,很多后来都出现在他的剧本里, 其中确有一句是: ‘England—Caliban for nine months of the year Tartuffe for the other three.’

但在《一个无足轻重的女人》(A Woman of No Importance)第三幕开场一个长篇演讲中确实曾有这样的话,后来王尔德受特里劝说将其删除。参见1956年版Hesketh Rearson著《比尔博姆?特里》(Bearbohm Tree) 一书第69页。

[149.1]

阿德里安?霍普(Adrian Hope,1858-1904)是王尔德的妻子康斯坦丝?王尔德(Constance Wilde)的堂兄弟, 1897年2月12日,王尔德的妻子向法院申请拥有两个孩子西里尔(Cyril)和维维安(Vyvyan)的监护权并成为他们的监护人。

法官将监护权判给了康斯坦丝,而由霍普和王尔德的妻子共同担当他们的监护人,王尔德未经监护人许可不得探视孩子们或与他们联系。(HMH; RH-D)

[150.1]

此处指古希腊犬儒学派(Cynicism)哲学家戴奥真尼斯(Diogenes,公元前419-324),据古罗马斯多葛学派(Stoic)哲学家塞内加(Seneca,公元前4-公元65)所言,戴奥真尼斯是住在大木盆里。(HMH; RH-D)

[153.1]

这里指副检察长弗兰克?洛克伍德爵士(Sir Frank Lockwood,1847-1897),他在王尔德的第二次审讯中担任公诉人。(HMH; RH-D)

[153.2]

塔西佗(Cornelius Tacitus,55?-120?)﹐公元1世纪古罗马政治家和历史学家,著有《历史》(Histories)和《编年史》(Annals),主要记述了自加尔巴(Galba,公元前3-公元69)至图密善(Domitian,51-96)历代罗马皇帝的生平及其时代背景;

萨沃那洛拉(Girolamo Savonarola,1452-1498),佛罗伦萨的修士,著名的宗教改革家,曾因抨击教皇亚历山大六世(Rodrigo Borgia)的倒行逆施,在教皇指使下被捕,受尽折磨后被处以火刑。

[157.1]

《意图》(Intentions)出版于1891年,是一部王尔德文集,收有他的四篇文章: 〈谎言的衰朽〉(‘the Decay of Lying’)﹑〈水笔﹑铅笔与毒药〉(‘Pen,Pencil and Poison’)﹑〈作为艺术家的批评家〉(‘the Critic as Artist’)和〈面具的真相〉(‘the Truth of Masks’)。

此处指〈作为艺术家的批评家〉的第2部分。(HMH)

[157.2]

引自亚历山大?史密斯(Alexander Smith)的《生活剧》(A Life-Drama)第二场。

原文是‘Like a pale martyr in his shirt of fire’(像个身着火之裳的苍白殉道士)。 (RH-D)

[158.1]

此处布鲁图(Brutus)是指Marcus Junius Brutus (公元前85-42),罗马贵族政治家,刺杀恺撒的主谋。

[159.1]

参见佩特(Walter Pater)1889年发表的《鉴赏篇》(Appreciations,With an Essay on Style)其中对华兹华斯(William Wordsworth)的评论有一句写道:

‘to witness this spectacle [of those great facts in man’s existence] with appropriate emotions is the aim of all culture; and of these emotions poetry like Wordsworth’s is a great nourisher and stimulant’。

[159.2]

纪尔顿斯丹(Guildenstern)和罗森克兰兹(Rosencrantz)是吉尔伯特(W.S. Gilbert)的一部戏剧作品种的两个做侍臣的人物,此剧本最早见于1874年的《娱乐》(Fun)杂志上。

安吉罗 (Angelo)是莎士比亚戏剧《一报还一报》(Measure for Measure)中的维也纳副大公(lord-deputy of Vienna);

答尔丢夫(Tartuffe)是莫里哀(Molière)笔下的伪君子和骗子。

[159.3]

《论友谊》(De Amicitia)这一拉丁文经典著作是古罗马西塞罗(Marcus Tullius Cicero,公元前106-43)的作品,他生前最喜欢住在罗马东南面的图斯库卢姆(Tusculum)的别墅中,据称就是在这所别墅中举行了一系列著名的讨论,其著作《图斯库卢姆谈话录》(Tusculanae Disputationes)就源自那些讨论。(HMH)

[165.1]

欧里庇得斯(Euripides 公元前 484-407/406),公元前5世纪古希腊剧作家,写有两部有关特洛伊(Troy)战争中希腊联军统帅阿伽门农(Agamemnon)的女儿伊菲革涅亚(Iphigenia)和妻子克吕泰墨斯特拉(Clytemnestra)的悲剧。

埃斯库罗斯(Aeschylus,公元前525-456)与索福克勒斯(Sophocles,公元前496-406),以及后来的拉辛(Racine,1639-1699)和歌德(Goethe,1749-1832)也都曾写过关于伊菲革涅亚的悲剧,而格鲁克(Gluck,1714-1787 )则围绕她的题材创作过两部歌剧。

王尔德的希腊文引文出自欧里庇得斯两部悲剧的第二部《伊菲革涅亚在陶罗人里》(Iphigenia in Tauris)第1193行。(HMH)

[166.1]

月桂或干月桂最早是希腊人心目中胜利的象征,到了罗马时代,人们会为比赛中的获胜者或优秀诗人戴上月桂树叶编成的头冠,凯旋的战士们手臂上也会有月桂装饰。

[167.1]

林耐(Carolus Linnaeus,1707-1778),瑞典博物学家,他的《自然系统》(Systema Naturae,1735)建立了后来对植物的林耐氏分类法。

[167.2]

pour qui le monde visible existe英文意思是‘for whom the visible world exists’(眼目所见的世界为他存在)。语出《龚古尔日记》(Goncourt Journal)。(RH-D)

[172.1]

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页