饭饭TXT > 海外名作 > 《里尔克诗选》作者:[德]里尔克【完结】 > 【书香门第】里尔克诗选.txt

② 约沙法,犹大王,见《新约·马太福音》第一章第八节。

作者:德-里尔克 当前章节:9562 字 更新时间:2026-6-16 03:24

① 本篇的性隐喻系针对基督教关于处女受孕分娩的神话而发;同时通过对“分娩死亡者”的神化,又反驳

了基督教的复活说和永生的预言。参阅《最后的审判》及注(见《图像集》)。

逐渐消失在新的夜晚,

然后却仿佛是另一个灵魂

苏醒在平坦的漫游地带——:

黑色的高大的驼队环绕着

像丛山峻岭一样壮观。

牛群的气味跟在

队伍后面十来天都不散,

温暖,沉重,也不避风。

正如在一座辉煌的婚宅,

丰足的酒浆彻夜流着,

连牝驴也奶汁如涌。

也不像那荒漠部落的酋长,

他们夜间躺着调敝的毛毯,

却为他们心爱的骏马

把红宝石往银梳上嵌。

也不像那些君王

对没有香味的黄金不屑一顾,

却让他们骄奢的生活少不了

龙涎香,杏仁油和檀香木。

不像东方的白人戈苏达尔①

向国家显示上帝的特权;

但他披头散发地斜卧着,

苍老额头搁上垫脚石板,

痛哭起来,——因为整个天堂生活

他一小时也没有过完。

不像第一批古老的商港,

它们操心要以无比的

图像超过它们的实际,

又要图像跟上时代一起;

它们在黄金外壳的城市里

像一片叶子卷起来,

以苍白的两鬓轻轻呼吸..

这就是强制生活的国家,

辽阔无垠,温暖而沉重。

但富人的日子过完了,

没有人会向你索还它们,

① 俄语:国君,俄国沙皇的自称。

只让穷人终于重新贫穷。

(1903年4月17日,维亚雷焦)

49.

他们不是穷。他们只是不富。

没有意愿,没有人间;

被画上了最后忧虑的标志。

到处脱得精光,实在难看。

他们身上沾满城市的尘垢,

身上还挂满所有垃圾。

他们声名狼藉如同叶被。

如同被扔的碎片如同骷髅,

如同年份过完的日历,——

但当你的土地有了危难:

他们便把它们串成玫瑰项链

并戴着它作为护身符。

因为他们比清洁的石头还清洁

而且像刚出生的盲兽,

十分朴素而且永远为你所有,

什么也不需要,只需要一桩:

能如此贫穷像他们实际上那样。①..

(1903年4月17日,维亚雷焦)

50.

因为贫穷是一片从内部发出的灿烂光辉..①..

(1903年4月17日,维亚雷焦)

51.

你是穷人,你是一文不名者,

你是无处存身的石头,

你是被扔掉的麻风,

摇着拨浪鼓在城郊漫游。

因为你一无所有,穷得像风,

荣誉简直遮不住你的裸露;

① 本篇原来还有一节。这一节后被作者删去,只有一行被保留下来,独立成篇。

① 原系前一首被删一节的第一行。里尔克在一九0 七年十月三日致克拉拉信中写道,这一行除了指天主教

方济各会创始人、意大利修道士阿西西的圣方济各(1182—1226)外,还指艺术家梵高,尤指他的作品和

身世。参阅下一首注释。

一个孤儿的破衣烂衫

要更华丽些,毕竟是点财物。

你穷得像一个胚胎的力量

在一个少女身上,她乐于把它保养

并按住自己的腰部,它几乎窒息

她的妊娠的第一阵呼吸。

你穷,穷得像春雨

幸福地落在城市的屋顶上。

像囚犯在不见天日的囚室里

所怀抱的一线希望。

还像住在特别病房里的

幸运的病人;像铁轨上的花朵

在旅途的狂风中穷得那么惨;

像手,人们用它捂脸哭泣,那么可怜..

