得是他俩都有的书
It has to be one that they both own.
那好吧 看样子还挺好找的 是吧?
OK, fine. This shouldn't take too long, should it(?)
我们在博物馆找到了这些 是你的笔迹吗?
We found these...at the museum. Is this your writing?
我们希望素琳能帮我们解码
Er, we hoped Soo Lin could decipher it for us.
谢了
Ta.
还要我做什么?
Anything else I can do?
我是说 还有什么能效劳
To assist you, I mean.
你要能安静一会儿 就最好不过了
Some silence right now would be marvellous.
香烟
Cigarette.
想象
Imagine.
抱歉让你们久等
I'm sorry to keep you waiting,
但是医生直到下周四都没有空闲
but we haven't got anything now until next Thursday.
真是慢死了
This is taking ages.
抱歉
Sorry.
如果他们老这么言而无信 何必预约呢?
What's the point of booking an appointment if they can't stick to it?
呃 怎么了?
Um, what's going on?
你雇的那个新医生好久没让病人进去了
That new doctor you hired, he hasn't buzzed the intercom for ages.
我去跟他说说
Let me go and have a word.
借过 抱歉
Excuse me. Sorry.
约翰?
John?
约翰?
John?
看来我已经完事了 我以为我还有病人呢
Looks like I'm done. I thought I had some more to see.
哦 我帮你看了一两个 一两个?
Oh, I did one or two of yours. One or two?
好吧 也许是五六个
Well, maybe five or six.
抱歉 我真是太不专业了
I'm sorry, that's not very professional.
不 没什么
No, not really.
我...昨晚熬夜有点晚了
I had...a bit of a late one.
哦 好吧
Oh, right.
反正 再见啦
Anyway, see you.
那么...你昨晚为什么熬夜呢?
So...what were you doing to keep you up so late?
我参加了一个……读书活动
I was attending a sort of book event.
这样啊 她很喜欢读书吧
Oh. Oh, she likes books,
我是说你女朋友?
does she, your girlfriend?
没 我不是去约会的
No, it wasn't a date.
很好 我是说 我...
Good. I mean, I'm...
我今晚也没有约会
And I don't have one tonight.
一本人人都有的书
A book that everybody would own.
15页 第1行
15, entry 1
(增加 Add)
(鼻孔 nostrils)
(我 I)
我需要新鲜空气 咱们今晚出去转转
I need to get some air. We're going out tonight.
其实 我有个约会 啥?
Actually, I've got a date. What?
两个彼此喜欢的人 出去一起玩那种?
Where two people who like each other go out and have fun?
我就是建议我们去呀
That's what I was suggesting.
不 你说的不是 至少我希望...不是
No, it wasn't. At least, I hope not.
你带她去哪?
Where are you taking her?
呃 看电影吧
Er, cinema.
没劲 无聊 毫无新意...
Dull, boring, predictable...
试试这个怎么样?
Why don't you try this?
只在伦敦上演一晚哦 (黄龙马戏团)
In London for one night only.
谢了 但我不是来找你请教约会的
Thanks, but I don't come to you for dating advice.
很多年没人带我来看马戏了
It's years since anyone took me to the circus.
是么 好啊
Right, yes.
一个朋友推荐的 我就打电话订了票
A friend recommended it to me and I phoned up.
哦 是什么剧团啊 世界巡演吗?
Oh! What are they, a touring company or something?
我其实也不知道
I don't know much about it.
我想他们可能是从中国来的
I think they're probably from China.
我想也是 真是太巧了
I think so, yes. There's a coincidence(!)
太好了 多谢你
That's wonderful, thank you very much.
你好 我订了两张今晚的票
Hi, I have two tickets reserved for tonight.
什么名字? 福尔摩斯
And what's the name? Holmes.
哦 这个名字订了三张票
Actually, I have three in that name.
不会吧 我们只订了两张
No, I don't think so, we only booked two.
然后我打电话 自己订了一张
Then I phoned back and got one for myself as well.
我是夏洛克
I'm Sherlock.
嗨 你好
Hi. Hello.
你就不能让我消停一晚上?
You couldn't let me have just one night off.
