饭饭TXT > 海外名作 > 《BBC神探夏洛克第一季台词》作者:[英]Mark Gatiss【完结】 > BBC神探夏洛克第一季.txt

第 15 页

作者:英-Mark Gatiss 当前章节:15385 字 更新时间:2026-6-16 06:22

(搜索 泰晤士:涨潮 河岸)

(涨潮期 泰晤士河水质 伦敦大桥)

(本地新闻 格林威治 滑铁卢 巴特西)

(滑铁卢 :涨潮)

(:警方报告)

跳桥自杀 不值一提

Archway suicide... Ten-a-penny.

(本地新闻 格林威治 滑铁卢 巴特西)

(巴特西 无新讯息)

两儿童在斯托克纽因顿被刺伤

Two kids stabbed in Stoke Newington.

(泰晤士警方报告 值班记录)

(: : : : 无报告)

火车轨道上发现男尸 名为安德鲁?韦斯特

Ah, man found on the train lineAndrew West.

一无所获

Nothing!

是我 有没有

It's me. Have you found anything

南岸滑铁卢桥和索斯沃克桥间的新案子?

on the South Bank between Waterloo Bridge and Southwark Bridge?

你认为这跟投弹人有关?

Do you reckon this is connected,then, the bomber?

肯定有 虽然很奇怪他还没联络

Must be. Odd, though,he hasn't been in touch.

又得假定有倒霉蛋被绑上炸弹啰?

Then we must assume that some poor bugger's primed to explode, yeah?

是的

Yes.

有想法么? 目前为止 有七个

Any ideas? Seven, so far.

七个?

Seven?

距离他死亡已有二十四小时

He's dead about hours.

可能再长一些 淹死的?

Maybe a bit longer. Did he drown?

(国际刑警 通缉犯 犯罪团伙 地方违规)

明显不是 肺里没什么河水 窒息而死

Apparently not. Not enough of the Thames in his lungs. Asphyxiated.

我同意

Yes, I'd agree.

(捷克共和国)

口鼻周围有不少淤痕

There's quite a bit of bruising around the nose and mouth.

(捷克共和国 团伙 通缉)

还有些淤痕

More bruises...

分别在这里和这里

here and here.

指印

Fingertips.

(失踪人口 小时内 本地)

他年近四十 处于亚健康状态

He's late s, I'd say,not in the best condition.

尸体在河里很久了

He's been in the river a long while,

水泡掉了大部分信息

the water's destroyed most of the data.

但我告诉你们一件事

But I'll tell you one thing,

新发现的维米尔油画是赝品

that lost Vermeer painting's a fake.

什么? 得查出被害人身份

What? We need to identify the corpse,

找到他的朋友和...

find out about his friends and...

等等 什么油画 你在说什么?

Wait, wait, wait, wait. What painting? What are you on about?

都传遍了 你没看到海报?

It's all over the place,haven't you seen the posters?

荷兰大师遗作 本以为几世纪前被毁的

Dutch old master, supposed to have been destroyed centuries ago.

最近被发现了 价值三千万英镑

Now it's turned up,worth million.

好吧 那跟案子有何关系?

OK, so what has that got to do with the stiff?

休戚相关哪

Everything.

你听说过泥人哥连么

Have you ever heard of the Golem?

泥人哥连?

Golem?

恐怖电影? 说这干什么?

It's a horror story, isn't it?What are you saying?

犹太民间故事 泥土制成的巨人

Jewish folk story,a gigantic man made of clay

也是个杀手的代号

it's also the name of an assassin.

真名奥斯卡? 杜斯拉

Real name - Oskar Dzundza

世界顶级杀手之一

One of the deadliest assassins in the world.

这是他的标志性手段

That is his trademark style.

买凶杀人? 肯定

So this is a hit? Definitely.

泥人空手把他的目标勒死

The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.

这又跟油画有什么关系 我没看出...

But what has this got to do with that painting? I don't see...

你看到了 只是不会观察

You do see, you just don't observe!

行了别吵了 小姐们 都冷静点

Yes, all right, all right, girls!Calm down.

夏洛克 能否劳驾解释一下?

Sherlock, do you want to take us through it?