于是冻僵的鸟群对你算什么。

一条成天不吃东西的狗算什么,

自我消失对你算什么,

作为俘虏被人忘却的

动物之无声的长久的悲哀又算什么?

夜间收容所里所有的穷人们

他们对你和你的艰苦又算什么?

他们只是小小石头,不是磨臼,

但他们还是磨出了一点点面包。

而你却是最深刻的一文不名者。

把脸孔藏起来的乞丐;

你是贫穷所有的伟大的玫瑰,

是从黄金变成阳光的

永恒的嬗变。

你是悄然无声的无家可归者,

再也不回到世界上去:

任何需要都太大太难。

你在暴风雨中号哭。你是一架

竖琴,使每个演奏者粉身碎骨。①

(1903 年4 月18 日.维亚雷焦)

52.

本篇是对天主教方济各会创始人、意大利修士圣方济各(1182—1226)的一篇颂歌。他为了传教,甘心

过极度贫困的生活。诗中一些形象描写大都来自他的传记,里尔克曾读过他的传记的德译本。有的研究者

指出,其中还有一部分是画家梵高的素描,和作者本人在巴黎的生活体验。

请看他们,看他们可用什么譬喻:

他们颤动着如在风中

歇下来如被人握住。

他们眼里是明亮的草原地带

到节日变得阴暗下来,

上面落着一阵夏日的豪雨。

(1903 年4 月18 日,维亚雷焦)

53.

看哪:她的肉体是一个未婚夫

躺下来像一条小溪潺潺流动

活得美丽如一场美梦,

如此热烈,如此特殊。

弱点集合在它的纤柔中,

还有来自许多妇人的恐惧;

但它的性欲旺盛如一条龙

熟睡着等待在羞耻之谷,①

(1903 年4 月19 日,维亚雷焦)

54.

穷人的房屋像一个祭坛圣龛,

里面永恒变成了菜肴,

黄昏来临时它悄悄

回到自身绕了一个大圈,

缓缓进入自己余音袅袅。

穷人的房屋像一个祭坛圣龛。

穷人的房屋像孩子的手。

它不拿成人所要的东西;

只拿一只昆虫长着螯。

从小溪冲来的圆石头,

流的沙,发声的贝壳;

它悬挂着像一副天平

连同小盘久久颤摇,

说出最轻微的领受。

穷人的房屋像孩子的手。

穷人的房屋还像地球:

一个未来水晶的碎片,

① 本篇的性隐喻亦系针对基督教的贞节观念而发。参阅第47 首。

时明时暗在坠落的疾逝中;

穷得像一个马厩的温暖的贫穷,——

但到夜晚:那时它便是一切,

一切星星都从它闪烁而出。

(1903 年4 月19 日,维亚雷焦)

55.

哦他在哪儿,那声音清亮地一直响下去?

为什么苦苦盼着的穷人们从远处

听不见他呢,那声音欢快而年轻?

为什么他爬不进他们的薄暮——

那为穷人所有的伟大的昏星。①

(1903 年4 月20 日,维亚雷焦)

① 本篇的“他”,仍指天主教方济各会创始人圣方济各。参阅第51 首注释。

马利亚生平(选)

