小说下载尽在http://www.txtnovel.net---书香门第【gzbysh】整理
附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!
《浪漫短篇小说集》
作者:伏尔泰/普希金/列夫.托尔斯泰等【完结】
白与黑
[法]伏尔泰
伏尔泰 (1694—1778),法国启蒙运动的领袖,哲学家、历史学家和文 学家。他最著名的哲理小说有 《查弟格》、《老实人》、《天真汉》等,《白 与黑》是作者晚年很重要的一部短篇哲理小说。 ① 在坎大哈 省,人人都知道年轻的吕斯丹的那次奇遇。他是当地一位米尔 ② 扎 的独生子。米尔扎这个头衔大致相当于我们国家的侯爵或者德国的男爵。 他的父亲米尔扎有一笔相当不错的家产,给年轻的吕斯丹订了一门亲事,他 要娶的是一位小姐或是说一位米尔扎斯。两家人都热切地盼望他们赶快成 亲。吕斯丹应该成为他父母的安慰,应该使他的妻子幸福,也应该使自己跟 她在一起过得幸福。 ③ ④ 但是,不幸的是他在喀布尔 的集市上见到了克什米尔 的公主。喀布尔 ⑤ ⑥ 的集市是世界上规模最大的集市,比巴士拉 和阿斯特拉罕 的集市不知要热 闹多少倍。克什米尔的老王爷带着他的女儿到集市上来的原因是这样的: 他丢失了两件稀世珍宝:一件是一颗大如拇指的钻石,上面刻着他女儿 的像。这种雕刻工艺在当时只有印度人掌握,后来失传了;另一件是一支想 让它飞向哪儿它就会自动飞向哪儿的标枪。这种标枪在我们这儿不是一件很 稀罕的东西,但是在克什米尔就不同了。 王爷殿下的一个托钵僧偷走了他的这两件宝贝,把它们带到公主那儿。 “把这两件东西保存好,”他对她说, “你的命运与它休戚相关。”他接着 走了,从此再也没有人见到过他。克什米尔王爷在绝望中决定到喀布尔的集 市上去看看,在所有从世界各地来的商人中间,会不会有一个商人带着他的 钻石和标枪。他每次出门旅行都带着他的女儿。她把钻石仔细地藏在腰带里, 带在身边。可是这支标枪,她就没法藏得这么妥帖,只好把它很当心地锁在 克什米尔她的一口中国大箱子里。 吕斯丹和公主在喀布尔相遇,他们俩怀着他们那个年龄才有的真诚和他 们国家的人才有的深情相爱着。公主把钻石送给他作为她爱情的保证,吕斯 丹在他离开时答应她,他要偷偷地上克什米尔去看她。 年轻的米尔扎有两个心腹,他们给他当秘书、马夫、膳食总管和随身男 ① 仆。一个叫托巴兹,相貌英俊,身材好看,白得像一个切尔克斯女人 ,温顺 ① ② 而又热心得像一个亚美尼亚人 ,聪明得像一个伽巴尔 。另一个叫埃拜纳, 是一个长得十分漂亮的黑人,比托巴兹还要殷勤,还要机灵,认为天下没有 难事。吕斯丹把自己的旅行计划告诉他们。托巴兹用一个不想惹得他不快的 ① 坎大哈:阿富汗南部城市,东北距喀布尔480 公里。 ② 米尔扎:古波斯对贵族尊称的音译。用于女性则为米尔扎斯。 ③ 喀布尔:阿富汗首都。 ④ 克什米尔:位于南亚次大陆北部山区,面积约19 万平方公里。 ⑤ 巴士拉:伊拉克最大港口。 ⑥ 阿斯特拉罕:伏尔加河三角洲上的城市。 ① 切尔克斯人:高加索北部少数民族之。 ① 亚美尼亚人:外高加索中南部少数民族之一。 ② 伽巴尔:伊朗残存的琐罗亚斯德教徒的称呼。
仆人的那种既慎重又热心的态度,竭力劝他改变主意。他向他指出他会遇到 的种种危险。 “怎么能让两家陷在失望之中呢?怎么能伤他父母的心呢?” 他使吕斯丹动摇了。但是,埃拜纳重新使他坚定起来,消除了他的种种顾虑。 年轻人缺少一笔钱支付这次长途旅行。明智的托巴兹不会替他去借钱。 埃拜纳却供给他。埃拜纳巧妙地取走了主人的钻石,让人做了一颗完全一模 一样的赝品放回到原处,再把那颗真的作为抵押,向一个亚美尼亚人借了几 ③ 千卢比 。 这位爵爷得到这些卢比以后,很快就准备就绪,可以动身了。一只大象 驮着他的行李,人骑在马上。托巴兹对主人说: “我曾经冒昧地对您干的这 件冒险事提出过忠告,但是在提出忠告之后,仍应该服从;我是属于您的, 我敬爱您,我将跟随您到天涯海角;但是让我们顺路到离这儿两帕拉桑什④ 的神殿去求一个神谕吧!”吕斯丹答应了。 神谕回答: “如果你去东方,你将到达西方。” 吕斯丹猜不出是什么意思。托巴兹肯定说这句话毫无吉祥之兆。