饭饭TXT > 海外名作 > 《勃留索夫日记钞(出书版)》 作者: [俄]瓦列里·勃留索夫/译者: 任一鸣【完结】 > 勃留索夫日记钞[俄]瓦列里_勃留索夫.txt

第 5 页

作者:俄-瓦列里·勃留索夫/译者 任一鸣 当前章节:15479 字 更新时间:2026-6-15 18:24

今天上午去看奥柔斯。这个病 怏怏的、常常神经质地 抽搐着的小伙子,有时会令人想起昔日的杜勃罗留波夫, 当然,他没有杜勃罗留波夫的魅力。他完全被法国的新派 诗人凡尔 吉卜林、雷尼埃和维尔哈伦吸引住了。……我 从他那儿带回了杜勃罗留波夫的手稿。

〔莫斯科〕家里已堆积了许多信。其中有一封是《旗 帜》出版社寄来的,尼古拉 奥伯留科夫在信中为没能出 版《阿萨尔海顿》而表示歉意。我忿忿地向他索回我的全 部手稿。手稿寄回时,附有一信,信中用尽了阿谀奉承之

词。

… 〕 〔圣诞节〕在巴彻曼家。那儿聚集着很多女士。闲聊

中,我的脾气变得越来越坏,竟顽固地为自己一些荒诞不

经的观点辩护,比如,认为巴尔蒙特比莎士比亚伟大,艺 术不需要真理,等等。 月

日那天,我筹办了一次诗人社交晚会。巴彻曼、

布宁、都尔诺夫、柯尔辛斯基、撒弗得尼克等都来了。 ……尽管发生了一些倒霉的事,比如酒是酸的,但总的看 “我们真是太孤独了,巴彻曼 ” 来,客人们还算满意。 叹息道“ ,能有机会大家聚在一起谈谈, 就够满意的了。 ” 〔新年?〕而现在已经是新的一年了,是向逝去的一年 道别的时候了。那逝去的一年多么美好,而我却不得不怀

第 97 页

着万分感慨的心情对它说,别了。 我生命中璀璨的一年!克里米亚海滨,《论艺术》,与 杜勃罗留波夫的会面,论丘特切夫文章的发表,彼得堡之

这些都是值得回顾的。新的一年, 这个带有令人忧虑的数字“ ”的一年,该会 是怎样的一

行,还有那些好诗 年呢?我不得而知。但就在除夕之夜,当我们全家围桌而 坐,举杯相碰,互道“新年好”时,几位“不速之客”闯

入我家前厅,偷走了 件大衣(包括我和我妻子新做的)。 ……这很难说是个吉利的开端。

第 98 页

一八九九年

月 沉浸在安适的日子中。“毕业统考”临近了,我得适当 地准备一下。此外,我还兼任妹妹们的家庭教员。到了晚 上,我们 人 一起读莎士比亚 耐德亚、伊达和我 的剧本。有时,我也会去兰的家里,与他讨论讨论“唯灵 论”。心血来潮时,我们俩还会到戏院去逛逛(安提根戏 院) 。 这就是我的全部生活。 巴尔蒙特来莫斯科。我们彼此见过好多次,但都没来 得及深谈,他就去舒亚了。开始,我还寄希望于他回彼得 堡之前,我们也许会有些机会。但他从舒亚回来的当天就 启程回彼得堡去了。 ……〔……〕 巴尔蒙特在历史博物馆大厅作了论卡尔德隆的报告。 这个能容纳六百人的大厅里只有五到六十个听众,而且还 都是我们的同行。 〔……〕 巴尔蒙特离开莫斯科那天,我们在一起。…… 值得一提的是巴尔蒙特带来的那 本奥柔斯手记,读 后不忍释卷。我们还把那些特别优美的段落抄下来或默记 在心里。我给奥柔斯写了一封热情洋溢的信,尽管我料到

①勃留索夫曾多年醉心于“唯灵论”的研究。 英译者

第 99 页

回信可能很冷淡。巴尔蒙特打算出一本诗集,把奥柔斯和 我以及其他一些诗人的作品收进去 。起初,有很多诗人 愿意提供作品,但后来吉比乌斯和梭罗古勃大概是因为发 觉了自己仅仅是我和奥柔斯的陪衬,因而恼羞成怒,中途 变卦了。于是,就只剩下 位作者了:巴尔蒙特、奥柔斯、 都尔诺夫和我。 我不知道这本集子是否真的能问世。由此,我想起了 马拉美的一段轶事。在一次画展上,马拉美对绘画作品的 评论引起了一位出版商的注意,他于是要求马拉美为他的 出版物写一篇艺术概论方面的文章。而当马拉美真的把文 章寄给他时,那出版商却把稿子退了回来,并附一信,很 有些忿忿然地责问马拉美怎么竟同他开这种玩笑。我也遇 到过同样的事情。奥伯留科夫曾像乞讨似地(的确是乞讨) 问我要诗稿,但我给了他以后,他却不予发表。后来,布 宁也曾为《南方评论报》向我约稿,但到现在为止还没见 我的稿子发表。那么,巴尔蒙特真的会出版那本诗集吗? 〔 … … 〕