[说明] 这部组诗是作者一九一二年初借居杜伊诺古堡,动手创作《哀歌》前

几天写出来的。缘起似应回溯到一九00 年,同年九月作者住在沃尔普斯威德

艺术家亨利希·福格勒家中,据九月二十九日“沃尔普斯威德日记”记载,

福格勒“早餐以后”把一本“速写本”交给里尔克看,其中除其它内容外,

还有几幅马利亚的

生活素描。里尔克当时为这几幅素描写了两首诗,即《向牧人的通报》

和《逃亡途中的休息》。一九0 一年圣诞节把这两首诗交给波希米亚圣诞副

刊发表时,里尔克又添了第三首,即《领报节》(同题诗作之一)。到一九

一一至一九一二年,福格勒试图把这几首诗,也许还有后来写的几首诗,辑

在一起配上他的素描加以发表;里尔克对于这个计划表示踌躇和冷淡,并认

为他所有关于马利亚生平的诗作(包括《定时祈祷文》、《图像集》和《新

诗集》所收)没有构成一个完整而不可分的连环画面。于是,他在杜伊诺又

赶写了其余各篇,共十三首。

当时里尔克在杜伊诺图书室见到一本适用于教堂画家的《贝格·阿托斯

画家手册》。这本神像手册是按照一首拜占廷颂歌划分段落的,每幅插图都

有说明。原作相应诗节开头几个字,都分别预放在手册个别章节的前面;第

六节开头是一则希腊文格言:“心中藏有一场风暴”,这恰好吻合圣约瑟夫

的精神状态,里尔克便据以写出了《约瑟夫的猜疑》。

组诗中个别诗篇所包括的马利亚生平的各种细节及其编排,并不完全符

合艺术史的传统表现,但也不是作者的杜撰,而是借自一位西班牙人里巴赖

拉的著作,作者手头有这本著作的德译本。此外,德国坊间还流传着大画家

阿尔布雷希特·丢勒以“马利亚生平”命名的版画集,其中《马利亚诞生》、

《对圣母的访问》、《逃往埃及》、《逃往埃及途中的休息》、《基督告别

母亲》等幅尤为著名,想必里尔克也见过此书。当然,单凭外在的机缘,还

不足以促成这部组诗,更重要的还在于作者本人对于基督教的抵触和他的宗

教观的不断翻新。

——译者

马利亚在庙堂显圣

为了懂得她当时的状况,

你必须先把自己召唤到一个地方,

那儿圆柱竖在你心中;那儿你能

与阶梯同感;那儿充满危险的桥拱

跨过停在你心中的一段空间的深渊①,因为它由

这样一些片断堆积如塔,以致你再不能

把它们从你身中拔出:除非你把自身拆毁。

如果你到了这地步,你心中一切便是石头,

① “一段空间的深渊”:这个空间观念经专家研究,是从作者曾经参考过的一本画书产生的,其中一个希

腊词“暴风雨”被误译成”空间”。

墙壁,坡道,鸟瞰,拱顶——,于是尝试

用双手掀开一点点

你面前所有的大幕帷:

这时十分高大的物件有光芒闪烁

并超过你的呼吸与触摸。

向上,向下,宫殿遥望宫殿,

扶手不断地从扶手流出

又高高显露在这样的边缘

使你一望见它们就感到昏眩。

这时从香架上升起一阵云烟

使附近浑浊起来;但最远处却以其

笔直的光线向你内心射入——,

如果现在明亮焰杯中的光华

嬉戏在缓缓走近的衣袍上:

试问你如何经受得住?

但是,她来了抬起

目光来观看这一切。

(妇女中间的一个孩子,一个少女。)

然后她静静上升,充满自信,

走向由于讲究而延宕的富丽堂皇:

于是人类建造的一切

早已为她心中的赞扬

所压倒。由于喜悦

把自己呈献给内心的征兆:

双亲打算把她捧上去,

那胸前满是珠玉的恫吓者

似乎接受了她:但她走过了一切,

她虽小,却从每人手里走出来

走进了比殿堂更高、已经准备就绪

而且比房屋更沉的她的宿命。

(1912 年1 月15—22 日,杜伊诺)

约瑟的猜疑*

于是天使说着,煞费苦心

于捏紧拳头的那人:

但你没有见到每条皱纹,

它凉冷有如神的清晨。

那一个却阴沉地望着他,

一面嘟嚷着:她怎么变得这样?

天使却喊道:木匠,

你难道不知是上帝的做法?

困为你刨制木板,你便骄傲,

可你果真想质问那一位,

他谦逊地从同样的木料

发出了叶片,长满了花蕾?