黄龙马戏团 在伦敦只演一夜 对上号了
Yellow Dragon Circus, in London for one day. It fits.
堂口派了一名杀手来英国
The Tong sent an assassin to England...
假扮成走钢丝的 拜托 夏洛克 正常点
Dressed as a tightrope walker. Come on, Sherlock, behave!
我们的凶手会飞檐走壁和攀绳
We're looking for a killer who can climb, who can shin up a rope.
此等身手还能去哪找?
Where else would you find that level of dexterity?
中国出境护照发放很严
Exit visas are scarce in China.
得有个好理由才能出国
They need a good reason to get out of that country.
我只需四处查看一下...
All I need to do is have a quick look around...
好呀 你去查吧 我带莎拉去买啤酒
Fine. You do that, I'll take Sarah for a pint.
我需要你帮助
I need your help.
不巧今晚我还有些别的打算
I do have a couple of other things on my mind this evening.
什么打算?
Like what?
你开玩笑吧 什么这么重要?
You are kidding? What's so important?
夏洛克 我在约会呢
Sherlock, I'm in the middle of a date.
你居然拉我去抓凶手 我是来...
You're going to chase some killer while I'm trying to...
干什么?
What?
我是来和莎拉一起开心的
While I'm trying to get off with Sarah.
嘿 准备好了吗?
hey... Ready?
走吧
Yeah.
你说马戏团 这不是马戏团
You said circus. This is not a circus.
看看观众的规模
Look at the size of this crowd.
夏洛克 这是...艺术
Sherlock, this is...art.
他们白天另有工作
This is not their day job.
抱歉我忘了 这不是马戏团
Sorry, I forgot, they're not a circus,
这是国际走私黑帮
they're a gang of international smugglers.
经典的中国逃脱术
Classic Chinese escapology act.
嗯? 弓弦一触即发
Hm? The crossbow's on a delicate string.
武士得趁它发射前逃脱
The warrior has to escape his bonds before it fires.
她刺破沙袋 沙子流出来
She splits the sandbag, the sand pours out.
渐渐地 秤砣朝碗下落
Gradually, the weight lowers into the bowl.
谢天谢地 老天爷
Thank God. My God!
女士们先生们
Ladies and gentlemen.
从万里之遥月色笼罩的扬子江汀
From the distant moonlit shores of the Yangtze River,
我们全心为您呈现
we present, for your pleasure,
索命中华捕鸟蛛
the deadly Chinese bird spider.
看到没?
Did you see that?
好呀 好呀
Well, well.
找到你了
Found you.
快 快 我们走
Come on. Come on. Let's go!
我派了几辆车 会堂的人早跑光了
I sent a couple of cars. The old hall is totally deserted.
听着 我在马戏团看到了 我们见过的那个纹身
Look, I saw the mark at the circus. The tattoo that we saw
两具尸体上 那个堂口的记号
on the two bodies, the mark of the Tong.
卢奇和凡?库参与了走私行动
Lukis and Van Coon were part of a smuggling operation.
其中一人从中国偷了件珍宝
One of them stole something in China. Something valuable.
马戏团演员是黑帮派来
The circus performers were gang members
追回它的 追回什么?
sent here to get it back. Get what back?
我们不知道
We don't know.
你们不知道?
You don't know?
福尔摩斯先生 你说的我都照办了
Mr Holmes, I've done everything you asked.
雷斯垂德似乎很看重你的高见
Lestrade, he seems to think your advice is worth something.
我下令突击搜查
I gave the order for a raid.
拜托你让我有点东西交差
Please tell me I'll have something to show for it.
除了一大笔加班费用
Other than a massive bill for overtime.
明天他们就回中国了
They'll be back in China by tomorrow.
不 不达目的他们不会走人
No, they won't leave without what they came for.
得找到他们的藏身处
We need to find a hideout.
一个据点
A rendezvous.
一定就在这条信息里
Somewhere in this message it must tell us.
好吧 我还是不打扰你们了
Well, I think perhaps I should leave you to it.
你不必走 留下吧 对 你现在走最好
No, u don't have to go. Stay. Yes, it'd be better if u left now.
他开玩笑的 不介意就请留下吧
He's kidding. Please stay if you'd like.
