饭饭TXT > 海外名作 > 《莎乐美》作者:[英]王尔德【完结】 > 【书香门第】莎乐美(中文版).txt

第 2 页

作者:英-王尔德 当前章节:10850 字 更新时间:2026-6-16 01:47

希律 你难道没有看见你的女儿吗?她的脸色很苍白。

希罗底 她脸色苍白不苍白,与你有什么关系?

希律 我从来没有看见她这么面无血色。

希罗底 你不该这么总看着她。

乔卡南 到了那天,太阳会变成漆黑一团的,像头发上的黑丧

布;月亮会变得像浓血,天上的星星会像无花果树上长熟的

无花果那样,纷纷从天上掉到大地上,地上的国王都会吓得

胆战心惊。

希罗底 啊!啊!我倒想看看他所说的那天到来,看见月亮变得

像血,星星像熟透的无花果那样掉在地上。这个先知说话像

个醉汉……我真受不了他的这种声音。我讨厌他的声音。命

令他闭上嘴巴。

希律 我不会下命令的。我听不明白他所说的话,不过这可能是

个兆头。

希罗底 我不相信兆头。他说话分明像个醉汉。

希律 他也许喝上帝的酒喝醉了。

希罗底 什么酒,上帝的酒吗?那是从什么葡萄园里采集来的?

在什么榨汁机里可以得到?

希律 (从他的地点一直看着莎乐美)梯杰里纳斯,你最近在罗马时,

皇上没有跟你谈起……

梯杰里纳斯 谈起什么问题,陛下?

希律 什么问题?啊!我问过你问题,是不是?我忘了我问过你

什么问题了。

希罗底 你又在看我的女儿了。你不应该老看她。我说了多少遍

了。

希律 你没有别的话可说。

希罗底 我又说了一次。

希律 重修圣殿的事,人们说得够多了,干了点什么实事吗?人

们说至圣所不见了,对不对?

希罗底 那就是你偷走了。你说话颠三倒四。我不在这里呆了,

让我们进去吧。

希律 莎乐美,给我跳舞吧。

希罗底 我不让她跳舞。

莎乐美 我没有心思跳舞,领主。

希律 莎乐美,希罗底的女儿,为我跳舞吧。

希罗底 别纠缠她。

希律 我命令你跳舞,莎乐美。

莎乐美 我不愿意跳,领主。

希罗底 (大笑)你看她怎么听你的吧。

希律 她给我跳不跳舞又有什么?对我无关紧要,今晚我很高

兴,我高兴极了。我从来没有这么高兴过。

士兵甲 领主脸上变得阴沉了。他的表情不是变得阴森森了吗?

士兵乙 是的,他的脸色阴沉了。

希律 为什么我不应该高兴呢?凯撒是这世界的主宰,主宰着所

有的一切,他很喜欢我。他刚赏给我许多价值连城的礼物。

他还答应我,要把我的敌人卡帕多细亚国王召到罗马去。也

许就在罗马把他钉死在十字架上,因为凯撒想干什么就能干

什么。真的,凯撒是主宰。所以,你们看,我完全有理由高

兴。的确,我很高兴。我从来没有这么高兴过。任凭什么事

情都没法让我扫兴。

乔卡南的声音 他会坐在这宝座上。他会穿上大红大紫的衣服。

他会手持满是亵渎上帝的金杯。上帝的天使会狠狠惩罚他。

他会让虫子吞噬。

希罗底 你听见他说你什么了吧。他说你会让虫子吞噬掉。

希律 他说的不是我。他从来不说我。他说的是卡帕多细亚的国

王;卡帕多细亚的国王是我的敌人。是他要被虫子吞噬掉,

哪会是我。这位先知,他从来没有讲过我的坏话,只有一

次,那就是我把我兄弟的妻子娶来做了妻子。在这事上,他

也许是对的。因为,说实在的,你是不育的。

希罗底 我不育,是吗?你一直看着我的女儿,你还要她给你跳

舞取乐,你却敢说这样的话吗?说这话是多么荒唐可笑呀。

我生养了一个孩子。你却没有孩子,没有,甚至没跟你的奴

隶生个孩子。不育的是你,不是我。

希律 住嘴,女人!我说是你不育。你没有给我生下孩子,先知

说我们的婚姻不是真正的婚姻。他说这是一次乱伦的婚姻,

一次会带来种种邪恶的婚姻……我害怕他说对了;我保证他

说对了。不过现在不谈论这样的事情。我这会儿高兴。我真

的很高兴。我心满意足。

希罗底 我很高兴你今天晚上心情愉快。这在你来说是难得的。

可是天不早了。让我们进去吧。别忘了太阳一出来我们就要

去打猎。要让凯撒的使者享尽富贵,对不对?