月 〔……〕送交布宁的诗稿已在《南方评论报》第 期刊出(印刷质量很粗劣)。报纸是为大众而办的,它并不 是诗人的领地 ,而我决定在那上面发表诗,也仅仅是为了 找个地方发表罢了。 〔 …〕去巴尔特涅夫家。啊,他可真 是个活档案库!阿克萨科夫、科米亚科夫、维亚泽姆斯基、

年 )收 有 康 斯 坦 丁 , 英译者 巴尔蒙特、瓦列

①《沉思录》(圣彼得堡, 里 特 勃留索夫、伊凡 都尔诺夫的诗作。

奥柔斯(笔名 为柯内夫斯科依)和摩德 斯

第 100 页

这些我们眼里的历史人物 对他来说却是 老相识、老朋友,或至少是同辈人。如果有人把他所说的

都记录下来,那将是何等珍贵的史料啊!

丘特切夫

彼得堡之行。这是我第一次与伊达分别这么长时间, 我觉得分别有时也是一种刺激。在火车上遇到了一伙所谓 “有知识”的人,他们的言行真让人恶心。 巴尔蒙特又

号一

热情地赞美我的作品。长久以来,我对他给予我的爱一直 感到受宠若惊。人应该自信!我在“普希金”大街 家生疏的旅馆开了间房间,但大部分时间还是同巴尔蒙特 在一起。他请我吃过好几次饭,并尽量给予我各方面的照 应。他还为我安排了一次与各界名流会面的晚会。 到奥柔斯那儿去过两次。他的诗还是老调子,每首诗 几乎都重复着一种格调。写得固然不错,但不免令人乏味。 当你正和他谈着什么的时候,他会突然打断你:“我给你朗 诵一首意境深远的诗。”于是,他开始念,无休止地念下 去,甚至不补充说明一下这些诗都是他自己写的。当然, 这也情有可原。 〔

… 〕

巴尔蒙特邀请的名人并没有都出席晚会,比如鲍勃瑞 金就没来。也有许多人很早就退席了。……梅列日科夫斯基

和芝娜塔 吉比乌斯还是老样子。在吉比乌斯的要求下,巴

尔蒙特把那首献给斯鲁切夫斯基的诗又朗诵了一遍。吉比乌 斯听罢,说:“新奇倒是很新奇,但像你的所有作品一样,

康斯坦丁

德米特利耶维奇,第二次听的时候就不如第一次

那样欣赏它了。而梅列日科夫斯基却大声嚷道:多么平庸 ” “ 的诗啊!吉比乌斯朗诵了明斯基的《抛开旧锁链》。 ” 梅列日

第 101 页

科夫斯基不愿意朗诵,借口说他一时想不起什么好诗。 我朗诵了巴甫洛娃的《火》,杜勃罗留波夫的《无论 是否黎明》和梅特林克的

假如有一天他回来》(这首诗

是我自己翻译的)。起初,他们都聚精会神地听着,有人小 声 说“ 浪 漫 主 义 ” 美 极 了 ” 很 别 致 ” 词 藻 华 美 ” : “ , “ , “ , 。 当我念完译诗时,芝娜塔变得兴奋起来:“瞧,瞧,(她对 丈夫说),这儿有一节漏了,又补进去另外一节。”“是 啊,”巴尔蒙特附和道,“这样可不好。”杜勃罗留波夫的 诗引起了轩然大波。梅列日科夫斯基又大声喊起来:“啊, 多么平庸的诗啊!”巴尔蒙特走过来与他争辩,诘问他所谓 平庸意味着什么。“索然无味的平凡的东西,”芝娜塔解释 说。然而,最为激动的要算老翻译家温伯格了,“我不理 解,实在不理解 ‘我是个青年, 或者是一颗星’, 这是 什么意思?‘我早已逝去,还是依然活在人间,’ 什么意思?我实在想不通。” 这使我很恼怒,我反戈一击:“这首诗无需解释!你可 以说它平庸,但却不能说它不可理解。现实与幻想,生与 死之间并无界限,这是最基本的哲学思想,世界上最简单 的概念! ” 我的话也许太咄咄逼人了,温伯格只好咕咕哝哝地说: “那么,就算我愚蠢吧。” 斯鲁切夫斯基说:“我能写出比这首诗更好的象征派诗 歌。”他是对的,他能写出来,因为他很有才华。他朗诵了

这又是

几首他新写的诗。诗倒是写得不错,但念得太糟了, 声 音

①这两句诗出自阿历山大 诗。

杜勃罗留波夫《献给雅科夫

伊里奇》一

英译者

第 102 页

木然,毫无表情,就像在念一份报告。然而,后来当人们

请求他背诵《我是曼费斯牧师的时候》

他的早期作品

他爽快地站起身,抑扬顿挫地朗诵起来。看来,他还 是懂得朗诵技巧的。 巴尔蒙特有一本斯鲁切夫斯基诗集,其中确实有不少 大胆探索的惊人之作……有天晚上,在斯鲁切夫斯基家, 巴尔蒙特在喝过几杯酒,有些醉意的时候,开始赞美起斯 鲁切夫斯基的诗来:“你写的诗多么优美啊,而你自己竟没 意识到。我们(我和勃留索夫)读的时候,勃留索夫说, ‘写得太好了,太好了!与这些诗相比,莱蒙托夫的诗根本 算不上什么。