我饿坏了 你们不吗?
Is it just me or is anyone else starving?
老天啊
Oh, God.
这就是你们的工作啊
So this is what you do.
你和约翰 靠解谜过日子
You and John, you solve puzzles for a living.
是咨询侦探
Consulting detective.
这些蚯蚓文是什么?
What are these squiggles?
是数字 古老的中国异体字
They're numbers. An ancient Chinese dialect.
是啊 这种常识我居然都不懂
Oh, right. Well, of course I should have known that.
我弄了潘趣酒和一碗点心
I've done punch and a bowl of nibbles.
赫德森太太 你真是天使
Mrs Hudson, you are a saint.
要是今天周一 我就能去超市了
If it was Monday, I'd have been to the supermarket.
谢谢 谢谢
Thank you. Thank you.
那么这些数字是密码? 正是
So these numbers, it's a cipher? Exactly.
每对数字代表一个词?
And each pair of numbers is a word?
你怎么知道?
How did you know that?
有两个词已经破译出来了 在这
Well, two words have already been translated. Here.
约翰 嗯?
John. Mmm?
约翰 来看这个
John, look at this.
博物馆的素琳 她开始帮我们破译了
Soo Lin at the museum, she started to translate the code for us.
我们没看见
We didn't see it.
九百
Nine mill.
是说百万吗?
Does that mean millions?
九百万镑 干什么的?
Nine million quid. For what?
我们得找到句子的结尾
We need to know the end of this sentence.
你去哪?
Where are you going?
去博物馆 修复室
To the museum, to the restoration room.
肯定就在我们眼皮底下 什么啊?
We must have been staring right at it. At what?
书 约翰 那本书 破译密码的钥匙
The book, John. The book. The key to cracking the cipher.
素琳拿它破译的 我们绕着展厅跑时
Soo Lin used it to do this. Whilst we were running around the gallery,
她就开始破译了 肯定还在她桌上
she started to translate the code. It must be on her desk.
出租车
Taxi!
(德语)抱歉 借过
Entschuldigen Sie, bitte.
(德语)多谢了
Ja, danke!
人人都会有的书
A book that everybody would own.
(伦敦街道图)
(德语)请等一下
Please, wait!
(德语)抱歉
Bitte!
(德语)他要干嘛?
Was wollt er?
(德语)喂 你干什么啊
Hey, du, was machst du?
(德语)马上好 书还给我
Minute! Gib mir doch mein Buch zuruck!
对 不 显然不是
Yeah. No, absolutely.
我是说 安静在家待一晚 谨遵"医嘱"
I mean, a quiet night in is just what the doctor ordered.
我是说 一般我不介意出去逛逛
I mean, I love to go out of an evening
和中国黑帮单挑一下
and wrestle a few Chinese gangsters generally,
可这也太夸张了 好吧
but a girl can get too much. OK.
叫点外卖吗?
shall we get a takeaway?
好啊
Yeah.
第15页 第一条
Page 15, entry 1..
"死人"
Dead man.
的确在威胁要杀他们
You were threatening to kill them.
这是第一个密码
That's the first cipher.
... 0.. 15..
9... 0.. 15.
嗯 15页第36
er, 15 and 36
36页第39 第39...
36, 39 39...
第39...
39...
九..
九...
九...百万...的...
"Nine", "mill", "for"...
哎呀 真快 我下去取
Blimey, that was quick. I'll just pop down.
要我摆桌子吗?
Do you want me to lay the table?
摆出来吃? 对
Um...eat off trays? Yeah.
75页第25..
...35...
玉...
Jade...
抱歉久等了 多少钱?
Sorry to keep you. How much do you want?
在你这吗? 什么?
Do you have it? What?
宝贝在你这吗? 我不明白
Do you have the treasure? I don't understand.
九百万的玉簪
"Nine mill for Jade pin.
龙穴 黑色...
"Dragon den, black...
电车道
"tramway."
约翰 约翰 我懂了
John! John, I've got it.
密码 书 是他们的伦敦街道图...
The cipher, the book. It's the London A-Z that they're us...
"书富如入海"
A book is like a magic garden,
"百货皆有"
carried in your pocket.
