人们所愿望的那样微不足道,然而它却从此开启了人类的眼界(第7 节③)。
他发见自己有一种为自己抉择生活方式的能力,而不是像别的动物那样要被
束缚于唯一的一种生活方式。这一显著的优越性所可能唤醒他的那种一瞬间
的欢慰,却又必定立刻就继之以忧虑和焦的:他还不能就事物隐蔽的本性和
长远的效果来认识任何的事物,又怎么能运用自己这一新发见的能力呢?他
仿佛是站在一座深渊的边缘;因为迄今为止都是本能在向他指点着他所欲望
的唯一对象,但是现在这里面却向他展示了无穷的对象,而他自己还一点都
不懂得怎样去加以选择,然而现在从这种一朝已经被尝到了的自由状态,他
却又不可能再返回到奴役(受本能统治的)状态。
大自然所用以保全每一个个体的,乃是饮食的本能;其次最为重要的,
便是男女的本能,大自然就靠它来顾全每一个种族。理性一旦活跃起来了之
后,便毫不迟疑地也要在这方面验证自己的作用力。人类很快地就发见:性
的吸引力在动物的身上仅仅是靠一种转瞬即逝的、大部分是周期性的冲动,
但它对于人类却有本领通过想像力而加以延长,甚至于增加;对象离开感官
越远,想像力就确实越是以更大的节制、然而同时却又吏为持久地和一贯地
在发挥它那作用,因此便防止了单纯的动物欲望的满足所带来的那种厌倦之