埃拜纳 一向喜欢讨好,使他相信了这是句好话。 在喀布尔还有另一个降神谕的神殿。他们上那儿去,喀布尔的神殿回答 的是下面几句话: “如果你占有,你将不会占有;如果你是战胜者,你将不 会战胜;如果你是吕斯丹,你将不会是吕斯丹。” 这个神谕比那一个看来还要难以理解。 “您得当心啊。”托巴兹说。 “什么也不用担心。”埃拜纳说。这个心腹,我们可以想象得到,他的 主人总是认为他正确,因为他鼓起了主人的热情和希望。 离开了喀布尔,他们穿过一座大森林。然后他们坐在草地上吃饭,让马 吃草。在大家准备卸大象驮着的晚餐和餐具时,发现托巴兹和埃拜纳没有再 和小旅行队在一起。大家叫他们,埃拜纳和托巴兹这两个名字在森林中回荡 着。仆人们四处寻找他们,喊声传遍了森林。但什么也没有找到。他们告诉 吕斯丹:“我们只发现一只秃鹫和一只老鹰在相斗,秃鹫把老鹰的羽毛全都 啄光了。”这场搏斗的叙述引起了吕斯丹的好奇,他徒步走到了那个地点。 他没有瞧见秃鹫和老鹰,但是他看到他的仍然驮着行李的大象,正遭到一只 大犀牛的进攻。它们一个用角顶,一个用长鼻子抽。犀牛看到吕斯丹,停止 了攻击。他们牵回了大象,但是再没有找到那些马。 “旅行时在森林里会遇到怪事情!”吕斯丹大声喊起来。 仆人们垂头丧气,主人由于同时失去了马、心爱的黑人和明智的托巴兹, 感到很绝望,他虽然从来不听从托巴兹的意见,但是始终对他怀有很深的友 情。 很快地就能来到美丽的克什米尔公主的脚边的希望安慰了他。这当儿, 他遇到了一头有条纹的大毛驴,一个身强力壮、相貌可怕的农民正用棍子拼 命地打它。这种毛驴最漂亮、罕见,而且疾走如飞。它用尥蹶子来回踢用棍 子狠狠打它的农夫,尥起来的蹶子足以踢倒一棵橡树。年轻的米尔扎理所当 然地站在这头令人喜爱的牲口一边。农夫边逃边对驴子说: “这笔帐我一定 要跟你算。” ③ 卢比:印度、巴基斯坦等国的货币单位。 ④ 帕拉桑什:古代波斯长度单位,相当于5250 米。
----------------------- Page 5-----------------------
毛驴用它的语言向它的救星致谢,它走近来,让他抚摸,并且对他表示 亲热。吃过晚饭,吕斯丹骑上毛驴,带着仆人继续向克什米尔前进;那些仆 人跟在后面,有的步行,有的骑在大象上。 他才骑上毛驴,这头牲口就朝喀布尔的方向转过身,不再沿着通往克什 米尔的路走去。主人掉转驴头,猛地勒住缰绳,夹紧膝盖,用马刺刺;放开 缰绳,用力拉,拿着鞭子左右抽打,全都无济于事,这头执拗的牲口一个劲 儿地朝喀布尔奔去。 吕斯丹汗流浃背,颠个不停,已经灰心绝望,这时忽然遇见一个卖骆驼 的商人,商人对他说: “老板,您这头毛驴非常坏,它会把您带到您不愿意 去的地方。如果您愿意把它让给我,我给您四头骆驼,而且由您挑。” 吕斯丹感谢神让他做了这么便宜的一笔买卖。他说:“托巴兹对我说这 趟旅行会遭到不幸,真是大错特错了。” 他骑上一头最漂亮的骆驼,其余的三头跟在后面。他重新和他的旅行队 会合,想象着自己是在通往幸福的路上。 刚走了四帕拉桑什,就遇到一条又深又宽、波涛汹涌的激流从被泡沫染 成白色的岩石涧淌下来,挡住他的去路。两岸是悬崖峭壁,十分可怕,使人 看了头昏眼花,丧魂失魄。没有任何办法过去;左右两旁也没有路可走。 “托巴兹指责我的旅行,”吕斯丹说,“我开始担心他指责得有道理了, 而我呢?我从事这趟旅行是犯了个大错误。要是他还在这儿,也许可以替我 出几个好主意。如果我还有埃拜纳,他也许可以安慰我,而且找得到办法。 但是,我失去了一切。”随从的沮丧情绪更使他感到为难;夜色漆黑,大家 在唉声叹气中度过一夜。最后劳累和沮丧终于使这个多情的旅行者睡着了。 他在黎明时醒来,看见一座美丽的大理石桥横跨在激流的两岸。 一片惊奇而快乐的呼喊声。这可能吗?这是个梦吗?怎样的奇迹!怎样 的魔法啊!我们敢过去吗?整个旅行队伍的人都跪下,然后又站起来,来到 桥边,俯下身子吻吻土地,抬起头来望望天空,伸出双臂,哆哆嗦嗦地伸出 脚踏上桥面,走过去又走过来,他们已经欣喜若狂。吕斯丹说: “这一次是 神照顾了我。托巴兹乱说一气。神谕对我有利。埃拜纳有道理,但是为什么 他不在这儿?” 