饭饭TXT > 海外名作 > 《七杀简史(出书版)》作者:[牙买加]马龙·詹姆斯/译者: 姚向辉【完结】 > 七杀简史.txt

第 31 页

作者:牙买加-马龙·詹姆斯/译者 姚向辉 当前章节:15036 字 更新时间:2026-6-16 04:43

——你看我在想,既然托尼·帕瓦罗蒂来杀你,背后肯定有人指使。不是罗爸爸就是乔西·威尔斯。罗爸爸当时在推动和平啥啥的,直到他死的那一天,所以我猜应该是乔西·威尔斯,不过我也懒得去核实。那么请你告诉我,乔西为什么想杀你?

——你真以为我会回答你?

——对,我真以为你会回答我。

——这算什么?我反正要死了就一吐为快吧的狗逼戏码吗?

——狗逼?同胞,咱很喜欢听你说牙买加语。至于杀你,我看不出我为什么要这么做,因为我的意图已经说得非常清楚了。顺便说一句,乔西·威尔斯会有很长时间碰不了任何人,你就更不需要担心了。

——他对你提起过我?

——提到你这种人,他根本记不住你的名字,只说有个《滚石》杂志的白小子对一桩毒品交易知道得太多,所以他派托尼去除掉他。但年份对不上,而且无论白人多么精明,都不可能知道多少毒品交易的情况。你杀了他最厉害的手下,他也不打算再派第二个人去了。再说事后你消失得无影无踪。总而言之,乔西·威尔斯进了监狱,不可能活着出来。所以我想知道,你到底发现了什么,让他想杀死一个从美国来的白人。而且是1979年?我是说,操,他这么做就打破了十五项不同的禁忌啊。

——但你不是暴风匪帮的吗?你不为他做事吗?

——小子,咱他血逼的不为任何人做事。尤其是一个从金斯敦来的贫民窟耗子。狗娘养的连电子表格都不会看,以为自己精明得不得了。白小子,我不会再问你第三遍了。

——我……我直到几年后才意识到那个人是他派来的。当时牙买加乱成一团,那么多烂事同时发生,有可能是任何人,甚至是他妈的政府。是一个人提醒了我……操,操。我不知道你为什么要问我,你和他是一伙的,所以你早就知道。说不定还和他一起策划了那件烂事。

——什么烂事?什么烂事?

——歌手。刺杀歌手。朝歌手开枪的就是他。

——你刚才说什么?

我还没回答,他就勐地站起身,又开始绕着我转圈。

——狗娘养的,你刚才说什么?

——1976年朝歌手开枪的就是他。

——你是说他在那群刺客里?老大,连咱都知道肯定是哥本哈根城的小子们想杀他。但我没想到会从——

——我说的是真正的开枪。开了几枪。

——你他妈怎么会知道?

——歌手遇刺后几个月我采访了他,所有人都知道他胸口和手臂中弹,对吧?对吧?

——对。

——当时只有三个人知道当时他恰好在吸气而不是吐气,否则子弹就会打穿他的心脏。三个人是医生、歌手和我。

——所以?

——七九年我去哥本哈根城,就和约的事情采访几位唐。采访到威尔斯的时候,我们提到了歌手。他说凶手瞄准的是歌手的心脏,结果却搞砸了。他当时不可能知道这个细节,除非他是医生、歌手、我或——

——凶手。

——对。

——他血逼的。他血逼的,我的孩子。我不知道啊。

——现在你让我震惊了。我以为和威尔斯有关联的人都知道呢。

——谁说我和威尔斯有关联了?咱在布朗克斯创业的时候,威尔斯他妈的在哪儿?说起来,有很长一段时间,我以为这件事背后的是另外一个人。

——谁?

——很有意思,他是唯一一个咱知道没有死的参与者。

——威尔斯?

——不,不是他。

——你是什么意思——

——你知道吗,皮尔斯先生,歌手宽恕了那群刺客中的一个?不仅宽恕了他,还带着他到处巡演,拉他加入内部小圈子,待他比兄弟更亲近。

——我操,真的假的?光是看他蹦蹦跳跳,我就以为我已经很敬佩他了呢。妈的。那家伙后来怎么样了?

——歌手去世后就消失了。他知道他不安全。

——就凭空消失了?就那么消失了?

——唔,皮尔斯,没有人能真的消失。

——我有几家智利人可以介绍你认识一下。

——什么?

——没什么。

——你懂德语吗?

