饭饭TXT > 海外名作 > 《飞鸟集》作者:[印]泰戈尔/译者:庄雅惠【完结】 > 飞鸟集-泰戈尔.txt

第 4 页

作者:印-泰戈尔/译者:庄雅惠 当前章节:1592 字 更新时间:2026-6-15 21:24

i long for the island of songs across this heaving sea of shouts.

319

夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。

the prelude of the night is commenced in the music of the sunset,

in its solemn hymn to the ineffable dark.

320

我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。

i have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren

height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of

quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.

321

在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose

bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. i shall wait

for the morning and wake up to see thy city in the light.

322

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。

i have suffered and despaired and known death and i am glad that

i am in this great world.

323

在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

there are tracts in my life that are bare and silent. they are the

open spaces where my busy days had their light and air.

324

我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。

release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making

death difficult.

325

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

let this be my last word, that i trust thy love. (完)

小说下载尽在http://bbs.txtnovel.com--书香门第【yakbarr】整理

附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页