士兵乙 领主脸上好阴沉啊。

士兵甲 是的,他的脸色很阴沉。

希律 莎乐美,莎乐美,给我跳舞吧。我请你给我跳舞。我今晚

心情糟透了。是的,我今晚心情一下子变坏了。我到这里来

时,我踩在血上滑了一下,这是个坏兆头。我听见了,我敢

肯定我听见了翅膀的拍击声,是巨大的翅膀拍击的声音。我

不知道这意味着什么……我今晚心情乱糟糟的。所以为我跳

舞吧。为我跳舞吧,莎乐美,我求你了。如果你为我跳舞,

你要求我给你什么都行,我会有求必应的,哪怕把我的半壁

江山给了你。

莎乐美 (站起)我要什么,你真的会给我什么吗,领主?

希罗底 别跳舞,我的女儿。

希律 要什么给什么,哪怕我的半壁江山。

莎乐美 你敢发誓吗,领主?

希律 我发誓,莎乐美。

希罗底 你凭什么发誓呢,领主?

希律 凭我的生命,凭我的皇冠,凭我的诸神。你要什么我给什

么,哪怕我的半壁江山,只要你给我跳舞。哦,莎乐美,快

为我跳舞吧!

莎乐美 你发过誓了,领主。

我发过誓了,莎乐美。

莎乐美 答应我的所有要求,哪怕半壁江山。

希罗底 我的女儿,别跳舞。

哪怕我的半壁江山。如果你喜欢得到我的半壁江山,莎乐

莎乐美,你会像女王一样风光。难道她不会像女王一样风光吗?

啊!这里冷起来了!风冷飕飕的,我听见……为什么我总听

见这种翅膀拍击的声音呢?啊!你不由会想到鸟儿,一只巨

大的黑鸟在台地上飞翔。我怎么看不见这鸟儿呢?这鸟拍打

翅膀的声音让人害怕。这风好厉害。不,这风不冷,变暖和

了。我憋得慌啊。快给我的手上倒凉水。快给我雪吃。给我

松开大氅吧。快,快呀!快给我松开大氅。不,别动它了。

是我的花冠在作怪,我的玫瑰花冠。这些花儿像火一样。它

们把我的额头烧疼了。 (他把花冠从他的头上扯下,扔到了桌上)

啊!我现在呼吸不了。那些花瓣多么红啊!它们像白布上的

血斑。那没有什么关系。你决不能看见什么都从上面看出种

种象征。那会使生活难以过下去的。把血斑说成玫瑰瓣儿就

很好嘛。更加可取的是说成……不过我们不说这个了。现在

我高兴,我过得很高兴。我过得高兴难道不对吗?你的女儿

要给我跳舞了。你不是要给我跳舞吗,莎乐美?你答应给我

跳舞了。

希罗底 我不让她跳舞。

莎乐美 我就给你跳舞,领主。

你听见你女儿说什么了吧。她就要给我跳舞了。你为我跳

舞干得好啊,莎乐美。等你给你跳过舞,可别忘了向我要你

想要的东西。你要什么我给你什么,哪怕我的半壁江山。我

已经发誓了,对不?

莎乐美 你发过誓了,领主。

希律 我永远不会毁誓。我不是那种毁誓的人。我不知道怎么撒

谎。君子一言驷马难追,我的话出自一国之君。卡帕多细亚

的国王谎话连篇,可他算不上一个国王。他是一个胆小鬼。

他还该着我的钱不还。他甚至侮辱我的使者。他总是出口伤

人。不过,凯撒等他到了罗马就会把他钉上十字架的。我保

证凯撒会把他在十字架上钉死的。即使不往十字架上钉,因

为会被虫子吃掉,他还是会死掉的。先知早预言过了。好

啊!为什么还不开始,莎乐美?