——听过些泡菜摇滚……但不懂德语。

——可惜。你想听故事?这儿有个故事。去杀歌手的那些刺客,最后死得只剩下一个。

——但乔西·威尔斯没——

——有可能还活着的那一个从1981年就人间蒸发了,谁也不知道他去了哪儿。除了我。

——他去了哪儿?

——你似乎不怎么感兴趣嘛。

——不,我感兴趣。真的很感兴趣。他在哪儿?

——我刚才说过了,你不感兴趣。

——但我说我感兴趣。你怎么知道我不感兴趣?

——因为我刚刚告诉了你他在哪儿。但你别自寻烦恼了。对你来说也许有点难以接受。有朝一日应该有谁写本书讲讲这个故事。

——哦。好吧。

——你就继续写你的《七杀简史》吧。

我险些说谢谢,但转念一想,那我岂不是在感谢一个恶棍没有杀死我,而是仅仅勒索了我?我他妈烦透了像傻蛋学生似的坐在高脚凳上,但我也没有站起来。反正已经无所谓了。我很想问要是我这么写下去,是不是就再也享受不到面见他的乐趣了,但我随即想到,牙买加人很少能理解讽刺,而这会儿你恐怕不希望他们将你的话误解成赤裸裸的敌意。还是别琢磨这些念头了吧,休息一天,这些离奇的事情就像从没发生过似的。愣狗回到房间里,他们站在离我不远的地方,嘟嘟囔囔地讨论我猜必须保守秘密的什么话题。

——还有一件事,白小子。

他转过身。他的手。一把枪。消音器。他的手。枪口的消音器。他的——

——不——!我他妈的操!我他妈的操啊!天哪。我他妈——他妈的操。

——对,最后一件事。

——你他妈开枪打我!狗娘养的你开枪打我!

鲜血从我脚上他妈的向外喷,就好像我被钉了他妈的十字架。我抓住我的脚,我知道我在惨叫,但我不知道我从高脚凳上掉了下来,正在满地打滚,直到尤比抓住我,枪口戳在我脖子上。

——他妈的闭嘴。

——闭嘴,逼眼儿,愣狗说,揪住我的头发。

——你他妈的开枪打我!他他妈的开枪打我。

——对,就像天是蓝的,水是湿的。

——啊,我他妈的天哪。我的天哪。

——说起来也真好玩。人中枪后从来都说不出什么新鲜话。就好像每个人都读过同一本以防万一的指导小册子。

——去你妈的。

——哎呀别哭嘛,多大的人了。牙买加每天都有十二岁的小子吃子弹,他们才不会号得像个婊子。

——啊我的天。

我的脚疼得火烧火燎,他弯下腰搂住我,就好像我他妈是个婴儿。

——我要打911,我要去医院。

——还要让你女人收十干净这个垃圾场。

——啊我的天。

——听我说,白小子。这是为了提醒你,因为咱们相处得太融洽了,你多半忘记了不该招惹这个狗娘养的,看见咱了吗?乔西·威尔斯是我这辈子遇见过的最变态的王八羔子,而我刚刚弄死了他,所以你看我是什么人?

——我不——

——这是个反问句,逼眼儿。

他伸手摸了摸我的脚,在袜子上的弹孔四周按了几下,然后把手指戳进洞眼。我咬着手掌号叫,愣狗一巴掌打在我嘴上。

——虽说我挺喜欢和你聊天,就像我挺喜欢我订的《纽约客》,但请你别再给我理由来他妈的找你了。听清楚了吗?

他动了动手指,但我只顾得上哭喊。连哭都顾不上了,只有他妈的喊。

——听清楚了吗?他说,又向我的脚伸出手。

——听清楚了。该死的,我听清楚了。

——很好。好上加好就是最好。我女人喜欢这么说。

愣狗抓住我的肩膀,把我拖到沙发上。他说这会疼得要命,然后脱掉了我的袜子。我使劲扇自己的耳光,让尖叫声留在喉咙里。他扔掉袜子,拿起厨房毛巾团成一个球,然后把脚压在上面。我连看都不敢看。愣狗走出去,尤比拿起我的电话。

——我们走了以后,你打911。

——我他妈……他妈该……脚上中弹,我该怎么解释……脚上中弹?