斯鲁切夫斯基窘迫得满脸通红,不知所措,

平日的冷静沉着一下子都没了。我便插言替他解围,对他 说,他的作品确实非常出色。“那么,现在的魔鬼比以前聪 明多了,”斯鲁切夫斯基说。他说得对。 上次的周五聚会上,巴尔蒙特本打算朗诵他翻译的马 洛的《浮士德》(他用了九天时间才译完全文,为此,他 的手都肿了,几乎动弹不得)。但我们刚到那儿不久,就来 了一位瘦弱单薄的男人,一头红发“框住”了(对,的确 是框住)他那张浮肿的脸。是弗伐诺夫。他带来了一首冗 长的叙事诗

“ 这 里 是 , 他 说 , 舞 着 双 臂“ 这 里 是 ” 挥 ,

诗,也就是说,有

节八行

行。八行诗是 一种被遗忘的诗歌形

式,我要使它复活。假如世上的万物不能复活的话,那我 们又会在哪里? 我已经使这种诗体复活了。 ”

①康斯坦丁 弗伐诺夫的叙事诗《一段奇特的浪漫史》,写于 年,

年在彼得堡出版。

英译者

第 103 页

人们请他在沙发上就坐。而这样一来,普希金铸像正 好背对着他。“这怎么行,这怎么行,”弗伐诺夫叫起来, “普希金竟把屁股对着我!”于是,人们就把普希金铸像的 背移向另一面,那边坐着的正好是几位女士,罗克维茨卡 娅、舒米娜、阿列格萝等。这样,弗伐诺夫才开始了他的 朗诵。我的天!这是一首什么样的诗! 是一位可怜的男扮女装的士官生。…… 节八行诗写的都 行索然无味的诗

句!所有在场的人都成了它的“受害者”,那个周五晚上也 成了它的“受害者。”我的天!这真是那个弗伐诺夫吗?他 现在真成了他称之为“镀锌尸体”的那种人了,而且也许 很久以前他就已丧失了生命。 弗伐诺夫朗诵完就走了。……人们开始交头接耳,伸 展一下僵坐了一个半小时的双腿。罗克维茨卡娅对我说, 她本想送我一本她的诗集,但很抱歉,她一时没能找到。 梅列日科夫斯基也走过来与我寒暄了几句,显然是为了和 缓我们以前的紧张关系。他对我说:“像凡人那样生活是最 难的。”他似乎把这视为他的新发现。“但这些早已是陈词 滥调!”至少我有权力这样对他说。 后来,在人们的要求下,我朗诵了《尘土的精灵》。说 实在话,我对这首诗并没有多少热心,但令我吃惊的是, 这首诗居然大获成功。几乎所有人都认为这首诗很精彩。 梅列日科夫斯基说这首诗有“独特的意象”,并问我为什么 要把尘土的精灵想象成猩红色。我们在这个问题上争论起 来。最后,我执拗地说:“因为我不相信它们真的是灰色 的。”梅列日科夫斯基说:“这倒是一种比较好的解释。” 争论这才趋于平息。在人们的请求下,我重又把这首诗朗 诵了一遍。斯鲁切夫斯基把诗稿要了去,打算用在《普希

第 104 页

金选刊》上。他这样做并不明智,因为这首诗有很多地方 写得比较粗糙。然而,除了他,还有另外两位编辑也向我 要稿子。 之后是罗克维茨卡娅朗诵(《野峰》,这首诗写得很一 般)。巴尔蒙特不愿意朗诵。“他为什么不朗诵?”罗克维 茨卡娅问。“可能是谦虚吧,”我说。“那我为什么要朗诵 呢 ? 显 然, 没 有 他 谦 虚 。 “ ” 你 ”

晚会结束后,我们 人 我、巴尔蒙特和柯尔辛斯 一起去酒吧喝酒,我们先后光顾好几家酒吧,直到

第二天清晨 点。重复做一件事情总不免令人扫兴的。而 且,有一件事常常使我难堪。每次离开酒吧时,我都把柯 尔辛斯基送给我的他的诗集忘在酒吧的座位上,他每次都 要提醒我一下。巴尔蒙特也差一点把他自己翻译的《浮士 德》忘在酒吧里。 〔……〕 月底 〔莫斯科〕〔……〕《哲学问题》上登出了一篇书评, 评我的《论艺术》。措词程度还令人接受得了。斯鲁切夫斯 基寄来一信,告知《尘土的精灵》“不能采用”,因为“诗 歌结构”不规范化。我复信时附了一篇短文,把诗歌逐行 解释了一下

今天去了学校。校园里异乎寻常地热闹,学生们三五

日,勃留索夫写信给斯鲁切夫斯基说:“我要尽可能 年 月 使我的诗适合于被谱写成歌曲,就像民歌在几百年前就被人们唱着 英译者 那样。 ”