莎乐美 我在等我的奴隶给我拿衣服和七条纱巾,把我的拖鞋拿

走。(奴隶送上衣服和七条纱巾,脱下莎乐美的拖鞋。)

希律 啊,你要光着脚给我跳舞。妙得很!妙得很呀。你的小脚

会像白鸽一样。它会像在树上跳舞的小白花一样……不,

不,她要在血迹上跳舞啊。地上有血。她可不能在血上跳

舞。那血可是坏兆头。

希罗底 她在血上跳舞与你有什么关系?你早深深陷进血泊

里……

希律 和我有什么关系?啊!看看月亮!她变红了。她变得像血

一样红。啊!先知预言得一点没有错。他预言说月亮会像血

一样红。他难道没有预言过吗?你们都听见他说了。现在月

亮变得像血一样红。你们不是看见了吗?

希罗底 哦,是的,我看得很清楚,还看见星星像熟透的无花果

一样往下落,不是吗?太阳变得像蒙头发的黑布,世界上的

国王都害怕了。起码有一个人能看见这个。这位先知他这辈

子就这一次预言对了。世上的国王都害怕了……让我们快迈

进去吧。你生病了。罗马的人会说你疯了。听我的话,让我们

快进去吧。

乔卡南的声音 从以东来的这位是谁?从博兹拉来的这位又是

谁?穿得这般大红大紫,光彩照人,美丽异常,大步流星,

威风凛凛?为什么你的衣服染得大红大紫?

希罗底 让我们快进去吧。这个人的声音让我发疯。只要他一直

这样嚷嚷,那我就不让我的女儿跳舞。只要你用这副样子看

着她,那我也不叫她跳舞。一句话,我就是不让她跳舞。

别起来,我的妻,我的王后,那对你没有任何好处。她不

跳完舞,我是不会进去的。跳吧,莎乐美,为我跳舞吧。

希罗底 别跳,我的女儿。

莎乐美 我准备好了,领主。(莎乐美跳起七条纱巾舞。)

啊!妙呀!妙呀!你看你的女儿为我跳舞了。靠近点,莎

乐美,靠近点,我好把你的奖励给你。啊!我对跳舞的人一

向出手大方。我要让你享尽荣华富贵。你心里想要什么,我

就给你什么。你想要什么?说吧。

莎乐美 (跪下)我要他们立即给我用大银盘端来……

(大笑)用大银盘吗?没有问题,就用大银盘。她楚楚动

人,不是吗?噢,甜美漂亮的莎乐美,你比朱迪亚所有的女

儿都漂亮,你要用大银盘端上什么?你要让他们用大银盘端

上什么来?快告诉我吧,无论你要什么,他们都会给你端上

来的。是什么呢,莎乐美?