他领悟了。且看他现在

分外惊恐,向天使抬起目光

可他走了。这时他慢慢推开

他的厚帽。于是把赞歌高唱。

(1912 年1 月15—22 日,杜伊诺)

向牧人们的通报

抬头看,你们那些人。那边在火旁的人,

你们认识无垠天空的人;

星相占卜者,到这儿来!看哪!我是一个新

升起来的星。我的全部身心燃烧着

强烈地照耀着,发出如此巨大的

光芒,以致这深遂的苍穹

不再够用。让我的光辉照进

你们的实存吧:哦,黑暗的目光,

黑暗的心,陵陇如夜的命运

将你们充满。牧人们啊,我在你们身上

何其孤单。突然间我扩张开来。

别惊讶:硕大的面包果树

投下了一片阴影。是的,这是由于我的缘故。

你们无畏者,哦,你们知道,

眼下在你们观望的脸上

怎样闪现着未来。在这强烈的光源里

将会发生多少事情。我把它告诉你们吧,因为

你们守口如瓶;对于你们十足的信徒

这儿一切都在讲话。火和雨在说,

鸟的迁徙,风和你们的本色,

没有一件压倒一切,饱食终日,越长

越虚浮。你们没有

在胸腔的间隙里羁留事物,

以便折磨它们。于是就像他的喜悦

涌过一位天使,尘俗也同样

涌过你们身上。如果一团荆棘

突然燃烧起来,永恒似乎还会

从它呼唤你们,小天使们,

如果他们屈尊在你们的羊群旁

阔步而来,没有使你们感到惊骇:

你们便稽颖顿首

膜拜着,称此为尘世。

这确是。现在应该是个新的,

它的衰球在挣扎着扩大自己。

一团荆棘向我们显示:上帝设身

处于一个处女的子宫。我是陪同你们的

她的热忱的假象。

(1912年 1月15—22日,杜伊诺)

基督的诞生

难道你没有现今为黑夜点亮

的那点纯真,如你身上所应发生?

看哪,上帝曾震怒于万民之上,

变得和颜悦色,借你来到凡尘。

你可曾把他想象得更其英俊?

何谓英俊?横贯他所涂掉

的所有尺度,走他笔直的命运。

连星星都没有这样的街道,

你瞧,这些王才叫英俊,

他们把他们认为最大的珍品

扛近了你的膝前,

你也许为这件礼物惊讶万分——:

但且瞧瞧你的布帛的折线

这礼物已比一切优胜。

所有龙涎香用船外运,

每件黄金首饰和芬芳香气

模模糊糊向感官散喷:

所有这一切倏忽即逝,

到头来人们为此悔恨。

但(你会看到):他才使人高兴。

(1912年1月15—22日之间,杜伊诺)

逃往埃及途中的休息

刚从婴儿谋杀者中间

气喘吁吁逃出来的这些人:

哦,他们东奔西颠

不觉变成一大群。

他们的恐怖与压迫

尚未化解于胆怯的回顾,

他们骑着灰色的马骡

已使全城陷入了危惧;

因为一当他们(在大国不足挂齿,

几近于无)走近大庙,

所有偶像破裂了泄露了

完全丧失了理智。

你可认为,他们这一帮

个个会如此绝望而愤激?

只有孩子无比安详,

而他们都变得害怕自己。

至少他们这时得坐下来

休息一会儿。可还走个不停——

看哪:那树静静罩着他们,

像一名侍者把他们接待:

那棵树鞠着躬,

它的花冠永远眷顾

已故法老的头部;

现在它鞠着躬,觉得仿佛

新冠盛开。他们坐着如梦。

(1912年1 月15—22日,杜伊诺)

迦拿的婚礼*

她能为别人而不为他

骄傲吗,他已将她的纯朴美化?

连高大的、习以为常的黑夜

不也在他显现时意气风发?

甚至他一度消失不也

空前成为他的荣誉?

最贤明的不也曾经以耳

换口?而房屋

不也因他的声音而焕然一新?