第 105 页

成群地谈论着,说谁要是胆敢参加考试,就要把谁揍一 顿 。 〔……〕

月 有一次路过学校,见到学生们个个都无精打采的,因 为闹事的头目已被拘捕。到处都是警察。哥萨克骑兵冷笑 着高高坐在马上,只要一声令下,他们就会挥起手中的马 鞭抽打学生。既然社会上的人们和这些军队都用这种态度 (他们讨厌学生)对待学生,那么,“知识界”的示威还有 什么意思呢? 月

考试。考试这场“严峻的考验”,耗费了我很多的精

力。这段时间,我常常从早上

点或比这更早的时候开始

学习,一直到午夜或次日凌晨一点。连用茶和吃饭的时间 都在读书。我把所有的课程都复习了两遍,所有内容都在 脑子里细细过了好几遍。然而,课本上的内容不是过于陈 腐,就是理论性太强,令人反感。所以,考试就像上刑一 样。〔……〕我埋头苦读了两个星期。闹事的学生在向校方 提出抗议的同时,还到处威胁和警告我们这些准备考试的 学生小心挨揍。我们派了几位“使者”去与教授们商谈我 们参加考试的条件,而教授们,尤其是古利尔,却警告我 们的使者,说他们所提的考试条件和要求会导致严重的不

①三月中旬,在彼得堡,由于一些学生遭到警察的殴打,因而触发了 一场学生罢课示威行动,十天之内全俄国的绝大多数学生都罢了课。 名学生因此 这次罢课行动持续了 个月之久,仅莫斯科大学就有

被开除。

英译者

第 106 页

良后果。我和撒弗丁克在通信时都对这一不幸感到悲哀。 所有准备应试的学生到我家集中过两次,一共只有

人,而且彼此间大都不相识。我们讨论制定了复习进度表。 考试时第一门课是写作(

日)我 。

们又派了几位“使者”去见教授们,想从他们那儿探听到 一些题目,古利尔为此又大发脾气:“你们想不复习就参加 考试吗?难道复习一下不好吗?”但他还是答应了一项要求 即告诉我们在复习时哪些题目应引起特别重视。这样考试 时我们多少有所准备。我的作文是有关卢梭的,我觉得写 得很精彩,说到了 世纪法国革命以前的法国状况和卢梭 ”卢梭) , ( “ (给卢梭) ”

对法国革命的影响。……我引用了两句名言:“

克留谢夫斯基在会见我们的“使者”时,态度非常友 好,他暗示考试的题目不是“大平原对……的影响”,就是 《艰难时世》。然而,考试时,他却只出了一个题目(写作 任我们选一题) : 《彼得大帝 考试时古利尔共给了 个题 目, 的改革对俄国经济生活和政治体制的影响》。我们一个个都 愣在那儿,谁也没有准备过这个题目。我们于是要求换题。 交涉了好长时间,克留谢夫斯基才发了慈悲,另指定题目为 “十三、 十四世纪的俄国历史现象”我答得很一般。 。 接下来的一个星期又要复习现代史和中世纪史。这个 星期对我来说最难熬了。一方面,担心写作考试是不是通

①〔法〕意即:我并没有预见什么,但我都感觉到了。 中译者

〔意〕意即:别想女人们,学你的数学吧。

中译者

第 107 页

过了,古利尔在我们学生眼里简直就是个暴君,我们都很 怕他。另一方面,历史课的课堂笔记我没有做,所以复习 时不得不把卡列耶夫编的史书从头看起,而不断来访的客 人也常使我的复习受到干扰。弗拉基米尔。吉比乌斯来看 过我,在我这儿坐了 个小时,朗诵了许多诗。过了几天, 巴尔蒙特又顺路来访。然而,对古利尔的强烈的畏惧心还 是迫使我熟练地掌握了现代史的全部内容。中世纪史虽然 稍微差一点儿,但也考得不错。 休息了一天,紧接着又是古文考试。很难。我这次考 得最差的就是希腊语,这是我唯一一门得到“及格”成绩 的课程,原因在于我没有把最后一节翻译出来。幸好这个 题目是索伯列夫斯基出的。我的拉丁文却考得很好,就连 异体字也都写出来了。共同的不幸把我们这些考生联成了 一体,我们都真心诚意地为那些考试不及格的同学感到惋 惜。我们都很同情那个姓夏伯留夫斯基的考生,由于他不

知道“狮子亨利”(

) 是谁,维诺格拉多夫

给了他个“不及格”。我们更同情那位托郎克维利茨基,一 位半工半读生(或许是在邮局当差)。他已三十多岁,也许 了,他认真地复习了每门功课,除了古文,因为他不懂 古文。谢弗尔、索伯列夫斯基和“主考官”尼基金都分别 辅导了他三刻钟,但令人遗憾的是,没有任何迹象表明他 获得了一丁点儿古文知识。最后,还是不及格。这次古文 考试对他、对我们都是不公正的,因为对我们一般的考生 来说,考题并不难,甚至简直是戏弄我们:要求我们翻译