莎乐美 (起立)乔卡南的头。

希罗底 啊!说得好,我的女儿。

希罗底 说得好呵,我的女儿。

不,不,莎乐美。你不能跟我要求这个,不,不!别听你母亲的

话。她总是给你出坏主意。别听她的。

莎乐美 我没有听我母亲的。正是为了我自己的快乐,我才要求

用大银盘端上乔卡南的头。你发过誓了,希律。别忘了你发

誓了。

希律 我知道我发誓了。我对着我的诸神发誓的。我知道得很清

楚。可是,莎乐美,你要别的什么东西我都答应。你要我的

半壁江山我都会给你。可是,别向我要求你刚才所要的东

西。

莎乐美 我就和你要乔卡南的头。

希律 不,不,我不希望这样。

莎乐美 你发了誓的,希律。

希罗底 是的,你发过誓了。大家都听见了。你当着大家的面发

誓的。

希律 住口!我没有跟你说话。

希罗底 我的女儿要得好,就要乔卡南的头。他对我肆意侮辱。

他对我说了许多可怕的事情。谁都看得出她对她的母亲怀有

深爱。别让步,我的女儿。他发誓了,他发誓了。

希律 住口,别跟我说话!……过来,莎乐美,别胡来。我从来

没有虐待过你。我从来都喜爱你。……也许我喜爱你过分

了。你不能向我要求这个。这是一件可怕的东西,向我要求

一样可怕的东西。没错,我认为你是在闹着玩呢。从人身上

砍下来的人头是看不得的,对不?一个处女眼睛容不得这样

一件东西。你从那玩艺儿上能看到什么乐趣呢?什么也看小

到。不,不,这不是你的要求。听我的话。我有一块祖母

绿,一块又大又圆的祖母绿,是凯撒的宠臣送我的。你要是

从这块祖母绿看去,你能看见很远的地方发生的事情。凯撒

去圆形竞技场时,自己都带这样的祖母绿呢。可是我的祖母

绿还要大。我很清楚它个儿大得多。它是世界上最大的祖母

绿。你会喜欢它的,不是吗?只要你要它,我就给你。

莎乐美 我就要乔卡南的头。

希律 你不听话。你不听话,让我说给你听,莎乐美。

莎乐美 乔卡南的头。

希律 不,不,你说这话让我心里乱,因为我整个晚上都在看

你。一点没错,我看了你整个晚上。你的美让我心里乱。你

的美让我的心里乱极了,我看你看得太多了。可是以后不再

看你了。人不能看东西,也不能看人。人只能对着镜子看,

因为镜子只让我们看见脸谱。噢!噢!给我拿酒来!我渴了

……莎乐美,莎乐美,让我们成为朋友吧。现在就来!……

希律 呵!我要说什么来着?说什么?呵!我记起来了……莎乐美

——不,快过我跟前来吧;我怕你听不见我的话——莎乐

美,你知道我的白孔雀吧,我的美丽的白孔雀,它们在爱神

木和高杉树里走动。它们的尖嘴镀上了金子,它们吃的粮食

也镀上了金子,它们的爪子涂上了紫色。它们一叫唤,天就

会下雨,它们一展屏,月亮就在天空出现。它们在黑色的爱

神树和高高的杉树里结对走动,每一只孔雀都有一个奴隶照

料。有时它们飞向树头,很快到草丛里打窝,绕着湖边戏

耍。世界上什么鸟儿都没有它们神奇。全世界也再没有国王

趁这种神奇的鸟儿。我敢说凯撒都没有我的鸟儿这么神奇。

我把我的白孔雀送给你五十只。你走到哪里它们就跟到你哪

里,你走在它们中间,就像月亮在一大片白云中间……我把

我的白孔雀都送给你好了。我通共有一百只,全世界没有哪

个国王拥有像我这样的白孔雀。可是我愿意都送给你。只是

你别再逼着我兑誓,别再向我要你刚刚要过的东西。

[他把酒一饮而尽。

莎乐美 给我乔卡南的头。

希罗底 说得好,我的女儿!好端端的你,身边围着白孔雀,那

才叫荒唐呢。

希律 住口!你总是喊叫;你像一只猛兽一样在乱叫乱嚷。你必

须闭上嘴巴。你的声音让我起烦。我让你住口……莎乐美

想想你在干些什么吧。这个人也许是从上帝那里来的。上帝

的手抚摸过他。上帝教会他许多可怕的话。不论在宫殿还是

在荒原,上帝都和他在一起……起码有这样的可能啊。谁都

弄不清楚。上帝可能向着他,和他呆在一起。还有,如果他

死了,灾难也许会落在我的头上。他的确说过,他死去的那

天,有人就会倒大霉的。那就只会是我啊。别忘了,我进来

时在血上滑了一下。再说,我还听见空中有翅膀拍打的声

音,巨大的翅膀拍打的声音。这些可是非常凶恶的兆头呀,

且不说别的。我敢保证还有别的兆头,尽管我没有看见。

喔,莎乐美,你总不希望大难降临在我的头上吧?你不会希