关于这具尸体我们都知道点什么

What do we know about this corpse?

凶手没留下多少线索 只有裤子和衬衫

The killer's not left us with much,just the shirt and the trousers.

很正式 可能他晚上有约会

They're pretty formal, maybe he was going out for the night.

裤子很结实 涤纶的便宜货 衬衫也一样

The trousers are heavy duty.Polyester, nasty,same as the shirt, cheap.

对他都太大了 应该是统一制服

They're both too big for him. So some kind of standard-issue uniform.

是去上班 哪种工作呢?

Dressed for work, then.What kind of work?

皮带上有个装对讲机的搭扣

There's a hook on his belt...for a walkie-talkie.

地铁司机?

Tube driver?

保安? 更有可能

Security guard? More likely.

由他的臀部证实了

That'll be borne out by his backside.

臀部?

Backside?!

臀部松弛 说明他总坐着

Flabby, you'd think he'd led a sedentary life.

但他脚掌和腿上的静脉曲张

Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs

又表明了不同情况

show otherwise.

经常走动也经常坐着

So, a lot of walking and a lot of sitting around.

看来确实是保安 手表也有帮助

Security guard's looking good.The watch helps too.

闹钟显示他常值夜班

The alarm shows he did regular night shifts.

也许他前一天晚上刚设了闹钟呢

Maybe he just set his alarm like that the night before he died.

不不 按钮很硬 说明不常碰

No, no, no. The buttons are stiff,hardly touched.

很久以前设的 生活一成不变

He set his alarm like that a long time ago, his routine never varied.

还有别的 杀手可能被打断了

But there's something else. The killer must have been interrupted,

否则他肯定把衣服扒光

otherwise he would have stripped the corpse completely.

衬衫前胸本来有徽章或标志

There was some kind of badge or insignia on the shirt front

凶手撕了 说明死者在大公司

that he tore off,suggesting the dead man

某种公共机构工作

some kind of institution.

我在他裤子口袋里发现了这个

I found this inside his trouser pockets.

被河水泡了 但还看得出来

Sodden by the river,but still recognisably...

票? 票根

Tickets? Ticket stubs.

在博物馆或画廊工作 经我搜索

He worked in a museum or gallery.Did a quick check.

希克曼画廊报警说

The Hickman Gallery has reported

有一名员工失踪 亚历克斯?伍德布基

one of its attendants as missing -Alex Woodbridge.

今晚 他们要展出新发现的油画

Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.

为什么有人要雇佣泥人

Now, why would anyone want to pay the Golem

去掐死一个画廊的小小员工呢

to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?

结论 死者知道内情

Inference, the dead man knew something about it,

会让画主人赚不到三千万的内情

something that would stop the owner getting paid million.

那幅画是赝品 太神奇了

The pictures are fake. Fantastic.

圣诞小把戏 顺祝新年好

Meretricious. And a Happy New Year.

可怜的家伙

Poor sod.

我最好派探子去打听一下这个泥人

I'd better get my feelers out for this Golem character.

没用 你找不到他 但我知道谁能

Pointless, you'll never find him,but I know a man who can.

谁? 我

Who? Me.

他为什么不来电话?

Why hasn't he phoned?

他破坏自己的规律 为什么?

He's broken his pattern. Why?

滑铁卢桥 现在去哪儿 画廊?

Waterloo Bridge. Where now, the gallery?

等一下去

In a bit.

希克曼现代画廊 是吧

The Hickman's contemporary art,isn't it?

他们怎么会找到古画呢

Why have they got hold of an old master?

不清楚

Don't know.

妄下结论是很危险的

Dangerous to jump to conclusions.

需要资讯

Need data...

停车

Stop!

稍等会好么

Can you wait here?

我去去就回

I won't be a moment.

夏洛克

Sherlock?

零钱 有零钱吗?

Change? Any change?

要干嘛 当然是拿去喝茶

What for? Cup of tea, of course.

给你 50镑

Here you go, fifty.

多谢

Thanks.

你这是干什么? 投资

What are you doing? Investing.

现在去画廊 你有现金么?

Now we go to the gallery.Have you got any cash?

你不用来 去查那保安的一切资料

No, I need you to find out all you can about the gallery attendant.