——你是作家啊,亚历山大·皮尔斯。

我捂住卵蛋,他把电话扔在我大腿上,打中我的指节。

——自己编故事吧。

十二

每次我过地铁门不入而选择坐公共汽车,都会忘记公共汽车要慢得多。但这是我不得不付出的代价,因为只要到地下,我就会换气过度。至少这会儿我还醒着。上周我睡过了七个车站,醒来时发现对面座位的男人正在打量我,像是在琢磨该拍打我的哪个部位叫醒我。今天的公共汽车上没有男人。

东彻斯特同样空荡荡的。也许牙买加足球队正在什么地方输球。哪怕在心里自言自语,我的嘴巴还是这么贱,我看这大概挺说明问题的。我猜普通人在心里自言自语也一样粗鲁、种族主义、暴躁和恶毒,所以我不明白我为什么要责怪自己。我只是需要回家,煮点拉面吃掉,然后往沙发上一躺,看《全美家庭趣味录像》或其他不需要动脑子的节目。

我不能再继续想牙买加人如何如何了。也可能我必须加大赞安诺的剂量了。当然了,此刻我的感觉并不赖,真的不赖,但能让你有所预感的疾病可不止感冒一种。

科萨大道。家里没有食物。两天前我吃掉了最后一份拉面,今天早晨扔掉了剩下的中餐外卖,鸡米花虽说还算新鲜,但绝对是个坏主意。我看着我家的门窗,我似乎没有关窗,虽说现在是三月份,我知道家里没有任何食物。我实在不想去波士顿路,但又不得不去。否则我会坐在家里看电视,直到我此刻还没什么感觉的饥饿变得越来越强烈,到最后我还是非去不可。

于是我沿着科萨大道走向波士顿路,满心渴望能拥有我的玛丽·泰勒·摩尔时刻。在人们摩肩接踵的街道上这么做简直傻透了,但想一想还是可以的嘛。你的生活里只有工作、电视和外卖的时候你就会变成这样。感觉就好像我过上了美国人的生活,真该死,你们和你们所有的规矩都去死吧。谁知道呢。我只知道早些时候要是吃了赞安诺,这会儿我就不会胡思乱想了。我愿意相信我家里的全部东西,从同一个颜色的所有毛巾到只需要揿下一个让生活变得无比简单的按钮就能完成一切的咖啡机,但我也明白它们的存在仅仅是为了让我不去思考。想象一下,我母亲认为我永远也过不上有条理的生活。

波士顿牙买加熏鸡店。牙买加鸡肉和美食,热气腾腾,立等可取。两排橙色塑料卡座,每张餐桌上都有番茄酱、胡椒和盐。在这儿吃?我刚开始琢磨,这个念头就消散了。收银机右边的台子上,放在蛋糕小盘上的椰肉酥让我想起乡村。我从来不喜欢去乡村——到处都是椰肉酥和坑式厕所。椰肉酥旁边的蛋糕小盘上似乎摆着土豆布丁。我从1979年——不,更久以前——就没再吃过土豆布丁。我越是看就越是想吃,就越是觉得我应该认为它象征了某种更深刻的情绪,比方说我实际上想品尝的是牙买加本身,但这种念头怎么想都是心理学的什么鬼话。更有意思的念头是我想品尝的是牙买加食物,而不是牙买加大屌。你这个该死的肮脏女人——不,该死的龌龊姑娘。

此刻我觉得我想一整晚都说牙买加土话,这并不是因为我跟那个女人和她的枪手男友待了一个下午。也许是因为我在盯着该死的椰肉酥看,很想问店里有没有粽子布丁、甜粉或椰子脆饼。

——请问您要什么,女士?

我甚至没看见他坐在柜台里,但我随即明白了他为什么没有看见我。他身旁的塑料椅上摆着一台小黑白电视,正在播放板球比赛。

——西印度群岛对印度。当然了,咱们还是狗操的输得一塌煳涂,他说。

我点点头。我从来没喜欢过板球。黑皮肤,两条肌肉发达的手臂夹着偌大的肚皮,白色山羊胡。这大概是几周来我第一次和牙买加男人交谈,他挑起眉毛——已经开始讨厌我了。

——我要烤鸡不炸鸡对炸鸡和米饭还有焖豆你有米饭和焖豆对吧还要炸大蕉和菜丝色拉和——

——哇,女士,慢点儿。食物没长腿,不会跑掉的。

他对我放声大笑。好吧,更像是咧嘴怪笑,我反正不在乎,不过我忍不住开始琢磨,上次我逗男人发笑是什么时候来着?