),德意志萨克森和巴伐利亚公爵。

①狮子亨利( 者

英译

第 108 页

出来的最多只有五六行文字! 俄国史考题很难。〔……〕相比之下,其他课程倒还算 容易了。教会史的试卷荒唐得很。〔……〕哲学是我学得最 好的一门课,但也要认真复习,因为一旦有什么不懂的话, 会令我羞愧的。 我们几位已通过考试的学生举办了一次庆祝宴会,但 最后大家不欢而散,我和伊茨维科夫曾在会上为无政府主 义干杯。宴会结束后,我们又一起去过莫斯科声誉最坏的 一家小酒吧。随后的两天,我开始头疼。就这样过了好长 时间,我才从考试这场灾难中解脱出来。到卡斯科瓦诺去 看兰,然后又至邦基(毗邻林斯基公路)去看望巴尔蒙特。 我们边走边谈,见到酒吧就进去痛饮一番,就这样漫无目 的地走着、谈着、喝着酒,直到第二天凌晨五点半。…… 话题还是以前的老话题,克丽奥佩屈 拉 ,上帝,还有百 合花 月 重游克里米亚。一件事重复做的时候,很容易产生失 望感。这次再访阿拉帕卡就是这样。〔……〕只有游泳是我 们上次克里米亚之行没能感受到的新的乐趣。投入大海的

怀抱

我们打算去克里米亚半岛。

舒心惬意。

结束克里米亚之行。用了整整

① 克 丽 奥 佩 屈 拉 (公 元 前 前

天才完成返回莫斯科

年),古埃及最后一位女王,以其

中译者

美貌博得恺撒和安东尼的欢心。

第 109 页

的徒步旅行。〔……〕这次旅行虽然在我的记忆中没有留下 什么新奇的感受,但是远远地离开家,跑到一望无际的天 空下,没有人强迫你做任何事,这本身就是幸福。想回家, 那么,今天或者明天,随便哪一天都可以,想继续旅行下 去,那就再往前走……到了夜里,坐在山上那种歪歪斜斜 的长凳上,身边有两位鞑靼族向导,这时不由会担心他们 会不会在这深夜为了金表和左轮手枪把我们干掉,然后, 把尸体抛进山洞中那口 码深的井里……荒僻的、散发 着野草清香的山路上,有野山羊躺过后新留下的痕迹。耳 边会不时传来野山羊的嚎哭声和厮打声,有时,在微光中 还会瞥见受惊的野山羊正四处蹦窜。……到处都有,随时 都可以看到

克里米亚的壮观景色:峡谷、悬崖、礁石、

山间小溪、钟乳石洞穴。景色由近往远延伸着:山顶下是 辛菲罗波尔,再过去就是亚速海,过了亚速海有一片开阔 地,半嵌的巨石把它分割成一块块山间牧场。 本日记同藏在其中 本的总 的幸福二起成为过去吧,它所包含的幸福比其他

又一本日记本快用完了。让这第 和还要多;让这第

本日记同我孩提和青年时代的梦想一

同逝去了吧。是的,这段时期的生活确实给了我无限的幸 福和巨大的成功!总之,我做的每一件事几乎都成功了。 我的希望,我在那些漫长而寂寞的日子里曾希冀过的一切, 几乎都已成了现实。“数度美梦已逝,/我对我的命运无所 抱怨……, , 有一点是可以肯定的:因为有了伊达我才有这些幸福 和成功。自从那年我在一种疯狂的、极度的抑郁感驱使下 宣布暂退文坛,迄今已近两年了。那段日子我根本没有在 日记上记过一个字,而现在的我又变得乐观、自信,满怀

第 110 页

希望了。从这本日记的第一页开始,或更早一点,从我和 伊达的结婚日开始,那些令人难忘的日子,一下子都来到 了我眼前。我和伊达在彼得堡度过的那蜜月中的 令人陶醉。…… 还有,住在土伦公寓的那些日日夜夜,那些诗,还有 那次我病了,而妈妈却不在身边照料我,这在我还是第一 次。〔……〕去克里米亚的旅行,那是我第一次与自然亲 近,也是第一次懂得为什么要爱她,崇拜她,在她的怀抱 里呼吸〔……〕《论艺术》是在奥斯坦基诺完稿的,几次 与杜勃罗留波夫相会也是在那里。我会永远记得那些充满 憧憬和自信的日子。去年秋天,我那篇丘特切夫的论文发 表后的成功是我未曾预想到的,这是我在正式文学期刊上 发表的第一篇文学论文,与这篇文章比起来,以前那些小 文实在算不得什么了。几次去彼得堡,得以结识了几位久 仰的文坛名流。还有件事也应提一笔,布宁刊用了我的诗, 不管怎样,那些诗是第一次没有让我自己破费就得以付印 的。 顺利通过考试。玩这出把戏时我可是孤注一掷的。开 始,我根本没有为考试做任何准备,这样铤而走险是很可 能败下阵来的,而对我来说,不及格意味着大丢面子。每 一个人,每一个认识我的、知情的或不知情的人都会把这 “不及格”视为我的一大败绩。如果我真的“不及格”,那 我真不知该怎样去面对我的那些朋友们,无论是亲朋好友 还是一般的朋友。然而,我竟然通过了考试。 还有一件事,那就是在克里米亚山中的徒步旅行。像 波利克拉茨一样,我因为太幸福了却倒为幸福而担忧了。

