饭饭TXT > 海外名作 > 《夜航西飞(出书版)》作者:[英]柏瑞尔·马卡姆/译者:陶立夏【完结】 > 《夜航西飞》作者:[英]柏瑞尔·马卡姆.txt

第十九章 战果如何,猎手?

作者:英-柏瑞尔·马卡姆/译者:陶立夏 当前章节:3246 字 更新时间:2026-6-16 05:43

布里克斯将树叶和木头都堆放进火里,

当我飞过开阔地的时候都能从机舱里闻到烟味。

我想到最后他可能把他的帽子都丢进了火里,

也有可能是温斯顿的帽子。

烟尘像一只巨大的灰色蘑菇升腾起来,

我能看见粉红色的火舌在阳光下舞动。他们两人上蹿下跳、

比手划脚,好像过去几个月里都在吃让人神经错乱的花朵为生

很明显,我是不会有更宽敞的跑道降落了,这当然事出有因。

如果还有别的办法,

布里克斯也不会让我冒险在这样的地方降落。

现在,我非常确定自己能够降落,

但不太确定自己能在同样的地方起飞。

没有可以作为降落参照的风,也就没有起飞的助力。

我必须得想想。

我偏转机身,盘旋了好几圈,每飞一圈,那蘑菇云就胀得更大

、升得更高,下面的舞蹈节奏也更加疯狂。

我还是没有看见挑夫。

在不平整的地面降落总是让我心碎,那就像是在水泥地上骑马

。我考虑过侧滑降落,但记得汤姆曾告诫说,

要想在这样危险的地面很专业地完成这个动作(

滑行然后在距离地面几英寸的地方直起机身平飞)

是不切实际的想法。

这很可能会造成起落架损坏或是机身纵梁破裂。“不到万不得已

,不要侧滑降落。”汤姆以前常这么说,“除非你的引擎熄火。

但如果你的引擎还能用,就飞上跑道。”于是我向跑道飞去。

我飞上跑道后,飞机撞上了树根、土块和泥里的残桩,

它低声呻吟着,发出抗议似的吱嘎声。

它扬起的沙幕足以和火海抗衡。

它冲向树丛边缘的样子好像它原本想从上面跳过去的,

却临时改了主意。最后,我拖住打滑的机尾并控制住方向舵,

让飞机减速,它在忧惧的震颤中停了下来。

布里克斯和温斯顿冲向飞机的架势像海盗冲向一艘帆船。

他们胡子拉碴、邋遢不堪。

此前我都不知道男人缺了刮胡刀和干净衬衫会堕落得这么快。

他们就像是盆栽,要是不每天修剪打理,就会长成杂草。

一天不刮胡子,会让男人显得漫不经心;两天不刮,

显得流离失所;四天不刮,污染环境。

布里克斯和温斯顿已经三天没刮胡子了。

“感谢上帝,你来了!”温斯顿在微笑,

但他平日里英俊的脸庞已经被半月形的络腮胡子遮住了,

他的眼晴里毫无快乐之意。

布里克斯看起来像只被打扰了冬眠的熊,蓬头垢面,

他伸手帮我爬出驾驶舱。

“我不想要求你降落,但迫不得已。”

“我猜也是。我知道你们为什么无法走下高原。但我不明白的是

……”

“等等,”布里克斯说,“一切都可以解释。但首先,

你有没有带任何东西来?”

“恐怕没有,反正没什么可以吃的。难道你们没有射杀‘

任何东西’?”

“没有,连只兔子都没有。这地方什么都没有,

我们已经三天没吃饭了。这本来也没什么,但是……”

“但是特维大夫没有发话是吧?好吧,我这么做会出卖朋友,

但J.C.给老维克捎了一瓶杜松子洒。我认为你们比他更需要。

你们的挑夫怎么啦?”