——你有熟大蕉吧?

——有的,女士。

——多熟?

——肯定够熟。

——哦。

——女士,别担心,熟得恰到好处。大蕉进了你的嘴就会化成软泥。

我说我这辈子都没听过谁能把食物形容得这么美味,我忍住没有说我是认真的,我说,

——请给我三套。

——三套?

——三套。不,转念一想,你有牛尾或咖喱羊肉吗?

——牛尾是周末大菜。咖喱羊肉刚卖完。

——那就炸鸡吧。小腿和大腿,谢谢。

——想喝什么?

——菜单上有玫瑰茄吗?

——有的,女士。

——还以为只有圣诞节才能搞到玫瑰茄呢。

——你等一等。过去这些年你都去了哪儿,女士?牙买加的特产现在都能装箱销售了。

——味道好吗?

——总之不坏。

——给我一份。

我不想带着这么多食物回家。我也说不清楚,但想到坐在小餐厅里,听着播音员兴高采烈地解说板球比赛吃炸鸡,我的心里就一阵高兴。对面的卡座桌上有《牙买加集锦报》和《星报》。还有我没听说过的《牙买加观察家报》。男人打开挂在天花板上的大电视,第一个画面就是板球。

——JBC台?我问。

——不,是最近刚成立的一个加勒比电视台,应该是特立尼达,听所有人说话都像唱歌似的。就是因为他们,牙买加现在也有狂欢节了。

——狂欢节?放索卡乐的那种狂欢节?

——没错。

——牙买加人从啥时候起开始喜欢索卡乐了?

——从上城区想找个理由穿着胸罩和内裤上街跳舞的时候吧。等一等,你没听说过狂欢节?

——没有。

——显然你很少回去。要么就是你在那个岛上没有家人。你读报吗?

——不读。

——看来你是想尽量忘记。

——什么?

——没什么,咱亲爱的。希望你把孩子养得像是牙买加人,而不是懒散的美国人。

——我没有——我是说,对。

——好,很好。就像《圣经》说的,教养孩童,使他走当行的道——

我开始屏蔽他。我在一家牙买加小餐厅里,屏蔽一个男人像祖母似的教我做人。但炸鸡太他妈好吃了,浅棕色,实实在在的一大块,外焦里嫩,像是先炸再烘的。米饭和焖豆拌在一起,而不是像“大力水手”店里那样分开放,我必须自己拌。一盘大蕉吃到三分之一,险些宣布玫瑰茄是化学实验室里有史以来模仿原本造出来的最好喝的加工饮料(多半有毒)。

——我操他血逼养的。

不记得上次听除我之外的任何人说这种话是什么时候了。

——我操他血逼养的。

——发生什么事了?

——你看,咱亲爱的。我操。

我看见模煳的画面里有一群牙买加人,过去十五年不管哪个电视台报道牙买加的事情,用的多半都是这同一段录像。同样的黑种男人,身穿T恤或背心,同样的黑种女人,跳上跳下,举着不会拼写的人用纸板做的同一些标语牌。同样的军用吉普开进开出镜头。我说真的。

——我操他血逼养的。

我正要问他这个报道有什么了不起的,却看见了屏幕底部滚动的文字。

乔西·威尔斯被烧死在监狱牢房里。

男人开大音量,但我还是什么都听不见。我耳朵里只有屏幕上文字的声音。男人赤裸上身,皮肤油光闪亮,像是在酷热中融化,胸部和侧肋被熏黑,大块的白色像是只烧掉了皮肤。胸口的皮肤剥落,嫩肉像是乳猪。不知道画面是失焦了还是他真的融化了。

——哥本哈根城燃起烈火。就在他们为他儿子下葬的同一天?上帝啊,太疯狂了。

屏幕底下的滚动文字:乔西·威尔斯被烧死在监狱牢房里 * 乔西·威尔斯被烧死在监狱牢房里 * 乔西·威尔斯被烧死在监狱牢房里 * 乔西·威尔斯被烧死在监狱牢房里

——没有蛮力闯入的痕迹,今天没有探视者被允许进入牢房,谁也说不出他是怎么被烧死的。也许他就那么突然自焚了。我操,我不敢相信——

——他们确定是他吗?

——还能是谁呢?中央重罪监狱里还有一个叫乔西·威尔斯的?我操。妈的。对不起,女士,咱要给很多人打电话。咱没法相——女士,你还好吗?