旅行队刚刚越过激流,就听见轰隆一声巨响,那座桥坍到了水里。 “太好了!太好了!”吕斯丹喊道,“谢天谢地,神保佑!他不愿意我 回到我的家乡去,在那里我不过是一个普普通通的贵族。他要我娶我爱的人。 我将是克什米尔的王公。这样一来我将占有了我的情人;我将不再占有我在 坎大哈的那块小小的领地;我将是吕斯丹,却又不是吕斯丹,因为我将成为 一个伟大的王公。神谕的大部分话可以解释得清清楚楚,并显得对我有利, 剩下的那些话一定同样也对我有利。我太幸福啦;但是为什么埃拜纳现在不 在我身边?我想念他胜过想念托巴兹一千倍。” 他怀着极其喜悦的心情又向前走了几帕拉桑什。但是到了黄昏时分,有 ① 一座比壕沟的护墙还要陡峭、比巴别塔——如果它盖好的话——还要高的山 脉完全挡住吓傻了的旅行队伍。 大家喊道: “神要我们死在这儿,他把桥毁掉仅仅是为了使我们失掉回 去的一切希望。他没有把大山搬走仅仅是为了不让我们有任何前进的办法! ① 巴别塔:基督教 《圣经》故事中,挪亚的子孙拟造而未完成的一座摩天高塔。
----------------------- Page 6-----------------------
吕斯丹啊!啊,不幸的爵爷!我们将永远看不到克什米尔,我们将永远回不 到坎大哈土地上了。” 无比剧烈的痛苦,极其难以忍受的沮丧,在吕斯丹心中替代了过分的喜 悦,替代了使他陶醉的希望。他再不会把这些预言解释得对他有利了。“啊, 老天爷!永恒的神啊!难道我就必须失去我的朋友托巴兹?!” 他正在他那些灰心丧气的随从中间唉声叹气,流着眼泪,说这句话时, 山脚突然裂开,出现了一条被成千上万个火把照亮的长隧道,把他们的眼睛 都照花了。吕斯丹大声叫嚷,随从们有的扑通一声跪下,有的惊奇得仰卧在 ② 地上,有的喊叫出了奇迹,有的说:“吕斯丹是毗湿奴的宠儿,是梵天心爱 的人。他将来一定会成为世界的主人。”吕斯丹也这么相信,他被捧上了天, 已经得意忘形了。 “啊!埃拜纳,我亲爱的埃拜纳!你在哪里?你为什么不亲眼看看这一 切奇迹?我怎么会失去你?美丽的克什米尔公主啊,我何时才能见到您的娇 媚?” 他带着他的仆人、他的大象和他的骆驼在隧道里前进。走出厂隧道,他 们进入了一片草地。草地上鲜花盛开,五彩缤纷,草地边上流着潺潺的溪水。 草地的尽头是一条条林荫小道。在林荫小道的尽头,有一条河,河边有成百 上千座带着美丽花园的别墅。到处都可听到美丽动听的歌声和乐器声,看到 人们在跳舞。他赶快从一座桥上走过河去。他遇到头一个人,就连忙问:这 个美丽的地方是什么地方? 被问的那个人回答: “您到了克什米尔。您看到了居民们沉浸在欢乐喜 悦之中,我们正在庆祝我们美丽的公主的婚礼,她就要同巴尔巴布老爷结婚 了。是她父亲把她许配给他的。愿神使他们永远幸福。” 听了这番话,吕斯丹一下子昏过去了。这位克什米尔的老爷以为他是癫 痫病发作,让人把他抬到自己的家里,他很长时间一直没有知觉。当地两位 最高明的医生被请来了,他们替病人诊脉,这时候病人已经有点儿清醒过来, 发出一声声呜咽,转动着眼睛,时不时地大声喊叫: “托巴兹,托巴兹,你 是对的!” 两位医生中有一位对克什米尔老爷说: “我从他的口音听出他是一个坎 大哈的年轻人,这个地方的空气对他有害,必须把他送回去。我从他的眼睛 看出他已经发疯了。把他交给我吧,我一定把他送回他的故乡,我一定治好 他。” 另一位医生肯定他只是因为忧伤而得病,应该把他带去参加公主的婚 礼,让他跳跳舞。正当他们诊断的时候,病人恢复了体力。两位医生被打发 走了,吕斯丹和主人单独留下来。 “老爷,”吕斯丹对他说,“我请求您原谅我在您面前昏过去,我知道 这是有失礼貌的事;我恳求您务必接受我的大象,作为我对您赐给我的亲切 关怀的感谢。” 接着,吕斯丹向他讲述了他的全部冒险经历,至于他旅行的目的他当然 一个字也没有说。 “不过,以毗湿奴和梵天的名义,”他对他说,“请您告诉我,娶克什 米尔公主的那个幸运的巴尔巴布是个怎样的人?她的父亲为什么挑选他做女 ② 毗湿奴:与梵天、湿婆并称为婆罗门教和印度教三大神。
----------------------- Page 7-----------------------