雷斯垂德会给你地址的 好

Lestrade will give you the address. OK.

我们合住了一年了

We'd been sharing about a year.

室友而已

Just sharing.

我能看看么? 当然

May I? Yeah.

抱歉

Sorry.

他喜欢天文啊

Stargazer, was he?

是啊 爱得如痴如狂

God, yeah. Mad about it.

这是他唯一的业余爱好

It's all he ever did in his spare time.

阿历克斯人很好

He was a nice guy, Alex.

我很喜欢他

I liked him.

他呢

He was, er...

他不爱打扫

never much of a one for hoovering.

艺术呢 他喜欢艺术么?

What about art?Did he know anything about that?

那只是工作 糊口罢了

It was just a job, you know?

最近有人来打听阿历克斯吗?

Has anyone else been round asking about Alex?

没有

No.

倒是有人非法闯入

We had a break-in, though.

什么时候 昨晚

When? Last night.

什么都没丢

There was nothing taken.

还有一条给阿历克斯的电话留言

Oh, there was a message left for Alex on the land line.

谁留的? 你想听我可以放给你听

Who was it from? I can play it for you, if you like.

我去拿电话 麻烦了

I'll get the phone. Please.

开始录音了? 阿历克斯

'Oh, should I speak now? Alex?

亲爱的 我是凯安斯教授

'Love, it's Professor Cairns.

听着 你是对的 完全正确

'Listen, you were right.You were bloody right.

有空给我们回个电....

'Give us a call when...'

凯安斯教授?

Professor Cairns?

不知道 抱歉 没事

No idea, sorry. Mmm.

我能回拨么?

Can I try and ring back?

不行了 我接过好几个慰问电话了

No good. I've had other calls since.Sympathy ones, you know.

(回复: 布鲁斯-帕廷顿计划)

(和韦斯特未婚妻谈了吗 - 麦克罗夫特)

(希克曼画廊)

你没有活要干了?

Don't you have something to do?

欣赏画作呢

Just admiring the view.

看出来了

Yes.

品味不错 快回去工作 今晚有开幕式

Lovely. Now get back to work -we open tonight.

你不紧张吗? 什么

Doesn't it bother you? What?

这幅画是伪造的

That the painting's a fake.

什么? 假的

What? It's a fake.

它必须是 这是唯一的解释

It has to be. It's the only possible explanation.

你在这儿负责 对吗?

You are in charge, aren't you,

温斯莱斯小姐 你是谁

Miss Wenceslas? Who are you?

伍德布基知道它是伪造的

Alex Woodbridge knew that the painting was a fake,

所以有人派"泥人"来解决他 是你吗?

so somebody sent the Golem to take care of him. Was it you?

泥人? 你在说什么?

Golem? What the hell are you talking about?

你在为别人工作吗? 为他们伪造

Are you working for someone else? Did you fake it for them?

它不是伪造的

It's not a fake.

它是 我也不知道原因

It is a fake. I don't know why.

一定会有破绽 一定有

But there's something wrong with it, there has to be.

你知道什么?

What the hell are you on about?

我现在就可以把你开除

You know I could have you sacked on the spot.

没问题

Not a problem.

没问题? 对 我又不在这工作

No? No, I don't work here, you see.

只是走进来 给你个友好的建议

Just popped in to give you a bit of friendly advice.

你怎么进来的?

How did you get in?

拜托 我想知道

Please! I want to know.

在别人眼皮底下隐藏自己 就是伪装的艺术

The art of disguise is knowing how to hide in plain sight.

你是谁? 夏洛克?福尔摩斯

Who are you? Sherlock Holmes.

我应该如雷贯耳吗?

Am I supposed to be impressed?

应该

You should be.

祝您有愉快的一天

Have a nice day.

他不会的 不会的

He wouldn't. He just wouldn't.

No.

世上无奇不有

Stranger things have happened.

小韦不是叛国贼

Westie wasn't a traitor.

这样说太过分了

That's a horrible thing to say!

很抱歉 可是你要知道

I'm sorry.But you must understand...

他们这样想 对吧 他的老板?

That's what they think, isn't it, his bosses?

他是快结婚的年轻人 欠着债

He was young man, about to get married, he had debts.