我忍住恶心走出大门,呕吐物冲出我的嘴唇,洒在人行道上。马路对面肯定有人看着我呕吐炸鸡,胃部一次次收缩,弄得我要死要活。没有人出来,我在他门口留下了一地狼藉。我想直起腰,但胃部又给了它自己一拳,我弯腰干呕,但没吐出任何东西。还好男人在柜台里没有出来。我走进去,拿起拎包走了出来。

我在家里的沙发上,电视开了两个小时,但我不知道我在看什么。我从没见过一个被烤熟的人。我应该给沙发买块盖布。客厅应该挂幅画什么的。还有盆栽,不是假花,而是有可能被我养死的活物。电话已经在我大腿上放了几分钟。片尾字幕开始滚动,电话响了。

——哈啰?

——正在为您接通,女士。

——谢谢你,谢谢。

我的双手在颤抖,听筒打得我的耳环叮当作响。

——哈啰?哈啰?哈啰,请问是哪位?

我的双手在颤抖,我知道要是我不说点什么,我就会在她再次开口前挂断电话。

——金米?

后 记

在我知道我要写一本小说之前,科林·威廉姆斯已经在为它搜集资料了。那些艰苦工作的部分成果出现在这本书里,但更多的成果会出现在下一本书里。在本杰明·沃伊特接过搜集资料的重任时,我有了一些叙事,甚至有好几页的长度,但依然算不上是小说。问题在于我说不清这是谁的故事。一稿又一稿,一页又一页,一个角色又一个角色,但依然没有线索,没有叙事骨干,什么都没有。直到一个星期天,我在圣保罗的W.A.弗罗斯特餐厅和蕾切尔·珀尔米特共进晚餐,她说假如这本书不是一个人的故事呢?还有,我上次读福克纳的《我弥留之际》是什么时候?好吧,这些大概不是原话,但我们还谈了玛格丽特·杜拉斯,于是我也找到《华北情人》读了读。我有了一本小说,而且它早就摆在我面前了。半成型的小说和半成型的角色,放错地方的场景,几百页文字需要排列顺序和定出目的。这本小说将仅凭叙述驱动。至少我知道我该对我其他的资料搜集者——肯尼斯·巴雷特和吉森·周——说什么了。另一方面,我要感谢我执教的马卡莱斯特学院准许我外出旅行和调查,因此我本人也做了不少调查。要是没有聪慧和富有创造力的学生时时刻刻向我发出挑战,没有强大的英语系鼎力支持,花在这本小说上的四年时间就不可能有所收获。那一年的休养也同样意义非凡,其中的大部分时间我都在迈阿密南海滩的一家法式咖啡馆里写作,感谢汤姆·博拉普和小哈利·沃特斯提供的支持和免费食宿,我捏造出各种理由使用他们的居所,而他们到现在也还没有向我收取房租(敲敲木头)。事实上,我最终交给我了不起的经纪人艾琳·莱文和最厉害的编辑杰克·莫里塞的书稿就是在离那片沙滩不远的地方写完的。在他们之前当然还有罗伯特·麦克连,他不但审读了初稿,也是唯一一位在我写作期间读过手稿的人(但他依然不明白为什么)。杰弗里·本奈特,他审读了终稿,逐字逐句编辑过一遍,然后才交给出版商,尤其重要的是,他纠正了我对从肯尼迪机场到布朗克斯那段车程的错误描述。感谢玛莎·狄克顿,他将我乱七八糟的英语翻译成古巴英语,而我犯了错误,误以为墨西哥英语就能蒙混过关。一名作家有可能经历多日的分神和自我怀疑,我必须感谢英格丽·莱利和凯西·贾林那毫不动摇的友谊、帮助和偶尔的鞭策。感谢家人和朋友,但这次我母亲最好别读小说的第四部分。

【1】 牙买加地下文化受美国电影影响很深,帮派首领像《教父》一样被称为“唐”。

【2】 Bonnie Raitt,美国布鲁斯创作歌手、音乐家,《纠结与黑暗》(Tangled and Dark)是她的代表曲目。

【3】 Original Rockers,牙买加雷鬼音乐制作人奥古斯都·帕勃罗(Augustus Pablo)1979年发行的专辑。rocker是雷鬼的三种主要节拍之一。

【4】 Kunta Kinte,美国作家亚历克斯·哈里(Alex Haley)小说《根》(Roots: The Saga of an American Family)中的一个角色,小说中他的家乡在冈比亚一个叫作朱富雷的曼丁卡族村。