唉,肯定她己一百次强忍

流露出对他的欢欣。

她惊讶地把他紧跟。

但在那婚筵盛开之际,

不意酒浆短缺,——

她望着他,祈求一个手势

却不懂他表示拒绝。

接着他照办了。她后来才明白,

是她把他逼上这条路:

因为他现在真是奇迹创造者,

全部牺牲早已宣布,

不可阻挡。是的,它写得清楚。

但当时是否准备就绪?

她:她弄到这个地步

只因她虚荣而盲目。

桌上布满水果和蔬菜

她和大家一起高兴,却不了解

她的泪腺的水分

随着这酒变成了血。

(1912年1月15—22日,杜伊诺)

Pietà*

而今我的苦难受够了,它说不出地

充塞着我。我呆望着,像石头的

内心呆望着。

我麻木不仁,只知道一件事情:

你长大了——

..长大了,

作为伟大的痛苦

完全超出

我的心框之外。

而今你横躺在我怀里,

而今我再也生不出

你来。

(1912年1 月15—22日,杜伊诺)

马利亚之死

(三章)

1

那个曾经下凡给她

带过临盆信息的大天使

站在那儿,静待她注意到他。

并且说道,现在是你显现的时候了。

而她惊怖不减当年,再次证明

是向他俯首应命的使女。

但他光芒四射,又不停走近。

仿佛当她的面逐渐消逝——并吩咐

那些向远方走去的传道师们

聚集在山坡上的房屋里,

那晚餐的房屋。他们步履维艰地来了,

优心忡忡地走了进来:那儿,沿着

狭窄的床榻,躺着那个神秘地

潜没在毁灭与超升之中的人。

完好无损,有如新生的婴儿。

倾听天使的歌声。

现在她看见烛光后面的一切人

静候着,她便从繁杂的声音中

解脱出来,诚心实意地送出

她所有的两件衣服,

抬起脸望望这个,又望望那个..

(哦无名的泪溪的源头啊)。

但她又衰弱地躺下了

并把天国拉得离耶路撒冷

那么近,她的灵魂将逝未逝,

不得不稍微舒展一下:

而那知道她的一切的他

已把她抬进了她神圣的自然。

2

谁曾想到,在她来临之前

富庶的天国竟然不完备?

复活者①已经就位,

但在他身旁,经过二十四年,

位置仍然空着。而他们已开始

习惯于这纯粹的缺陷,

它仿佛已经愈合,因为圣子以其

优美的斜晖将它充满。

① “复活者”,指耶稣。

于是她即使走进天国

也没有走向他,尽管她渴望这样;

那儿没有位置,只见他在那儿闪耀

一种使她痛苦的光。

而今她,那动人的形体,

已与新的升天者结伴,

不引人注目地直立着,

这时从她的本体发出这样一种

久储未发的光采,致使被她照亮的

天使眯眼喊道:那是谁呀?

是一种惊叹。然后她看见一切,看见

天上的父把我们的主截留住①

于是空缺的位置为薄暮所环绕,(,) 显示出少许悲伤,

一痕孤独,有如他仍然忍受的一切,

一段尘世时间的剩余,一种干枯的残疾——。

人们看着她:她焦急地望过去,

深深前倾,仿佛感觉到:我是

他最长久的痛苦——:便突然向前冲去。

但天使们把她引回到自身,

扶着她,祝福地歌唱着,

把她、这最后的部分抬了起来②。

3

但使徒多马①来得太晚了,

那快速的天使抢在他前面

早已胸有成竹

并对坟地指指点点:

把石头推开去。你可知

使你动心的人儿在何处:

看哪:她像一个薰衣草枕头

马上会给安放进去,

好让大地将来发出芳香

从那一片纱巾似的皱纹。

所有死人(你可觉得),所有病弱者

都因她芬芳馥郁而眩晕。

① “天上的父”。指耶和华;“我们的主”,指耶稣。

② “最后的部分”,指离开肉体的灵魂。

① 多马是耶稣的十二门徒之一。他在看见和抚摸耶稣的伤口之前,曾经不相信他的复活。参见《新约·约

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页