婿?公主为什么同意他做丈夫?” “老爷,”克什米尔人对他说,“公主根本就没有同意,恰恰相反,当 大家欢天喜地,庆祝她的婚礼时,她在流眼泪;她把自己关在王宫的塔楼里, 不愿意看见为她举行的任何欢庆场面。” 吕斯丹听见这些话,感到自己犹如死后再生,因痛苦而憔悴的面容一下 子又恢复了光彩。 “请您告诉我,”他继续说,“为什么克什米尔王公坚持要把女儿嫁给 一个她不喜欢的巴尔巴布?” “事情是这样的,”克什米尔人回答,“您知道不知道我们尊严的王公 丢失了他非常心爱的一颗大钻石和一支标枪?” “啊!这件事我知道。”吕斯丹说。 “那您听好,”主人说,“我们的王公派人到世界各地去寻找,找了很 久,还是没有一点消息,在绝望中他答应,如果有人能把两件宝贝中的任何 一件给他送回来,他就把女儿嫁给他。巴尔巴布老爷来了,他带着一颗钻石, 他明天就要娶公主了。” 吕斯丹脸色发白,结结巴巴地说了些客套话,就告别了主人,然后骑上 他的单峰骆驼,跑到了王宫,结婚典礼将在那里举行。他来到王宫,说他有 重要的事情要告诉王公。他请求召见,他得到的回答是国王正忙着准备婚礼。 “我正是为了这件事,”他说,“想跟他谈谈。”他一再要求,最后被 领进去了。 “殿下,”他说,“愿神保佑您天天亭尽荣华富贵!您的女婿是一个骗 子。” “怎么,一个骗子?您怎么敢这么说?难道可以这样向一个克什米尔王 公谈他选中的女婿吗?” “是的,一个骗子,”吕斯丹又说,“为了向殿下证明他是骗子,瞧, 我给您送来了您的钻石。” 王公大吃一惊,把两颗钻石放在一起比较;因为他一窍不通,所以说不 出哪颗钻石是真的。 “现在有两颗钻石,”他说,“而我只有一个女儿,真使我太为难啦!” 他派人去把巴尔巴布找来,问他是不是欺骗他。巴尔巴布发誓说,他的钻石 是从一个亚美尼亚人那儿买来的。另外一个人没有说他的钻石是从谁那儿得 来的,但是他提出一个办法,就是殿下一定喜欢让他跟他的情敌立刻进行一 场决斗。 “做您的女婿,光拿出一块钻石来还不够,”他说,“还必须表现出勇 敢来。谁杀了对方,谁娶公主,您不认为这样好吗?” “很好!”王公回答,“对全宫廷的人来说,这倒是一场非常精彩的表 演。你们俩快决斗吧,按照克什米尔的惯例,胜利者得到战败者的武器,他 将和我的女儿结婚。” 两个求婚人立即下楼到院子里去。在楼梯上有一只喜鹊和一只乌鸦。乌 鸦喊道: “决斗吧,决斗吧。”喜鹊喊道:“不要决斗。” 王公听了笑起来。两个情敌几乎没有注意。他们开始决斗。所有的廷臣 在他们四周围成了一个圈子。公主始终把自己关在塔楼里,她没有心思看这 场决斗。她再怎么也不会想到她的情人来到了克什米尔。而且她非常厌恶巴 尔巴布,根本不想见到他。决斗进行得非常顺利。巴尔巴布当场毙命,老百
----------------------- Page 8-----------------------
姓对此感到非常高兴,因为他长得丑,而吕斯丹却长得非常漂亮。决定公众 是否喜爱的几乎总是这个因素。 胜利者穿上了战败者的铠甲,披上了他的肩带,戴上了他的头盔,在军 乐声中由全宫廷的人跟随着,来到了公主的窗下。大家喊道:“美丽的公主, 来看看您英俊的丈夫吧,他已经把他那个丑恶的情敌杀死了。”她的侍女们 也一遍遍地喊着这些话。不幸的是公主把头伸向窗口,看见她痛恨的男人的 铠甲;在绝望中,她奔向她的中国箱子,取出那支致命的标枪,标枪飞出去, 从铠甲的连接处刺进了她心爱的吕斯丹的身体。他大喊一声,公主从这声叫 喊中,听出是她不幸的情人的声音。 她披头散发地冲下楼来,眼睛里和心里充满了死一般的悲痛。吕斯丹已 经浑身是血地倒在她父亲的怀里。她看见他了。啊,怎样的时刻!啊,怎样 的场面!啊,怎样的相认!相认时的痛苦、温情和恐惧是无法以笔墨形容的。 她扑到他身上,抱着他,吻他。她对他说: “您得到的是您的爱人和您的谋 杀者的最初的,也是最后的亲吻。” 她从伤口里拔出标枪,刺进了自己的心脏,倒在她心爱的情人身上死去。 她的父亲吓得发了狂,恨不得像女儿那样死去。他徒然地想使她苏醒,她再 也不会醒过来了。他诅咒这支致命的标枪,把它折成数段,又把那两颗不祥 的钻石扔得老远。然后,在人们准备举行他女儿的葬礼来代替原来的婚礼时, 他吩咐把鲜血淋淋的还有一口气的吕斯丹抬到王宫里去。 