【5】 出卖耶稣的犹太之姓。犹大就是加略人。

【6】 西金斯敦内城的一个区域,鲍勃·马里歌曲《水泥丛林》(Concrete Jungle)唱的就是这里。

【7】 Dick and Jane,美国儿童基础阅读课本。

【8】 Desmond Dekker,1941—2006,牙买加斯卡、慢摇和雷鬼音乐家。

【9】 Ska,20世纪50年代末发源于牙买加的一种音乐风格,是慢拍摇滚乐和雷鬼乐的前身。20世纪60年代早期输入美国,改进成为美国流行音乐的一环,也是美国本土拉美流行音乐的重要组成部分。

【10】 Skeeter Davis,美国乡村、流行歌手玛丽·弗朗西斯·派尼克(Mary Frances Penick,1931—2004)的绰号,曾是戴维斯姐妹乐队的成员。

【11】 Gunfighter Ballads,马蒂·罗宾斯(Marty Robbins,1925—1982)1959年的乡村歌曲专辑,对二战后的美国流行音乐影响极大。

【12】 Delroy Wilson,1948—1995,牙买加著名斯卡、慢摇和雷鬼歌手,《更好的必定会来》(Better Must Come)是他的代表曲目。

【13】 牙买加俚语中指国家体系。

【14】 牙买加畅销的大米品牌。

【15】 Prince Buster,牙买加创作歌手、制作人塞西尔·布斯塔曼特·坎贝尔(Cecil Bustamente Campbell)的绰号。

【16】 《而我爱她》(And I Love Her)和《你不会见到我》(You Won' t See Me)都是披头士乐队的名曲。

【17】 Born Free,1966年英国电影,讲述一只叫爱尔莎的狮子被人类抚养长大,后放归野外的故事。

【18】 Harry Callahan,美国电影《血手哈利》(Dirty Harry)主角,由克林特·伊斯特伍德扮演。

【19】 Josey Wales,美国电影《不法之徒》(The Outlaw Josey Wales)主角,由克林特·伊斯特伍德扮演。

【20】 漢堡包王的招牌皇堡(whopper)在牙买加的名称是王宝堡(Whamperer)。

【21】 Ackee,牙买加国树的果实,又称西非荔枝果。?

【22】 中情局的俗称。

【23】 切片面包机在1928年发明后,宣传口号是“烘焙业自从面包包装后最大的进展”。

【24】 大小伙(Big Youth)和万能钻石(Mighty Diamonds)都是20世纪70年代牙买加重要的雷鬼音乐人。

【25】 冷战时期潜伏在英国的苏联间谍,暗中替苏联内务人民委员部和克格勃效力,提供情报。

【26】 rocksteady,慢拍摇滚乐,简称慢摇,1966年左右出现的一种牙买加音乐风格,承继斯卡,早于雷鬼,曲风比斯卡舒缓。

【27】 20世纪70年代美国西部风格电视剧《别名史密斯和琼斯》的两名主角。

【28】 牙买加专设的司法部门之一,审判涉枪案件。

【29】 “地下丝绒”乐队歌曲《我找到一个理由》(I found a reason)。

【30】 Michael Manley,1924—1997,1972年至1980年、1989年至1992年期间任牙买加总理。

【31】 The Skatalites,牙买加一支脍炙人口的斯卡乐队。

【32】 Millie Small,牙买加歌手,最出名的歌曲是1964年翻唱的《我的棒棒糖》。

【33】 Ital,指符合拉斯塔法里信仰的饮食做法。

【34】 出自鲍勃·马里歌曲《革命》(Revolution)。

【35】 在牙买加,从20世纪30年代到70年代初,华裔开设的杂货店遍布从金斯敦下城到各省份城镇的许多市区街道。

【36】 出自鲍勃·马里歌曲《能感觉到就会知道》(He Who Feels It Knows It)。

【37】 出自鲍勃·马里歌曲《小斧头》(Small Axe)。

【38】 Stalag Rhythm,20世纪70年代盛极一时的一种雷鬼曲调,来自安塞尔·柯林斯1973年的同名歌曲。

【39】 《圣经》中的人物,在夜间拜访耶稣,听他的教诲。

【40】 Fiorucci,意大利高级时装品牌。

【41】 Ma Baker,加勒比演唱组合波尼M.(Boney M.)的名曲。

【42】 The Harder They Come,1972年牙买加犯罪片,由吉米·克里夫主演。

【43】 原文为西班牙语:yo tengo suficiente espa?ol para conocer que eres la más gran broma en Sudamérica。