天,虽

已成了遥远的过去,但现在想来,那些时光仍然熠熠生光,

第 111 页

我祈祷,让这幸福延续下去,再延续下去吧。……我所担 忧的当然是今后的日子,对于现在的幸福,我要说:我感 谢你。 〔转新的日记本〕 月至

秋天到了。这是我的黄金季节。我们回到了莫斯科。 我整天埋头读书,只偶尔在记忆里才会不期而遇那闪光的 峡谷,咆哮的海浪和野山羊。〔……〕但我的作息常规被巴 尔蒙特的到来轻而易举地打乱了。与他同来的还有波利亚 科夫和立陶宛诗人尤尔吉斯 文的确太美了。 〔……〕 月至 月 时光在平静的日子里缓缓逝去:学微分,画曲线图。 为撰写论巴拉丁斯基的文章去历史博物馆查阅旧杂志和文

学论集 。有一天,我回到家时,巴尔蒙特和谢尔盖 波 人一

巴尔特鲁谢蒂斯。巴彻曼也

来了。巴尔蒙特朗诵的散文感染了在座的每一位,那些散

利亚科夫已经在家里等着我了。“快把你的燕尾服穿上,我 们一起去 去 看一位 新郎官。换好衣服后, ” 我们 奥萝弗娅 起去车站。巴尔特鲁谢蒂斯和米勒 娃结婚了。 ……〔……〕 为服兵役的事去了市政厅 。近来,我已习惯于常常

期。这是勃留索夫为他所钟爱 年第 这篇文章刊 (俄国档案》 英译者 的诗人所撰写的系列文章中的一篇。 俄国 年兵役法规定,每一个年满 岁的身体合格的男性公民都 得服兵役。然而,其附加条款则规定,凡持有高等教育文凭的人都

可享有减免的特权。大学毕业生只需服

个月兵役 。

尼什尼珂

英译者

第 112 页

想到兵营 ,我简直快要向往 兵营了 。但检查结 果表明我 “完全不合格”。这也算是我的一大幸运吧, 中的一大幸运。

月 帕尔茨奥夫来看我。他谈的无非是些旧闻: 个月前, 在复活节前夕,迪亚费列夫打了布尔宁(扇耳光);梅列日 科夫斯基正在写论托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基的著作①。 〔……〕关于这方面的文章,梅列日科夫斯基写得够多了, 我真不明白他为什么还要自找麻烦。(我错了。 勃留索夫注。)

月 〔……〕去历史博物馆查阅旧的报刊和杂志。读了车尔 尼雪夫斯基的《怎么办 ? 》 年。

。无论别人怎么评价它,我还

是认为这是一本不同寻常的小说,很值得一读。 同妻子和妹妹们一起度着悠闲的时光 。生活正奏着安 逸的旋律。……“我主宰着自己的日日夜夜,而周而复始 的循环中,我的心是一片和谐的宁静……”就目前而言, 我喜欢这种生活。 〔……〕 还是 月:我 们急切地期待了那么久的《沉思录》终 于出版了。出版是出版了,但它将会引起怎样的反响呢,

①梅列日科夫斯基的《托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基》最初在《艺术世 英译者 年)上连载。 界》 ( 年 》 ② 激 进 的 批评 家 尼 古 拉 车尔尼雪夫斯基的小说《怎么办? 出版。一般认为它的文学价值并不高,但它尤为大众化,因而影响 英译者 了好几代人。

第 113 页

我不知道。

最近几个月,我一直在读维尔哈伦的作品。今天 ,波 利亚科夫在我家(与巴尔特鲁谢蒂斯一起来的)。应该读一 读《地狱篇》和《大马士革之行》。 〔……〕

月 日

不久前,郊游。巴尔特鲁谢蒂斯、波利亚科夫、 女 士①和我 人一起去郊游。我们在索科尔尼克公园的雪地上 女士的小巧的手,紧紧地握了一下,她讨 人喜欢地回握了我的。我只要哪怕有一丝我过去的那种冲 动,过去的那种激情,就像那位名扬天下的西班牙花花公 子,我会同她继续下去的。……但我厌倦了。〔……〕新 年:波利亚科夫很久前就邀请我们去乡间度假。除夕那天, 巴尔特鲁谢蒂斯来我家,在他的一再邀请下,我们租了辆 马车就出发了……除夕之夜,我们是在波利亚科夫兄弟的 工厂里度过的。那天晚上,先是上演了一出戏,随后就是 当地商人举办的狂欢舞会。舞会太奢华了。但后来的两件 事足以弥补这天晚上的遗憾。我观赏到了森林的冬景,这 差不多是我第一次看见冬天的森林,也是第一次在森林里 滑雪。〔……〕是啊,独自一人在荒芜的森林里,那是怎样 一番情趣啊!第二件事是看了话剧《马克西米连安沙皇》,

①尽管勃留索夫否认,但他与安娜 莎士特尔金娜的亲密关系正是这 一次郊游建立起来的。这种关系保持了三年左右。他们相互间有大 英 期上 。 量的信件往来,其中一小部分刊登在《文学遗产》 译者。