这问题是个地雷。布里克斯和温斯顿交换了一个眼色,

然后开始有节奏地低声诅咒开来。

他伸手从储物箱中拿出老维克的酒,拔出瓶塞,

把酒瓶递给温斯顿,然后等待着。一分钟后,

温斯顿把瓶子递还给他。我静候一边,

看塞拉麦的厚礼付诸东流。

“挑夫们罢工。”温斯顿说。

布里克斯抹一抹嘴,将酒瓶又递给一同被放逐的伙伴。

“叛变了!自从没吃上第一顿饭,他们就连手都没抬一下。

他们不干了。”

“这真傻透了。非洲的挑夫不罢工的,他们没有工会。”

布里克斯从飞机旁转过身来,回头看着跑道:“他们不需要工会

。空空如也的肚子就能组成联合战线。

温斯顿和我亲自清理出了这条跑道。就算你坚持,

我想我们也不可能垦出更长的跑道了。”

这让我肃然起敬。尽管规模有限,

但这跑道好歹也有一百多码长,十码宽。

而且这项工程要是单靠当地人的短刀来完成,

需要花费好大的力气。有些植物高达十五英尺,

而且它们长得这么密集,人都无法从中间挤过去。我估计,

那些平常的丛林短刀砍断了超过三千棵直径五英寸的小树,

它们的树根被挖出来扔到一边,还要再将土地填平。

后来我从马库拉那里得知——他拿出外交手腕否决了劳动提议

(以及劳动本身)——整整两个晚上,当别人都装睡的时候,

布里克斯从他的毯子里钻出来,一直在空地上忙活到天亮。

他当然对得起他喝的每一滴杜松子酒。

我觉得布里克斯的挑夫们是损人不利己的典范,他们坚称,

没有饭吃所以不能干活。他们天天在备用营地四周闲晃,

布里克斯和温斯顿却像奴隶般在空地上苦干。

尽管他们已经仔细地向挑夫们解释过(毫无疑问,也带着火花

),如果不开辟出空地,他们接下来的几个星期都别想吃到饭

尽管如此,布里克斯还是很担心他的挑夫们,

我想一个不那么正直的人可能早已经说:“饿死好了,混蛋。”

但布里克斯不是这样的人,他“白人措手”

的名声不全是在穆海迦的鸡尾酒吧里建立起来的。他说,“

柏瑞尔,我知道这有些强人所难,但你必须先把温斯顿送出去

,然后回来接我,还有马库拉。

让法拉将所有你能带上的豆子和干粮都给你,拿来给挑夫们。

你把温斯顿送到后就带食物来。

这就意味着你要在这地方多降落两次、起飞三次。

但我是认为你能做到,所以才这么要求。”

“我猜,要是我问你如果不行会怎么样,

你会告诉我金鱼死的时候,一切是多么寂静?”

布里克斯咧嘴而笑。“静得可怕,”他说,“但又如此安详。”

尝试起飞的时候,温斯顿和我冒着同样的风险,

这一认知让我略觉欣慰。

我觉得温斯顿的体重不会轻于一百八十磅(尽管瘦了许多,

穿得也少),由于那天亚塔的天气情况,

这点重量会给起飞增加很多难度。我坚持等待风,

最后终于等到一阵足够强的风把从布里克斯生的那堆柴火上升

起的烟柱吹弯。

温斯顿坐在前座上,布里克斯转动螺旋桨,飞机跑过跑道,

速度越来越快。树丛围成的墙逐渐逼近,

看起来要比树丛坚硬得多。我看见温斯顿摇了摇头,

又稍稍低下。他笔直凝视前方的样子,

有点像下蹲的职业拳击手。

我推下操纵杆,试图达到起飞需要的速度。

我没法不去想汤姆的信,

然后我想起了他关于在非洲驾驶飞机的精准判断。

没有别的飞机能像我的飞机一样从地面拉升,

而且引擎也不会减速。

它的表现就像一匹纯种的障碍越野赛赛马,

在距离树枝几英寸的时候飞身跃过。

温斯顿突然从座位上直起身来,转过头来朝我眨了眨眼:

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页