【44】 露华浓旗下的洗发水品牌。

【45】 全称以色列十二支派,拉斯塔法里运动中的教派之一。

【46】?伍德斯托克音乐节,流行音乐史上最著名的摇滚音乐节,1969年8月15日至17日在纽约州白湖举办,以“三天爱与音乐”为主题,聚集了40万名观众。

【47】?牙买加俚语里的苦力(coolie)指有东印度血统的人,19世纪废除奴隶制后,英国殖民者从东印度向牙买加引入了大量劳工。

【48】?都是牙买加的著名唱片厂牌。

【49】?美国色情片女星、迪斯科歌手安德莉亚·特鲁(Andrea True)演唱的歌曲More, More, More。

【50】?德国迪斯科组合Silver Convention歌曲Fly, Robin, Fly。

【51】?Mighty Diamonds和Dillinger都是牙买加雷鬼乐队。

【52】?ABBA,瑞典流行音乐组合,1972年成立于斯德哥尔摩,《跳舞女王》(Dancing Queen)是其代表曲目。

【53】?Serge Gainsbourg,法国歌手、作曲家、钢琴家、诗人等,法国流行音乐史上最重要人物之一。

【54】?1969年赛日与珍·柏金合唱的热门金曲。

【55】?Black and Blue,滚石乐队1976年4月发行的专辑。

【56】?Armagideon Time,与1977年雷鬼音乐家维利·威廉姆斯(Willi Williams)演唱的歌曲是同一个词组。

【57】?Don Drummond,牙买加斯卡小号手和作曲家,斯卡塔莱茨乐队成员。

【58】?1976年的大热金曲,伴奏中使用了唐老鸭声音的采样。

【59】?出自鲍勃·马里歌曲Rat Race。

【60】?使用英语教育系统国家的考试制度,一般一年举行两次。1951年起主要在英格兰、威尔士和北爱尔兰实行,后推广到英国各殖民地。

【61】?Baby mother/baby mama,牙买加俚语,指没结婚但有孩子的女性。

【62】?金斯敦的一个街区。

【63】?据《圣经》记载,先知但以理被仇敌陷害,关进狮子坑。巴比伦王在坑边哀呼,但以理说:“我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,在王面前也没有行过亏心事。”

【64】?鲍勃·马里歌曲Get Up, Stand Up。

【65】?Enforcer,哈利·卡拉翰系列电影的第三部,1976年上映。

【66】?美国20世纪70年代同名警匪剧的主角。

【67】?斯卡有自己的舞蹈动作,俗称skank,包括踢腿和抖动手臂。

【68】?鲍勃·马里歌曲《约翰尼曾经是》(Johnny Was)。

【69】?Them belly full, but we hungry,出自鲍勃·马里歌曲《他们肚子很饱》(Them Belly Full),下一句是A hungry mob is a angry mob。

【70】?Lee "Scratch" Perry,牙买加音乐制作人,与鲍勃·马里及哭泣者乐队合作过。

【71】?Ramones,通常被形容为第一支定义“朋克摇滚”的乐队,在20世纪70年代的朋克运动中有很大影响力。

【72】?Chuck Berry,生于1926年,美国摇滚乐先锋,摇滚乐发展史上最有影响力的艺人之一。

【73】?扬·维纳,《滚石》杂志的创始人之一。

【74】?One-drop,雷鬼的标志性鼓点节拍,贝斯鼓只打第三拍。

【75】?Eldridge Cleaver,美国作家、政治活动家,黑人民族主义组织“黑豹党”早期领袖,代表作为《坚冰上的灵魂》(Soul On Ice)。

【76】?Hunter S. Thompson,著名的调查记者,20世纪70年代撰写的Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream深入探讨了60年代反文化运动的兴衰。