望这个的。那就听我的话吧。

莎乐美 给我乔卡南的头。

希律 啊!你没有听我的话。安静。我——我静下来了。我彻底

静下来了。听着。我在这地方藏着宝石——你母亲过去都没

有见过;这些宝石可是稀世珍宝啊。我有一环珍珠,整整排

了四排。它们像银光四射的月亮。它们像五十个月亮罩在金

色的网子里。那戴在一个女王的玉胸上十分般配。我有两种

紫晶,一种像黑酒,一种像掺了水的红酒。我有黄玉,黄灿

灿像老虎的眼睛,而粉色玉则像斑尾鸽的眼睛,绿玉却又俘

猫儿的眼睛。我有蛋白石燃着冰焰一样的光,让糟心的人心

静,害怕上面的影子。我有石华,像死女人的眼珠。我有月

长石,随着月亮的变化而变化,一见太阳就暗淡无色了。我

有蓝宝石,像鸡蛋一样大,像蓝花一样蓝。大海在里面万顷

波涛,月亮也再难扰乱它们的蓝波。我有金绿宝石、绿柱

石、绿玉髓和红宝石。我有缠丝玛瑙、红锆石和玉髓石,我

愿意把它们通通送给你,通通给你,其余的东西外加。印度

国王刚刚送给我四把别致的鹦鹉羽毛扇子,努米底亚的国王

送给我一件鸵鸟羽毛衣裳。我有一样水晶,女人看它都不合

法,年轻男子看它都得挨一顿棍子。我的珠母贝保险箱里保

存着三块美妙的绿松石。谁戴在额头谁能想象出全然没有的

东西,谁手里拿着它们谁能让女人不育。这些全都是无价之

宝啊。它们都是用钱买不来的。但是这还不是全部。在一个

乌木保险箱里,我藏着两个琥珀杯,像金苹果一样。如果敌

人把毒药倒进这两个杯子里,它就变得像银苹果一样。在一

个镶嵌琥珀的保险箱里,我放着玻璃凉鞋。我有大氅是从塞

雷斯那地儿弄来的,我还有手镯镶嵌着红榴石和翡翠,是从

幼发拉底城得到的……你要求这些还不够吗,莎乐美?告诉

我你想要哪样,我把哪样给你。所有你要的东西我都给你,

只有一样除外,我会给你所有属于我的东西,除了一条命。

我愿意给你高级僧侣的袈裟。我愿意给你圣殿的纱幔。

犹太人 哦!哦!

莎乐美 给我乔卡南的头。

希律 (跌坐在她的座位里)她要求什么,就让她得到什么吧!她真

不愧为她母亲的女儿!(士兵甲过来。希罗底从希律王手里夺得亡灵环,

交给了士兵甲,士兵甲直接交给了郐子手。郐子手一副害怕的样子。)谁把

我的环夺走了?我右手里有一个环来呀。谁把我的酒喝了?

我的杯子里有酒来呀?杯子里盛满了酒。有人喝掉了吗?

哦!灾难一准会降临哪个人头上的。(郐子手走下了水槽。)啊!

为什么我要发誓呢?国君永远不可随便发誓。他们要是不守

誓,那是可怕的;要是他们守誓,那也是可怕的。

希罗底 我的女儿干得好啊。

希律 我敢保证,灾难会发生的。

莎乐美 (她倚在水槽上聆听)里面没有声音。我什么都听不见。他

为什么不喊叫呢,这个人?啊!如果有人专门来杀我,那我

会喊叫,我会挣扎,我会受不了……不,我什么也没有听

见。里面很静,静得可怕。啊!有人倒在了地上。我听田,仟

么东西落地了。那是郐子手的刀吧。他害怕了,这个奴隶。

他竟然让他的刀落地了。他不敢杀了他。他是个胆小鬼,汝

个奴隶!快派士兵们去吧。 (她看见希罗底的小童,跟小童说。)过

这里来,你可是这位死者的朋友,不是吗?噢,听我说,死

人死得还不够。快去告诉士兵们,要他们下去,把我所要的

东西给我弄上来,那件东西是领主许给我的,那件东西是我

的。(小童退缩。她转向士兵们。)过来,士兵们。你们快下到这水

槽去,把那个人的头给我取来。 (士兵们退缩。)领主,领主,

快给你的士兵下命令,让他们去给我取来乔卡南的头。

[一条大黑胳膊,刽子手的胳膊,从水槽里伸出来,托着一个大银盘,上面摆

着乔卡南的头。莎乐美—‘把抓住它。希律把脸藏在斗篷下。希罗底微笑着摇起

扇子。拿撒勒人纷纷跪在地上,开始祈祷。

莎乐美 啊,你不让我吻你的嘴,乔卡南。嘿!我现在要吻你的

嘴了。我要像一个人咬熟透的果子那样咬它呢。是的,我会

吻到你的嘴的,乔卡南。我说过这话。难道我没有说过这话

吗?我说过的。呵!我现在就要吻到它了……为什么你不看

着我呢,乔卡南?你的眼睛曾经那么吓人,眼睛里满足愤

怒、责备,现在却闭上了。为什么它们要闭上呢?睁开你的

眼睛吧!抬起你的眼睫毛吧,乔卡南!为什么你不看着我?