中国谚语 福尔摩斯先生 我...
Chinese proverb, Mr Holmes. I'm...
我不是夏洛克?福尔摩斯
I'm not Sherlock Holmes.
真不好意思 光说没用
Forgive me if I do not take your word for it.
信用卡 名字是...
Debit card, name of...
夏?福尔摩斯
S Holmes.
用我的卡吧
Take my card.
对 这不是我的 是他借我的
Yes, that's not actually mine. He lent that to me.
一张5000镑支票 开给夏洛克?福尔摩斯先生
And a cheque for5000 made out in the name of Mr Sherlock Holmes.
对 他让我保管的
Yeah, he gave me that to look after.
你从剧院领的票 购买者也是福尔摩斯
Tickets from the theatre collected by you, name of Holmes.
对 好吧
Yes, OK.
名字呢? 还是福尔摩斯
What's the name? Er, Holmes.
是容易误会
I realise what this looks like.
可我不是他
But I'm not him.
我们听你亲口说过 什么?
We heard it from your own mouth. What?
"我是夏洛克?福尔摩斯 我总是单枪匹马"
"I am Sherlock Holmes and I always work alone."
因为谁也跟不上我出色的头脑
Because no-one else can compete with my massive intellect.
我真这么说过?
Did I really say that?
估计我说那是学他的
I suppose there's no use me trying to persuade you
你也不信吧
I was doing an impression.
我姓单
I am Shan.
你……你就是单?
You're... You're Shan?
我们三次试图杀你和你同伴 福尔摩斯先生
Three times we tried to kill you and your companion, Mr Holmes.
一个杀手杀人都不利落 说明什么?
What does it tell you when an assassin cannot shoot straight?
说明他们根本没想杀你
It tells you that they're not really trying.
电车道
Tramway.
这次不是空包弹了 好吧
Not blank bullets now. OK.
若我们想杀你 福尔摩斯先生 你已经死了
If we wanted to kill you, Mr Holmes, we would have done it by now.
我们只是想引蛇出洞
We just wanted to make you inquisitive.
在你那吗? 什么东西?
Do you have it? Do I have what?
宝贝 我不懂你们说的
The treasure. I don't know what you're talking about.
这我可得验一验
I would prefer to make certain.
她的命也有价码——信息
And the price for her life - information.
簪子在哪? 什么?
Where's the hairpin? What?
皇后的簪子 值900万镑的
The Empress pin valued at 9 million sterling?
我们已经找到买主了
We already had a buyer in the West
我们一个人见财起意 私吞了它
and then one of our people was greedy, he took it,
带回了伦敦 而你 福尔摩斯先生 一直在找
brought it back to London, and you, Mr Holmes, have been searching.
求你 求你听我说 我不是...
Please, please. Listen to me. I'm not...
我不是夏洛克?福尔摩斯 你一定要相信
I'm not Sherlock Holmes. You have to believe me.
我没找到你们要的东西
I haven't found whatever it is you're looking for.
我想请一位观众来参与 不要 求求你
I need a volunteer from the audience. No, please, please!
啊 谢谢 女士
Ah, thank you, lady.
对 你非常合适
Yes, you'll do very nicely.
女士们先生们 万里之遥月色笼罩的伦敦西一区
Ladies and gentlemen, from the distant, moonlit shores of NW1,
我们全心为您献上
we present for your pleasure,
夏洛克?福尔摩斯的伙伴死里逃生 求你
Sherlock Holmes' pretty companion in a death-defying act. Please!
你都看过演出了 一定觉得无聊吧
You've seen the act before. How dull for you.
提前知道结果了
You know how it ends.
我不是夏洛克?福尔摩斯
I'm not Sherlock Holmes!
我不相信你
I don't believe you.
你应该信的
You should, you know.
夏洛克?福尔摩斯和他截然不同
Sherlock Holmes is nothing at all like him.
你会怎么描述我 约翰?
How would you describe me, John?
机智 活力 神秘? 迟到?
Resourceful? Dynamic? Enigmatic? Late?
枪是半自动的 一旦发射
That's a semi-automatic. If you fire it,
子弹会以每秒千米的速度射出
the bullet will travel at over 1000 metres per second.