【77】?希腊神话人物,能够预言未来。

【78】?《邦佐的睡觉时间》是罗纳德·里根出演的一部电影。

【79】?Daiquiri,朗姆酒、酸橙或柠檬汁和糖混合而成的加冰鸡尾酒。

【80】?Engelbert Humperdinck,英国歌手,以柔和的抒情曲而闻名。

【81】?约翰·列侬名曲Give Peace a Chance,20世纪70年代反战运动的颂歌之一。

【82】?用朗姆酒、菠萝汁和椰浆做成的鸡尾酒。

【83】?肯尼迪遇刺的阴谋论之一。

【84】?原文为西班牙语:hasta ma?ana。

【85】?原文为西班牙语:luego。

【86】?拉斯塔法里用语,意思是“我尊敬,我永恒”(I respect, I eternal),是拉斯塔法里教追求的一种内在平静的精神状态。

【87】?《旧约圣经》,以赛亚书54:17。

【88】?海地总统弗朗索瓦·杜瓦利埃创建的准军事部队/秘密警察组织。海地人称他们为Tonton Macoute(背包叔叔)。

【89】?One Day At A Time, Sweet Jesus,福音歌曲。

【90】?出自威廉·米勒创作的苏格兰儿歌《小眨巴眼》(Wee Willie Winkie)。

【91】?牙买加方言中,常在以元音为首的单词前加“h”音。

【92】?20世纪60年代美国电视剧《飙风战警》(The Wild Wild West)主角之一。

【93】?美国诗人克劳德·麦凯作品《西班牙针草》。

【94】?出自鲍勃·马里歌曲《自然精灵》(Natural Mystic)。

【95】?Noel Coward,1899—1973,英国演员、剧作家、流行音乐作曲家。晚年长居牙买加。

【96】?Ambush in the Night,鲍勃·马里歌曲,出自1979年专辑《逃生》(Survival)。

【97】?Little House on the Prairie,美国电视剧集,1974至1983年播出,讲述19世纪晚期美国西部一家人的故事。

【98】?Marcus Garvey,1887—1940,牙买加政治领袖、出版人、记者,1914年创建“世界黑人进步协会”,他相信黑人在白人占多数的国家不可能得到公平待遇,主张黑人应该“回到非洲”。

【99】?mannish water,牙买加一种羊杂汤,通常用羊头和内脏、睾丸制成,添加各种香料,在当地被认为有壮阳效果。

【100】?under heavy manners,“高压”指牙买加1976年宣布的全国紧急状态。

【101】?出自鲍勃·马里歌曲《疯狂蛋头》(Crazy Ballhead)。

【102】?《旧约圣经》,箴言3:6。

【103】?出自鲍勃·马里歌曲《脏辫》(Natty Dread)。

【104】?鲍勃·马里歌曲《撩起来》(Stir it up)。

【105】?鲍勃·马里歌曲《焚烧与劫掠》(Burnin' And Lootin')。

【106】?Dancing in the Street,由玛莎与范德拉姐妹演唱组演唱,是美国20世纪六七十年代民权运动的颂歌之一。

【107】?20世纪50年代美国歌曲,牙买加歌手米莉·斯莫尔在1964年翻唱的斯卡版曾红极一时。“你让我心醉神迷”是其中的一句歌词。

【108】?美国作家艾拉·雷文的小说,讲述一家人搬到斯泰普福德镇开始新生活,妻子觉察到女邻居们几乎个个性情温顺、貌美如花,却没有个性可言。

【109】?IMF是国际货币基金组织的缩写,也是Is Manley' s Fault的缩写。

【110】?Wyatt Earp,美国西部时代亚利桑那州墓碑镇的警长,带领几名伙伴与歹徒展开OK牧场枪战。

【111】?拉斯塔法里信徒相信埃塞俄比亚皇帝海尔·塞拉西一世是上帝在现代的转世,是《圣经》中预言的弥赛亚重临人间,拉斯塔法里(Ras Tafari)一名即是对海尔·塞拉西的指称,其中Ras是阿姆哈拉语中“首领”之意,Tafari是海尔·塞拉西即位前使用的名字。

【112】?maricón和putito都是西班牙语里对同性恋的蔑称。

【113】?原文为西班牙语:hermano。

【114】?原文为西班牙语:muchacho。

【115】?原文为西班牙语:Pero todo es un error en este país de mierda。

【116】?原文为西班牙语:?Por Dios, hablas espa?ol?

【117】?原文为西班牙语:?Louis, por qué me has sacado de mi propio jodido país para hablar mierda con ese hijo de puta?

【118】?原文为西班牙语:Luis, Luis, nada más ensé?ale al negrito de mierda alguna bobería como una carta bomba. O préstale el libro de cocina del anarquista, qué sé yo. él y sus muchachos son unos comemierdas, pero son útiles. Por lo menos por ahora.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页