他被放在一张床上等死,他在这张床的两旁首先看见的是托巴兹和埃拜 纳。惊讶使他恢复了一点力气。 “啊!狠心的人,”他说,“你们为什么抛弃我?如果你们一直留在不 幸的吕斯丹身边,公主也许不会死了。” “我一刻都不曾把您抛弃。”托巴兹说。 “我始终跟在您身边。”埃拜纳说。 “啊!你们说什么?为什么在我临终时刻还要侮辱我?”吕斯丹有气无 力地问道。 “请您相信我,”托巴兹说,“您知道我一直不赞成这次致命的旅行, 我料到会有可怕的后果,那只和秃鹫搏斗、被啄光了羽毛的老鹰就是我;我 就是驮走行李、逼您返回您的家乡的大象;我就是不顾您反对,要把您送到 您父亲那儿去的有条纹的毛驴;使您的马匹迷路的是我;制造了阻挡您前进 的激流的是我;在您面前设置切断一条不幸的道路的大山的就是我;我是劝 您呼吸家乡空气的医生;我是向您叫喊不要决斗的喜鹊。” “而我呢,”埃拜纳说,“我是啄光老鹰羽毛的秃鹫;用角不断顶大象 的犀牛;打有条纹的毛驴的农夫;给您骆驼,但使您走向毁灭的商人;我架 起了您通过激流的那座桥;我开凿了您穿越高山的隧道;我是鼓励您向前的 医生,向您叫喊去决斗的乌鸦。” “唉!您总还记得那些神谕,”托巴兹说,“‘如果你去东方,你将到 了西方。’” “对,”埃拜纳说,“这里的人埋葬死人,脸要朝着西方,神谕是很清 楚的,您怎么没有懂?如果你占有,你将不会占有,因为您有钻石,但是它 是假的,而您一点儿也不知道。您是战胜者,而您死了;您是吕斯丹,而您 不再是了。这一切都成为现实了。” 他这么说着的时候,有四只白色的翅膀遮住了托巴兹的身体,四只黑色
----------------------- Page 9-----------------------
的翅膀遮住了埃拜纳的身体。 “我看见什么?”吕斯丹喊起来。托巴兹和埃 拜纳同时回答: “您看见了您的两个保护神。” “啊!先生们,”不幸的吕 斯丹对他们说, “你们想要干什么?一个可怜的人为什么要两个保护神?” ① “这是法则,”托巴兹说,“每一个人有两个保护神,柏拉图首先这么 提出,另外一些人后来跟着这么讲,您也看见了,这是非常真实的;现在正 跟您讲话的我,就是您的善保护神,我的职责就是在您的身边保护您,一直 守护到您生命的最后一刻。我已经忠实地尽到了我的职责。” “但是,”临终的人说,“如果你的职务是服侍我,我当然是一种比你 高得多的人。再说,你听任我在我干的事中处处受骗,听任我和我的情人悲 惨地死去,怎么还敢说你是我的善保护神呢?” “唉!这是您的命运。”托巴兹说。 “如果由命运决定一切,”临死的人说,“那么一个保护神又有什么用 呢?至于你,埃拜纳,你有四只黑翅膀,你大概是我的恶保护神了?” “您说对了。”埃拜纳说。 “不过,你同时也是我的公主的恶保护神吗?” “不,她有她的恶保护神,而我很好地协助了他。” “啊!该死的埃拜纳,你既然这么坏,你和托巴兹就不同属于一个主人! 你们两个是由两条不同的原则形成的,一条本质是善的,一条本质是恶的。” “这不是一个结果,”埃拜纳说, “但是这是一个很大的难题。” “不可能,”生命垂危的人说:“一个仁慈的存在不可能创造一个对人 如此有害的保护神。” “不管可能还是不可能,”埃拜纳说,“事情正像我对您说的。” “唉!”托巴兹说,“我可怜的朋友,难道您没有看到这个坏蛋还心怀 叵测地在挑动您争吵,来激怒您,加快您的死?” “滚开,我对你和对他一样的不满意,”忧伤的吕斯丹说,“他至少承 认他要伤害我,而你呢,你说你要保护我,可你什么事也没有为我做。” “我感到非常遗憾。”善保护神说。 “我也是,”临终的人说,“这中间有些事情我不懂。” “我也不懂。”可怜的善保护神说。 “过一会儿我就懂了。”吕斯丹说。 “这正是我们将要看到的。”托巴兹说。就在这时候,一切都消失了, 吕斯丹重新在他父亲的房子里,他没有出过门;他躺在自己的床上睡了一个 小时。 他突然一下子惊醒了,浑身是汗,神志模糊不清。他摸摸自己,他叫人, 他喊叫,他拉铃。他的随身男仆托巴兹头戴睡帽,打着呵欠跑来。 “我死了,还是活着?”吕斯丹大声叫喊,“美丽的克什米尔公主脱险 了吗……” “老爷在做梦吧?”托巴兹冷静地回答。 “啊!”吕斯丹喊道,“这个长着四只黑翅膀的、残忍的埃拜纳怎么样 了?就是他使我死得那么痛苦。” “老爷,他正在楼上打呼噜。您是不是要派人把他叫下来?” “这个坏蛋!整整半年来,他一直迫害我。就是他把我带到那个倒霉的 ① 柏拉图 (公元前427— 公元前347 ):古希腊客观唯心主义哲学家。