散 步。 我抓 住

第 114 页

。剧中的台词写得很精彩,它 们从古代流传至今,被保留得完整无缺。它的朴素无华的

风格和不俗的情趣给人留下了非常深刻的印象。剧中被缚 的“逆子”阿道尔夫的唱词:“我将走向荒野/远离这喧器 的地方……”唱出了我的心曲。不过,这句唱词显然是后 人加进去的。 〔……〕

它是由工厂的工人演出的

①《马克西米 连安沙皇》是一部自

物。

世纪初期起就在普通戏院里上演

的话剧 。这类话剧一般是士兵 ,囚犯及工厂工人扮演剧中人 英译者

第 115 页

一九

新年的头几天是与奥柔斯和他的朋友伊凡 同度过的。伊凡 参观了几所旧教堂

比利宾一

比利宾是一位为民间故事画插图的学生。

位于旧花园的圣

我们一起去看望了兰,而后又到我家聚会。我和奥柔斯还去

弗拉基米尔教堂和 新生三圣教堂,后者挂有格鲁吉亚人的圣母像,还有四幅著 名的肖像画,是画家尤沙科夫为沙皇阿历克赛所绘制的。在 那阴冷的“夏宫”里站了一个半小时,我受了凉,病倒了。

读完《复活》。它无疑是一部杰出的著作。它是托尔斯 泰所想表达的一切的总和,也是他意志和信仰的最后宣言。 书的前部分写得尤其好,但临近结尾的部分却由于材料的 重压成了败笔。另外还能从小说中找到一些小小的自相矛 盾之处。至于他那落后于时代的陈旧观念就更不用说了。 他对待“颓废派”和“东京远征” 的态度和他在《祖国

年,法国 ①东京远征:东京乃北越的旧称,即现在的越南北部。 殖民者远征安南(越南,时为中国的附庸国),侵入该地区,结果以 失败告终。这是法国殖民者侵略越南的开端。 年中法黄埔条约 的签订标志着越南从此沦为法国殖民地。 中译者

第 116 页

笔记》中所表露的可以说完全一致。

月底, 月初

〔……〕布宁和帕尔茨奥夫在莫斯科。与布宁见过

面。他的思想比他的外表要深沉得多。他谈到人性、谈到 古埃及人,还谈到当代的庸俗趣味和我国科学界的可耻现 状

他的论点很有说服力和影响力。〔……〕忏悔节。有

个叫列夫

阿摩佐 夫的人组织了一次新艺术晚会(在运动

俱乐部),邀我出席。我本来准备朗诵我自己的诗,但那些 诗中没有一首能通得过特别检查官的审查。所以,我只好 朗诵巴尔蒙特的。大厅里挤得满满的。我的追随者们大多 来了(连我没邀请到的也来了)。在他们的欢呼声中,我走 向讲台。我朗诵完《荒野》后,得到的反应并不很热烈, 但《我苦苦地爱着你,噢,可怜的畸形人》却似乎给他们 留下了较深的印象。在大家的要求下,我又朗诵了《噢, 是的!我是上帝的宠儿,是智慧,是祭品》。这次晚会很不 成功。 月

参观 “巡回派”画展 (第

期 ) 。展品单调乏味,

令人厌倦。有耐茨罗夫的两件作品,列宾的一幅画。一组 素描画还可以,作者是米亚索多夫、列维坦和多塞金。此

年,一群 年轻的艺术家脱离学院派,在经过初步筹备后,成立 了“巡回派”展览联合会。他们被称为“巡回派”画家,其作品的 主题主要表现俄国人的日常生活和俄国历史事件。他们的第一次展 览于 年举办,以后差不多每年举行一次。勃 留索夫提到的是他 期展览。

们的第

英译者

第 117 页

外,好像还有谢司特尔金的一张画。这就是所有展品。不 过,即便是在这里,也可以感觉到印象派强有力的攻势。

月 日

星期四晚上是在朋友们家里度过的。先是在谢尔诺古 勃夫家谈论费特,而后又到巴尔特涅夫家。最后是在巴尔 特鲁谢蒂斯家过的夜。在巴尔特涅夫家,除了柯哲夫尼科 夫以外,我还见到了尼古拉 费约得洛夫。这位尊敬的 师 长,在教诲人们该怎样生活的同时,自己却常常蛮横无礼。 弗拉基米尔 索罗夫约夫和托尔斯泰都尝过他舌锋的厉害。 我与他刚一接上话头,就冷不防挨了他一击。我说:“人总 是要死的,无论以何种方式。”于是,他就问道:“你在探 索这种问题, 难道不觉得是自寻烦恼吗? ” 我们还谈到尼采。费约得洛夫同我说话时的态度总是 很苛刻,但我却非常欣赏他这一点。当我向他告辞的时候 (我另有急事),我谢了他。而巴尔特涅夫却以为费约得洛 夫冒犯了我,事后马上给我写了一封信,表示歉意。 在巴尔特鲁谢蒂斯家,我故意说些颠三倒四的话来逗 他的女儿们玩儿。

