饭饭TXT > 海外名作 > 《布拉热洛纳子爵》作者:[法]大仲马/译者:谭玉培/吴丹丽【完结】 > 布拉热洛纳子爵.txt

  ○1《圣经》中有撒旦在高山上试探耶稣之说。(见《新约·马太福音》第四章)

当然布朗舍也并不反对从守口如瓶的主人那里探听出一点儿有关秘密,但是尽管他施诡计,设圈套,转弯抹角,好言相劝,全都无济于事;达尔大尼央仍是滴水不漏,一点秘密也没有泄露。

晚上就宁产过去了。用完晚餐,达尔大尼央忙着打点行装;然后到马厩去转一转,摩挲他的马儿,检查一下马蹄铁和马腿;接着,又把钱点数了一遍,这才上床就寝,睡得象个只有二十岁的年轻人那样香甜,因为他心中无忧无虑,也没有什么内疚;灯吹熄了,五分钟之后他就进入梦乡了。

要说,也仍然会有许多事情叫他无法阖眼的。他脑子里思潮滚滚,各种臆测此起彼伏,加上达尔大尼央又是个喜欢占卜的人;然而,由于沉着、冷静对活动家们的影响甚于财富、幸福,他把这一切都置之脑后,留待明天再考虑,他对自己说,是为了怕到必要时自己的头脑不够清醒。

天亮了。隆巴尔街也得了晨曦分给它的那份爱抚,达尔大尼央随着曙光起了床。

他没惊动任何人,把行装挟在腋间,蹑手蹑脚地走下楼,不让梯级发出半点响声,也不打扰任何一个睡着的人,他们那如雷鼾声从顶楼到地窖,每一层都听得见;然后,他装上马鞍,把马厩和店门都关好,用不疾不徐的步子向布列塔尼进行远征。

昨天夜里,他没有动脑筋去思考那些政治问题、外交问题是颇有道理的,因为在早晨,在温和、清新的晨曦中,他的思路自会清晰、流畅起来。

他先经过富凯的府邸门前,把昨天他好不容易才从总管那象钩子一样的手指间夺回来的那张幸运的凭证,扔进总监门口那只张大着嘴的大匣子里。

把凭证放在信封里,上面写着富凯的地址,这个中的奥妙是布朗舍怎么也没有预卜到的,布朗舍在预卜这一点上,可是跟卡尔卡斯○1或是特尔斐的阿波罗○2不相上下的。

达尔大尼央就这样把凭证送还给富凯,使自己不致受牵连,今后也不会被人指摘。

等他妥善地办好这件归还凭证的事之后,他对自己说:

“现在,让我们好好地吸一下早晨的空气,让我们无忧无虑、增进健康,让我的马儿泽斐尔也呼吸舒畅,它的双肋鼓得圆圆的,好象吸进了半个地球似的;让我们在那个小小的事情中好好应付。现在是时候了。”

达尔大尼央接着说:“该拟定一个作战计划,按照德·蒂雷纳先生的方法,他有一只装满各种各样好主意的大脑袋;在拟定作战计划之前,最好先画一幅敌方将领群像图。”

○1卡尔卡斯:希腊神话中之预言家,是他首先想出用木马计攻特洛伊的。

○2阿波罗:希腊神话中之太阳神,传说他曾在特尔斐城附近杀死巨蟒,故又称他为特尔斐的阿波罗。据说他还能预示祸福。

○3德·蒂雷纳(1611-1675)法国元帅,一生战功显赫。

“首先,是富凯先生,富凯先生何许人也?”

“富凯先生,”达尔大尼央自问自答,“是个漂亮的、颇受妇女们倾慕的男子汉,是个温文尔雅、深受诗人们爱戴的人,是个足智多谋、却遭无赖之徒憎恨的人。”

“我不是妇女,也不是诗人,更不是无赖之徒;我不喜欢也不憎恨总监先生,因而我发现自己和德·蒂雷纳先生在迪纳战役取得胜利这一点上处境相同。他并不憎恨西班牙人,可是却把他们打得落花流水,一败涂地。”

“不,不;真见鬼!还有更好的例子;我的处境和当年德·蒂雷纳在雅尔若、吉昂和圣安托万城郊反对孔代大亲王时相同,他并不憎恨大亲王,那是真的,可他要服从国王的命令。大亲王虽然是个随和的人,但国王毕竟是国王。蒂雷纳长叹一声,把孔代称做‘我的表弟’,却把他的军队都掳走了。”

“眼下,国王想要什么?这与我无关。

“眼下,柯尔培尔先生想要什么?啊!那是另一回事了。柯尔培尔先生想要富凯先生不想要的一切。

“那么,富凯先生想要什么呢?啊!啊!这可严重啦。富凯先生恰好要的是国王想要的一切。”

他的内心独白结束了,达尔大尼央边笑边挥舞着那在空中呼呼作响的冬青枝条。这时候,他已走在大路上,惊飞了篱笆上的鸟儿。每走一步他都听得见金路易在皮钱袋里跳跃的响声。应该承认,每当达尔大尼央遇上和现在相同的情况时,脆弱可不是他的主要缺点。

“算了罢,”他说,“远征本身并不是一件太危险的事,我的这次旅行就象蒙克先生在伦敦带我去看的那出戏那样,我想这出戏叫做:《小题大做》。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页