----------------------- Page 10-----------------------
喀布尔集市,就是他偷走了公主给我的钻石。他是造成我这次旅行,造成我 的公主死亡,造成我挨那一标枪,在年轻力壮时死去的唯一原因。” “您放心,”托巴兹说,“您从来没有到过喀布尔。根本就没有什么克 什米尔的公主;她的父亲只有两个儿子,现正在上中学。您根本没有什么钻 石。公主既然不存在,也就不可能死亡,而您的身体非常健康。” “怎么?你陪伴躺在克什米尔王公床上奄奄待毙的我,这件事不是真 的?难道你没有承认过,你为了使我免遭那么多的不幸,曾经变成老鹰、大 象、有条纹的毛驴、医生和喜鹊?” “老爷,您梦见了所有这一切。我们的思想在睡着以后比在我们醒着的 时候更加不受我们的支配,神要让这一连串的思想在您的头脑里闪过,显然 是为了要给您一些使您受到教益的教训。” “你在嘲笑我,”吕斯丹又说,“我睡了多久?” “老爷,您才不过睡了一小时。” “好啊!你这个可恶的强词夺理的人,我半年前去喀布尔集市,从那里 回来,又到克什米尔去旅行,还有巴尔巴布、公主和我,我们全都死了,这 怎么可能在一个小时的时间里进行呢?” “老爷,这真是再容易,再平常没有了;您甚至可以用比这短得多的时 ① 间周游全世界,干出多得多的冒险事。您能用一个小时读完琐罗亚斯德 写的 波斯史的节本,这难道不是真的吗?然而,这本节本中包含了上下八十万年。 所有那些事件一小时之内在您的眼睛底下一件接着一件地过去。对梵天说 来,把所有这些事件压缩在一个小时的时间里,正像把它们铺开在八十万年 的时间里一样容易。这是一回事情。您想象一个,时间在一只轮子上转,这 只轮子的直径无限大。在这只无限大的轮子之内是一只套着一只的多得数不 清的轮子。中心的那个轮子是不可感知的,它在大轮子仅仅转一圈的同一时 间里,要转无穷数的圈。很显然从世界开始一直到结束发生的所有事件,能 够在比十万分之一秒短得多的时间里接连发生。而我们甚至能够说事情就是 这样的。” “我一点儿也听不懂。”吕斯丹说。 “如果您愿意,”托巴兹说,“我有一只鹦鹉,它将使您很容易地听懂。 ② 它出生在洪水 以前不久;它乘过挪亚方舟;它见得很多,但是它还只有一岁 半。不过,它一定会把它的经历讲给您听,那是非常有趣的。” “快去把你的鹦鹉取来,”吕斯丹说,“它一定能使我解闷,直到我能 够再睡着。” “它在我那个当修女的姐姐那儿,”托巴兹说,我去把它取来,您一定 会对它满意的。它的记忆力是可靠的,它讲得简明扼要,既不企图卖弄聪明, 也不夸夸其谈。” “好极了,”吕斯丹说,“我正是喜欢听这样的故事。” 鹦鹉给他送来了,它是这样讲的。 ① 琐罗亚斯德 (约公元前十——公元前七世纪):古波斯人。相传他是琐罗亚斯德教即袄教的创立者。 ② 洪水:基督教 《圣经》故事中说上帝见当时人世罪恶弥漫,决心降洪水消灭陆上一切走兽、昆虫、飞鸟 和人。唯命 “义人”挪亚造方舟率全家避入。大雨下降连续四十天,致洪水泛滥,高山淹没。除方舟内挪 亚一家以及奉上帝之命所收陆上每种禽兽各一对外,一切陆上动物悉遭毁灭。
----------------------- Page 11-----------------------
注意:卡特琳·瓦代小姐在本故事的作者,她去世的堂兄安托万·瓦代① 的文件夹里,没有找到鹦鹉的经历。考虑到鹦鹉活的时间,那是非常遗憾的。 (郝珉译) ① 这篇小说于1764 年第一次收在 《纪尧姆·瓦代故事集》中。此处提到作者名为安托万·瓦代显属虚构。
----------------------- Page 12-----------------------
