饭饭TXT > 海外名作 > 《波莉安娜》作者:[美]埃莉诺·霍奇曼·波特/翻译:吴风【完结】 > 【美】《波莉安娜》作者:埃莉诺·霍奇曼·波特.txt

第九章 关于那位男士

作者:美-埃莉诺·霍奇曼·波特/翻译:吴风 当前章节:2673 字 更新时间:2026-6-16 01:47

波莉安娜再看到那位男士时天在下雨。她还是用一个欢快的微笑冲他打了招呼。

“今天天气不怎么好,是吧?”她快乐地大声说。“但我高兴并不是每天都下雨!”

那位男士这次甚至都没咕哝一下,也没转过头。波莉安娜判断他当人没听到她。下一次(正巧是第二天),她因此就抬高了声音。她认为无论如何很有必要这样做,因为那位男士正大步走着,手放在背后,眼盯着地——而在波莉安娜看来,他的样子于这个阳光灿烂和空气如洗的早上看上去是如此不协调;波莉安娜得到特殊的恩赐,今天正有份差事做。

“您好吗?”她像小鸟一样叽叽喳喳地说。“我高兴今天不是昨天,您说呢?”

那位男士突然停了下来。面带怒容。

“我说,小姑娘,我们现在最好了解这事,一了百了。”他脾气很烦地说,“我除了天气还有别的事好想呢。我不知道太阳发光还是没发光。”

波莉安娜高兴地微笑着。

“对,先生;我想您不知道,这就是为什么我要告诉您的原因。”

“是,好…嗯?什么?”他没有说完,突然明白了她的话的意思。

“我是说,因为这个我才告诉您——所以您才会注意天气,您知道——阳光明媚,还有别的哪些。我知道只要停下来想想您就会为这些感到高兴的——而您看上去一点也不关心这些美妙的事!”

“唉,为什么偏偏——”那位男士做了个古怪的无力的手势,突然来了一句。他又开始往前走,但第二步后他回过头,仍然皱着眉头。

“你看,你怎么不找个年龄和你相仿的人和你谈话呢?”

“我也想呀,先生,但南希说这附近没有。再说,我也不很在乎。我喜欢年纪大点的人,也许有时更喜欢——因为我习惯了和女义工在一起。”

“哼!女义工!你把我当成了她们了吗?”那位男士的嘴唇差点咧开笑了,但脸上的怒容仍在试图将之严厉地收紧。

波莉安娜开心地笑了。

“噢,不是的,先生,您看上去一点也不像女义工——不是说您不好看,当然,也许更好,”她忙着礼貌地加了一句。“您看呀,我肯定您本人比看上去的好多了!”

那位男士喉咙里发出了一声怪声。

“好了,为什么偏偏——”他又说,然后一转身像往常一样大步走开了。

当波莉安娜下次又见到那位男士时,他用眼睛直盯着她,这种揶揄的直率使他的脸看起来很舒服,波莉安娜想。

“下午好,”他很僵硬地和她打了个招呼。“也许我最好马上说我知道今天是个阳光明媚的日子。”

“但您不用告诉我,”波莉安娜欢快地点点头说,“我一看见您就晓得您知道了。”

“噢,你知道,是吗?”

“是啊,先生。我从您的眼里看出来的,还有您的笑容里。”

“哼!”那位男士咕噜着,又继续走路。

那位男士这之后经常和波莉安娜讲话。并且经常先开口,尽管他也一般只说“下午好”。尽管如此,这对南希来说还是件新鲜事,有一天打招呼时她碰巧和波莉安娜在一起。

“老天,波莉安娜,”她瞪着眼睛问,“那人跟你讲话了吗?”

“是啊,他常讲——现在,”波莉安娜微笑着。

“他常讲!天哪!你知道他——是谁?”南希还在刨根问底。

波莉安娜皱了皱眉摇了摇头。

“我记得有一天他忘了告诉我了,我做了我那部分的自我介绍,但他没做他的。”

南希眼睛睁大了。

“但他从不和任何人讲话,孩子——他有很多年没讲了,我想除了他不得已,有公务或其他什么事。他是约翰·潘德莱顿。他自己一个人住在潘德莱顿山上的一个大房子里,他都不要别人帮他做饭——每天下来在旅店里吃一日三餐。我跟莎莉·米那很熟,总是她做他的招待,她说他连告诉她想吃什么时嘴都不愿张开,她一半都得猜——当然是那些便宜的东西了!她不要猜都知道。”

波莉安娜同情地点点头。

“我知道这个滋味。当你穷的时候你只能找到些便宜的东西吃。父亲和我常在外边吃。我们一般只吃豆类和鱼丸之类。我们常说我们很高兴自己喜欢豆类——尤其当我们看到烤火鸡时更要这么说,你也知道那要60美分。潘德莱顿先生喜欢豆类吗?”

“喜欢?!他喜不喜欢又有什么关系呢?啊呀,波莉安娜小姐,他一点也不穷。它有的是钱,约翰·潘德莱顿有钱——从他爸爸那儿继承的。这镇子里没人像他那么有钱。他要是愿意,他可以吃钱票子——要是他乐意的话。”

波莉安娜咯咯地乐了。

“听起来像是有人会吃炒票似的,南希,他们怎么会去吃钞票呢!”

“哎!我的意思是他钱多得足够这么做了。”南希耸耸肩。“他不愿意花他的钱,就这么回事。他在攒钱呢。”

“噢,上天,”波莉安娜猜测说,“多棒啊!那时克制自己准备忍受苦难。我知道的,爸爸告诉过我。”

南希嘴唇突然分开了,像是有什么愤怒的话要说,但当她的眼睛落在波莉安娜天真诚恳的脸上时,她的话说不出来了。

“哼!”她很勉强地哼了一声。然后,接着她早先的话题,她又说:"但说起来,这是很奇怪,他和你讲话,真是这样。波莉安娜,他不和其他人讲。他独自一人住在满是好东西得漂亮大房子里,别人这么说,有人说他是疯子,有人说他只是脾气坏,还有人说他壁橱里有骷髅(不可告人的家丑——译者著)

“哦,南希!”波莉安娜身子发起抖来。“他怎么会保留那么可怕的东西?我觉得他应该把它扔掉!”

南希乐了。她知道波莉安娜把骷髅的意思字面化而不是按比喻理解了,但她故意没给她纠正这个错误。

“每个人都说他很神秘,”她继续说,“有些年他只是旅行,一连几个星期,而且总在一些异教徒的国家——埃及、亚洲和撒哈拉沙漠。”

“噢,一个传教士,”波莉安娜点头说。

南希古怪地笑了。

“啊,这我不知道。波莉安娜小姐,当他回来后他就写书——奇奇怪怪的书,它们写的是关于一些他在异教徒国家发现的小玩意儿。但他看起来决不想在这个地方花钱——尽量省,不再生活上多花。”

“当然不了——如果他想省给异教徒的话,”波莉安娜煞有介事地说,“但他是个滑稽的人,也与众不同,就像斯诺夫人一样,只是他的与众不同不一样。”

“唉,我想他是——非常像。”南希抿着嘴轻笑。

“不论如何,我现在比以往都高兴他和我说话。”波莉安娜满意地感叹道。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页