〔彼得堡

雷瓦尔〕在彼得 堡,我希望能见到奥柔斯

和杜勃罗留波夫(乔吉斯 父亲一起去芬兰了 。乔

杜勃罗留 波夫,亚历山大

勃罗留波夫的弟弟,海员),但他们都不在家。奥柔斯同他

杜勃罗留波夫也到喀琅施塔得的

帕尔塔维去了。在杜勃罗留波夫家门口,我见到了 他的小弟弟,小康斯坦丁,他看上去好像是海军军校的学

第 118 页

员。我同他说话时,一个妇人的身影躲在门背后偷看。这是 他的母亲, 玛丽亚 简瑞珂夫娜。当她知道我就是勃留索夫 时,变得激动起来:“噢,原谅我。你认识我的大儿子。我 穿得不整齐。你瞧,我的女儿们今天去参加毕业典礼了,那 里还有舞会。我大儿子很敬重你。噢,多么不幸啊!自从他 离开家以后, 无论是我还是孩子们, 睡觉前没有不流泪的。 ” 她的口音似乎不像纯正的俄语。 她请我进去坐一会儿。出于好奇,我走进了客厅。在 客厅里,我见到了小珂斯蒂娅,她对我说了许多有趣的事。 后来,她母亲进来把她打发了出去,继续同我谈她那大大 的 不幸” “ 。 “我俄语说得不好。我父亲是波兰人,母亲是丹麦人 ……”我们于是用俄语和法语两种语言交谈着。“你知道, 这是我的过错,我不能理解他。但我是他的母亲!他总是 与众不同。你知道,他一点都不懂什么是生活。无论写什 么(我从来就不赞成他写作,但我赞成不赞成又有什么 用),他都写在那种长条纸上!如果你不小心给弄乱了,简 直就不可能再把它们摆弄整齐!他完全不懂钱应该派什么 用场!他自己钱袋里的钱会一转眼跳到别人的钱袋里去。 他还会把钱分给大家,让他们买糖吃。有时,我会突然接 到装订工人送来的 个卢布的账单,或者,他自己也会从 个卢布的书!如果我对他说,我

巴黎的代布纳书店定购

不能为你付账,你一共只交给我过 个 卢布!那他就会整 整一个星期不和我说一句话。”(我想,她一定是夸大了卢 布的数目,杜勃罗留波夫花掉的钱肯定是非常少的。) “我希望他有出息,但这就叫有出息了吗?真让我伤 心!这实在又是我的过错。我不知该怎样看待他那些事,

第 119 页

他也许走上了邪路了,是吗?你发觉了吗?我想尽了一切 办法,才迫使他在家里住了一个夏天。我为他熬肉汤喝, 我不认为吃肉是一种罪过。我骗他说,那是蜂蜜,因为他 咳嗽了……但他连糖也不吃。还有,你能想象得到吗?他 竟在光秃秃的木板上睡觉。为什么要这样呢?唉!”她把她 的大手帕捂在自己的眼睛上。 “你知道,我做错了一件事。你当然已经听说了,我把 他送进了一家精神病医院,帕瑞欧伯拉真斯基医院……他 在那儿完全与世隔绝了……除了医生,他甚至连别的病人 都看不到……我承认这是我的过错。我的孩子们都反对我 这样做;我的女儿为这件事竟宣布她要进修道院……他在

那儿 只住了

天……如果你给他写信,请一定告诉他,我

要向他道歉。我们在波兰有一点房产……我可以用它在附 近置一块地,他可以去那里生活,这样,至少我们能知道 他还活着。事情就是这样,他已经有 了

个月没有给我写信

我临离开时,她又问我:“告诉我,他向你借钱了没 有?”我说没有。她又告诉我,有一次,杜勃罗留波夫在外 旅行时,曾要她寄些钱去,但她拒绝了。于是,他就故意 冒犯她。她恳求我把他的地址给她,我巧妙地避开了这一 要求。临走,她又邀我第二天晚上去她家喝茶。她说乔吉 斯可能会来。第二天,乔吉斯果然回来了,但因当时家人 都出去了,他又不知我的住址,所以等了个把小时后,无 可奈何地走了。我去他家时,他们把情况对我说了,于是 我就告免了晚茶,托辞还有急事要办。

①原文 如此,意即:真是个犹太流浪汉。 中译者

第 120 页

月至

正像巴尔特涅夫说的那样,雷瓦尔是北方的那不勒

斯 。讲德语的雷瓦尔人钟爱他们的城市。在他们看来,

没有比雷瓦尔更好的地方了。雷瓦尔完全是欧洲型的城市, 这一点毫无疑问。它自给自足,自治自立,好像即便整个 世界都土崩瓦解了, 它也能继续存在下去。 〔……〕 我们在雷瓦尔住了两个月。第一个月,我们离群索居, 周围没有一个熟人,日子倒也过得清静,就像真正的德国 人那样。上午,我翻译《伊尼德》;午饭后,我们去公园或 在家里读书;晚上,我继续写我的自传 。日子就这样一 天天地过去了。 月初,彼得 巴尔特涅夫和他的女儿塔 蒂亚娜的到来打破了这种宁静,于是,我们只得每天花半 天时间陪他们(我们一起吃午饭)。巴尔特涅夫一来,就分 配给我们一项工作:抄写布尔加科夫的信件③,这些信件

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页