你是害怕我了,乔卡南,你才不看我吗?……还有你的舌

头,它曾经像一条红蛇喷射毒液,现在却不再动弹了,什么

也不说了,乔卡南,这血红的毒蛇可没有少向我喷射毒汁

呀。多么奇怪,不是吗?这条红毒蛇怎么就不再能动弹了

呢?……你眼里根本没有我,乔卡南。你拒绝了我。你对我

极尽诽谤之能事。你把我莎乐美,希罗底的女儿,朱迪亚的

公主,看成了妓女,看成了荡妇!喔,乔卡南,我还活着,

而你,你却死了,你的头属于我了。我想怎么对待它就怎么

对待它。我能把它扔给狗吃,扔给空中的鸟儿吃。狗不吃的

东西,空中的鸟儿却会抢吃……啊,乔卡南,乔卡南,你是

我唯一爱卜的男人。别的男人在我看来都十分可憎可厌。可

是你,你是美的化身啊!你的肉体像——根象牙装在银色的竹

子里。它是一座满是白鸽和银百合的花园。它是一座镶嵌了

象牙骨的银塔。世界上没有任何东西像你的肉体一样洁白,

世界上没有任何东西像你的头发一样漆黑。全世界没有任何

东西像你的嘴唇那样艳红。你的声音是一个散发着妙香的香

炉,我看着你时能听见奇怪的音乐。啊!为什么你不肴我

呢,乔卡南?在你的手和你的咒骂后面,藏着你的脸。你遮

挡上了你那能看见上帝的眼睛。喔,你见过你的上帝,乔卡

南,可是,我,你却从来不看。如果你看见了我,那么你就

会爱上我。我,我看见了你,乔卡南,我爱上了你。哦,我

爱你爱得多么深啊!我现在还爱着你,乔卡南,我只爱你·

个人……我对你的美如饥似渴;我对你肉体想咬想啃;美酒

也好,鲜果也罢,都不足以解决我的饥渴。我现在怎么办

呢,乔卡南?无论洪流还是大水,都不能平息我的激情。我

本是一个公主,你却敢责骂我。我是一个处女,你却把我的

贞洁剥夺了。我静若处于,你却往我的血管里填塞了火焰

……啊!啊!为什么你不看我,乔卡南?你如果看看我,你

会爱上我。我,我看见了你,乔卡南,我爱上了你。哦,我

爱你爱得多么深啊!我现在还爱着你,乔卡南,我只爱你一

个人……我对你的美如饥似渴;我对你肉体想咬想啃;美酒

也好,鲜果也罢,都不足以解决我的饥渴。我现在怎么办

呢,乔卡南?无论洪流还是大水,都不能平息我的激情。我

本是一个公主,你却敢责骂我。我是一个处女,你却把我的

贞洁剥夺了。我静若处于,你却往我的血管里填塞了火焰

……啊!啊!为什么你不看我,乔卡南?你如果看看我,你

准会爱上我。我很清楚你准会爱上我,爱之神秘远比死之神

秘更神秘呵。爱才是唯一应该考虑的。

希律 她是妖孽,你的女儿,她是不折不扣的妖孽。她所干的事

情是一件十恶不赦的大罪。我敢保证这是一桩对未知的上帝

犯上作乱的罪过。

希罗底 我倒很赞赏我女儿所干的事情。我现在要呆在这里了。

希律 (起立)啊!听听这乱伦的妻子说的话!来吧!我不呆在这

里了。来,听我跟你说。可怕的灾难肯定要降临了。梅内

塞、伊萨克、奥扎斯,把火炬熄灭。我不要看见东西,也不

要东西看见我。快把火炬熄灭了!让我们都藏进宫里吧,希

罗底。我开始害怕了。

[奴隶们把火炬熄灭。星星消失。巨大的黑色云块从月亮前面飘过,把月亮完

全遮住。舞台变得一片漆黑。领主开始往阶梯上爬。

莎乐美的声音 啊!我吻到你的嘴唇了,乔卡南。我吻到你的嘴

唇了。你的嘴唇有点苦味。这是血的味道吗?……不过这也

许是爱情的味道吧……人们说爱情有一种苦味……不过那又

怎么样?那又怎样呢?我吻到你的嘴唇了,乔卡南。

[一缕月光落在莎乐美身上,她立即被光照亮。

希律 (转身看莎乐美)杀死那个女人!

士兵冲上去,纷纷用他们的盾猛击莎乐美,希罗底之女,朱迪亚的公土。

——————————————完———————————————

小说下载尽在http://bbs.txtnovel.com---书香门第【容柯】整理

附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页