人人都欠着债

Everyone's got debts,

小韦绝不可能为了还债 去出卖国家

and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.

你可以告诉我... 那晚究竟发生了什么吗?

Can you, er...? Can you tell me exactly what happened that night?

我们在家呆着

We were having a night in.

只是...看DVD

Just...watching a DVD.

平时他会睡着 可这次他没有

He normally falls asleep, you know, but he sat through this one.

他很沉默

He was quiet.

突然他就说要出去见个人

Out of the blue he said he just had to go and see someone.

你不知道是谁?

And you've no idea who?

嗨 丽兹 你还好吗?

Hi, Liz. You OK, love?

还好 他是谁?

Yeah. Who's this?

约翰?华生 你好

John Watson, hi.

这是我哥哥 乔伊

This is my brother, Joe.

约翰在调查小韦的事 乔伊

John's trying to find out what happened to Westie, Joe.

你是警局的人? 算是吧

You with the police? Sort of, yeah.

你叫他们少管闲事 真他妈的岂有此理

Tell them to get off their arses, will you? It's bloody ridiculous.

我会尽力的

I'll do my best.

好吧

Well, er,

再次谢谢你的合作 我非常 非常遗憾

thanks very much for your help. Again, I'm very, very sorry.

他没有偷那些东西 华生先生

He didn't steal those things, Mr Watson.

我了解小韦 他是好男人

I knew Westie, he was a good man.

他是我的好男人

He was MY good man.

给点零钱吧 没有

Spare change? No.

给点零钱吧?

Any spare change?

艾利克斯?伍德布基对艺术毫无专长

Alex Woodbridge didn't know anything special about art.

而且? 而且...

And? And...

就没了吗? 爱好 个性?

Is that it? No habits, hobbies, personality?

别抢我话啊 他是业余天文学家

Give us a chance. He was an amateur astronomer.

叫住那辆出租

Hold that cab.

有零钱吗? 还真有

Spare change, sir? Don't mind if I do.

(沃克斯豪尔拱门)

vauxhall arches

庆幸啊 我可没偷懒 上车

Fortunately, I haven't been idle. Come on.

真美 对吧

Beautiful, isn't it?

你不是懒得知道...

I thought you didn't care about...

不代表我不能欣赏它

Doesn't mean I can't appreciate it.

听着 伍德布基家的电话答录机里有条信息

Listen, Alex Woodbridge had a message on the answerphone at his flat.

一位凯安斯教授 这边

A Professor Cairns. This way.

好呀 城市里最美的地方

Nice. Nice part of town.

有什么要解释的吗?

Any time you want to explain?

流浪汉消息网

Homeless network.

真的太重要了 流浪汉消息网?

Really is indispensable. Homeless network?

我的眼线遍布整座城市

My eyes and ears, all over the city.

这...很聪明

Ah, that's...clever.

你给他们喂点食 然后?

So you scratch their backs, and...?

对 然后给自己消毒

Yes, then disinfect myself.

夏洛克 过来

Sherlock! Come on!

他在露宿吗?

What's he doing sleeping rough?

他长的很特别

Well, he has a very distinctive look.

必须藏起来避免闲话... 大多数闲话

He has to hide somewhere where tongues won't wag...much.

他妈的... 什么?

Oh sh... What?

真希望我... 没关系 别提了

I wish I... Don't mention it.

不 不

No! No! No! No!

再找到他又要花几周了

It'll take us weeks to find him again.

我可能知道他要去哪

or i might have an idea where he might be going

什么? 我告诉过你

What? I told you,

有人给伍德布基留了言

someone left Alex Woodbridge a message.

世上没几个凯安斯教授 来吧

There can't be that many Professor Cairns in the book. Come on.

木星 是太阳系的第五大行星 也是最大的

'Jupiter, the fifth planet in our solar system, and the largest.

木星是一团巨大气体 地球只是它的十一分之一

'Jupiter is a gas giant. Planet Earth would fit into it times.'

是的 我们都知道

Yes, we know that.

泰坦是最大的卫星... 出来呀 海王星

Titan is the largest moon...' Come on, Neptune.

很多已经熄灭多时

Many are actually long dead...'

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页