饭饭TXT > 海外名作 > 《猫的摇篮》作者:[美] 库特·冯尼古特/译者:刘珠还【完结】 > 书香门第-猫的摇篮.txt

第四十六章 博克侬对待凯撒

作者:美- 库特·冯尼古特/译者:刘珠还 当前章节:752 字 更新时间:2026-6-16 06:22

我和明顿夫妇谈到弗兰克林·霍尼克的合法地位,他毕竟不只是蒙扎诺“爸爸”的政府中的一位要人,还是逍遥法外的美国罪犯。

明顿说:“这些早就一笔勾销了。他不再是美国公民了,在山洛伦佐,他似乎改邪归正了,所以也就既往不咎了。”

“他放弃美国国籍了吗?”

“任何一个宣称效忠于外国政府、为外国军队服务或者接受外国政府职务的美国人就不再具有美国国籍了。你看看你的护照就知道了。你不可能一边象弗兰克那样做滑稽小报上的国际浪漫故事中的角色,一边又要山姆大叔当你的老母(又鸟)。”

“他在山靠水吃水伦佐很得人心么?”

明顿把他和他妻子刚才正读着的那本打印稿放在手上掂了几下,说:“我还不知道呢。这本书里说他并不深孚众望。”

“这是一本什么书?”

明顿说:“这是所有描写山洛伦佐的书中唯一有学术价值的书。”

“只有一点学术价值,”克莱尔说。

明顿也说:“只有一点学术价值。”他把那本书递给我,请我爱读多少就读多少,又说:“这本书还没有出版,这是五本打印稿中的一本。”

我翻到扉页,上面写着:《山洛伦佐:土地、历史和人民》,作者是我正要去拜访的那位伟大的利他主义者朱利安·卡斯尔的儿子,旅馆老板菲利普·卡斯尔。

我信手一翻,刚好翻到论述岛上的流氓圣人博克侬那一章。

这一页上有一段《博克侬的书》上的引语。这些话从疏页上跃起,钻入我的脑际,并在那里受到欢迎。

这些话是对耶稣基督的带有启示性的一句话的复述。这句原话是:“因此把本来属于恺撒的东西交给恺撒。”

博克侬的复述如下:

“不要理睬恺撒。恺撒一点也不知道真正发生了什么事情。” 

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页