媚药 [法]司汤达 司汤达 (1783—1842),法国著名的批判现实主义作家。曾跟随拿破化 大军当过参谋和副官。代表作有 《红与黑》、《巴马修道院》等。 一八二……年夏天,有一天夜里,下着雨,十分阴暗,驻防在波尔多的 九十六团的一个年轻中尉刚在咖啡馆里把钱输光,一边从咖啡馆出来,一边 心里责备自己太糊涂,因为他很穷。 他默默地沿着洛尔蒙区的那些最僻静的街道中的一条走去,忽然间听见 喊声,一扇门嘭的一声打开,从门里逃出一个人,跌倒在他的脚边。一片漆 黑,单凭声音是不能断定发生了什么事的。追赶的人,看不出是些什么人, 显然听见了年轻军官的脚步声,在门口停住了。 他听了一会儿。那些人在低声交谈,但是没有过来。利埃旺对这种吵嘴 打架的事儿素来厌恶,不过他认为还是应该把摔倒的人扶起来。 他发现这个人光穿着衬衣,尽管这时候大约凌晨两点左右,夜黑如墨, 他相信自己还是隐约看见了披散的长头发;这么说,是个女人。这个发现并 没有给他带来丝毫的快乐。 她看上去得有人搀扶着才能走动了。利埃旺考虑到人道主义的职责,才 没有丢下她不管。 在他眼前已经出现自己第一二天给带去见警察分局长的这件麻烦事,出 现了同事们开的玩笑和当地报纸上登载的讽刺性报道。 “让我把她安顿在那所房子的门口,”他心里盘算,“拉完电铃,我就 立刻走掉。” 他正打算这么做,忽然听见这个女人用西班牙语低声抱怨。他一句西班 牙语也听不懂。也许正是因为这个缘故,莱昂诺尔说出了两句极其普通的话 使他脑海里产生了无比浪漫的想法。在他眼前出现的不再是警察分局长和一 个被醉汉们殴打的姑娘,他想入非非,虚构出了许多爱情的故事,离奇的艳 遇。 利埃旺已经扶起这个女人,对她说了几句安慰话。 “如果她长得丑呢!”他对自己说。 在这方面产生的怀疑使他恢复理智,忘掉那些浪漫的念头。 利埃旺想让她在一个门槛上坐下,她不肯。 “再走远一些。”她用完全是外国人的口音说。 “您怕您的丈夫吗?”利埃旺问。 “唉!我的丈夫是个顶顶可敬的人,他非常爱我,但是我为了一个情夫 离开了他。如今这个情夫极其残忍地把我撵走。” 听了这番话,利埃旺忘掉了警察分局长和夜间艳遇可能带来的不愉快后 果。 “我给抢光了,先生,”莱昂诺尔过了一会儿说,“不过我发现我还剩 下一只小钻石戒指。也许会有一个客店老板肯收留我。不过,先生,我会成 为客店里的人的笑柄,因为我得向您承认,我全身上下只穿了一件衬衫;先 生,如果我有时间的话,我一定跪在您的面前,以人道主义的名义求您把我 带到随便哪间房间里,向一个老百姓买一件普通的连衫裙。一旦打扮好了,” 她在年轻军官的鼓励下,补充说,“您可以把我一直送到一家小客店的门口,
----------------------- Page 13-----------------------
到了那儿以后,我就可以不再要求一个热心肠的人照顾,我就可以请求您丢 下一个不幸的女人,不必再去管她了。” 这些话是用很差的法国话讲的,利埃旺听了非常喜欢。 “太太,”他回答,“我这就照您的一切吩咐去办。不过对您和我来说, 最重要的是别让人把我们逮住。我叫利埃旺,九十六团的中尉;如果我们遇 上了巡逻队,又不是我们团里的,他们就会把我们带到哨所去,得在那儿过 夜,明天您和我,夫人,将要成为全波尔多的笑柄了。” 利埃旺让莱昂诺尔扶着自己的胳膊,他觉出她在哆嗦。 “她害怕丢丑,这是个好兆头。”他想。接着他对女的说:“请您穿上 我的外套,让我带您到我家里去。” “我的天!先生!……” “我以我的荣誉向您起誓,决不把灯点亮。我让您使用我的卧房,明天 早上我再来。我必须来是因为我的中士六点钟到,他这个人敲起门来非敲到 您开门才肯罢休。您面前是一个看重荣誉的人……”利埃旺对自己说: “可 是她长得漂亮呢!” 他打开他住的那所房子的大门。陌生女人在楼梯下面几乎摔倒,她没有 找到头一级梯级。利埃旺跟她说话,把声音压得非常低。她也用非常低的声 音回答。 “岂有此理!把女人带到我的房子里来了!”一个相当漂亮的小酒馆老 板娘打开她的房门,手里端着一盏灯,用刺耳的嗓音大声叫起来。 利埃旺连忙朝陌生女人转过身来,看见一张非常美丽的脸,接着噗的一 口气吹灭了女房东的灯。 “别作声,索塞德太太!要不然,我明天早上就搬走。只要您答应什么 也不对旁人说,我给您十个法郎。这位是团长太太,我马上就出去。” 利埃旺到了四层楼上的卧房门口,浑身直打哆嗦。 “进来吧,太太,”他对穿衬衫的女人说。“在座钟旁边有一个磷点火 ① 瓶 。您把蜡烛点上,炉火生起来,门从里面锁上。我像敬重亲姐妹一样敬重 您,等天亮以后我再来。我会带一件连衫裙来的。” ② “J’esus Maria!”美丽的西班牙人大声说。 利埃旺第二天敲门时,爱情已经使得他发了狂。为了不过早地吵醒陌生 女人,他耐心地在大门口等候中士,并且到一家咖啡馆里去签发文件。 他在附近租了一间房间;他给陌生女人带来了衣服,甚至还带来一个面 具。 “这么一来,太太,只要您愿意,我就不会见到您的脸了。”他隔着门 对她说。 戴面具的这个主意使年轻的西班牙女人感到有趣,她暂时忘掉了自己的 忧伤。 “您心肠这么好,”她对他说,却没有开门,“我冒昧地请您把您为我 买的那包衣服放在门边。等我听见您下楼去了以后再开门取。” “再见,太太。”利埃旺说着就走了。 莱昂诺尔对他这样迅速地俯首听命,感到十分高兴,几乎用无比亲切的 ① 磷点火瓶:在火柴还没有发明以前使用的一种点火器。 ② 西班牙语:耶稣·玛利亚。
----------------------- Page 14-----------------------
友好口气说: “如果可以的话,先生,请您在半小时以后再来。” 利埃旺回来时,发现她戴着面具;但是他看见了最美丽的胳膊,最美丽 的颈子,最美丽的手。他心醉神迷了。 他是个禀性善良的年轻人,还需要强制自己才有勇气应付他心爱的女 人。他的语气是那么恭敬,他在他那间寒伧的小房间里又是那么殷勤地尽着 地主之谊,当他安置好一架屏风以后转过身来时,看见了他从未遇见过的最 美丽的女人,一下子惊奇得愣住了。这个外国女人已经取掉面具,她有一双 好象会说话的黑眼睛。这双眼睛具有一般性格上的坚强力量,也许在平常的 生活环境中会显得冷酷无情。它们在痛苦绝望中反而增添了一点儿温柔的光 芒;莱昂诺尔的美真可以说是毫无缺点了。利埃旺心里想她大概在十八岁到 二十岁之间。片刻的沉默。莱昂诺尔尽管心中万分痛苦,还是不禁怀着几分 喜悦心情注意到这个年轻军官的心醉神迷。在她看来,他是个很有教养的人。 “您是我的恩人,”她最后对他说,“尽管您和我的年纪都很轻,我还 是希望您继续表现得规矩正派。” 利埃旺像最钟情的恋人可能回答的那样回答。不过他还有足够的力量控 制住自己,没有向她吐露他的爱慕,虽然他认为吐露出来是一种幸福。况且 莱昂诺尔的眼睛里具有一种令人肃然起敬的东西,尽管她刚换上的衣服很寒 碜。她的风度又是那么高雅,因此他做到小心谨慎并不是件很难的事。 “简直成了个大傻瓜了。”他对自己说。 他听任自己保持着羞怯的态度,尽情享受着观看莱昂诺尔的那种无比甜 美的快乐,一句话也不对她说。他的这种做法恰到好处,渐渐地使美丽的西 班牙女人放下心来。他们面对面,默默无言地互相望着,两个人都感到很有 趣。 “我需要一顶帽子,”她对他说,“要完全是老百姓戴的那种,可以把 我的脸遮住。因为,不幸得很,”她几乎笑着补充说, “我不能上街也戴着 您那个面具。” 利埃旺有一顶帽子。接着他把她领到他为她租下的那间屋子里去。他更 加激动地,几乎可以说是更加幸福地听到她对他说: “再这样下去到最后要为我上断头台了。” “愿为您效劳,”利埃旺感情冲动地说,“即使是赴汤蹈火我也在所不 辞。我租这间房间用的是我的妻子利埃旺夫人的名义” “您的妻子?”陌生女人几乎生气地说。 “必须用这个名义,不然的话就得交验护照,而我们却没有。” 这个 “我们”对他说来是个幸福。他卖掉了戒指,至少交给陌生女人的 一百法郎,正是戒指的价钱。中饭送来了,陌生女人请他坐下来。 “您的表现显出您是最热心的人,”吃完中饭她对他说。“如果您愿意, 就离开我吧。我的这颗心将永远保留着对您的感激。” “我服从您。”利埃旺站起来,说。 他完全陷在绝望的苦痛之中。陌生女人好象在深思,接着她说: “留下吧。您很年轻,不过有什么办法,我需要有人帮助我。谁知道我 还能不能找到另外一个像您一样热心肠的人呢? 再说,如果您对我怀有一种我不应该再期望的感情,那么,您听了我叙 述我犯下的过失以后,就不会再尊重我,就不会再关心我这个罪孽深重的女