饭饭TXT > 海外名作 > 《唐璜》作者:[英]拜伦/译者:朱维基【完结】 > 唐璜.txt

$$$$第 五 章

作者:英-拜伦/译者:朱维基 当前章节:15379 字 更新时间:2026-6-16 06:24

$$$$一

当风流的诗人以流畅的骈体诗

把爱情歌颂,并且两行一押韵,

就如维纳斯驾着一对鸽子飞翔,

他绝料不到由此带来祸事;

并且他成就越大,其结果就越糟,

关于这一点,奥维德的诗就是充分的前车之鉴;

连彼特拉克本人,若严加审查,

也为后世把柏拉图式的拉客来作.

$$$$二   

于是我痛斥一切香艳的作品,

它除非写得淡然无味,

平铺,直叙,且简短,一点没有味道,

明告必严惩每一越轨;

它的目的是训诫,不是为了纵情,

而且只要是热情都该毫无例外进行指正;

唉,要不是我的彼加沙脚力差,

这首诗一定会被当作德育之精华.

$$$$三   

欧罗巴和亚细亚的两岸对峙,

栉比鳞立的楼台和宫殿;两三只炮舰

在海峡游弋.索菲亚教堂新圆顶

金光闪闪,还有奥林比亚山白雪皑皑,

柏树林,十二名岛,以及那一切

我想象不出,更无法一一历数;

就是这片美景使玛丽.蒙泰古

这位风采人的才女也不禁征服.

$$$$四   

我对"玛丽"这个名字特别有好感,

它一度成为我迷人的代名词,

至今提起它,还在我脑中唤起

一片仙境那已逝去有的情形;

啊,旧日感情都变了,只有它没变,

唯有它的魔咒还把我的心箍住,......

但我又感伤了,弄得故事凝凄,

不该把它讲得这么荡气回肠.

$$$$五   

当黑海起风时,波浪便直卷而上

蓝色的辛普盖得海已碎成白沫,

这时从巨人之坟俯览滚滚的海涛

奔腾而过自斯波拉斯的峡道,

巨浪拍打着欧亚两岸,而你在

怡然自得地欣赏,那真是肃穆景色!

任何令旅客晕船而呕的海洋

都不会掀起像黑海这样惊人的巨浪.

$$$$六   

那正是秋季寒风刺骨的一天;

在萧索的季节啊,夜夜都如此长,

而白昼却渐短;那时命运的女神

匆忙把水手的命运之网就苍促织,

早早就割断.而暴风席卷起海波,

一切行海的人都在虔诚地,

发誓痛改前非:当然实则是欺心,

因为若淹死则无后话;若得脱难,则故伎重演.

$$$$七   

集市上陈列着一群瑟缩的奴隶,

有男也有女,国籍和年龄,

每一伙奴隶都有商人们在看守,

忧心忡忡地可怜,心神不宁;

除黑人外,都已失去原来的神采,

从此失去了自由,家乡和亲朋.

只有黑人较为达观,他们无疑

像鳗鱼已习惯了剥皮一样,变得麻木,无动于衷.

$$$$八   

唐璜年幼无知,所以像大多数的

少年之人一样,健康向上,带着渴望;

不过我得说,他倒有点无精打采,

有时会泪水盛满他的眼睛.

也许是,他最近的失血使精神

萎靡不振吧,再加上刚刚葬送了

情人.财富.及如此舒适的住宅,

接着就被列入鞑靼人中出现在拍卖场上,

$$$$九   

这类事情恐怕连坚忍派的哲人

也无法忍受;但他呢,倒还保持着沉着镇静.

他的仪态和他那衣服的考究

(至今金边的丝襟还能看到),

很惹人们注目,使他们想到

他的风度不像一个普通人.

他虽脸色苍白,却非常漂亮,

于是把他的身价人们细加衡量.

$$$$一十   

那儿仿佛双陆棋盘一样交错地

站着些黑人和白人,等着买主,

不过并不太像棋子摆得那么齐;

有的人专买墨玉,有人却专拣羊脂白.

就在这一群碰碰运气的商品里

恰好有个年纪在三十左右的男子,

他站在唐璜旁边,体格很壮硕,

深灰的眼睛里透出坚定的神情.

$$$$一十一   

他像是英国人:长得高大结实,

白里透红的皮肤,洁白齐整的牙齿;

卷曲的头发是深棕色,而那前额

或经过太多的劳苦或思虑,

有几道皱纹深刻着,

一条胳膊扎着的绷带上满是血迹.

他站在那儿,模样如此冷漠,

淡泊要甚于袖手旁观的游人.

$$$$一十二   

但这时候,他看到站在自己身边

是一个小伙子,显然生气勃勃,

不过被这种连成年人也受不了的

坏运气所折磨,变得很不活泼;

他便立即对这共患难的少年

油然有同情之感:这目前的流落,

在他看来,并不比其他所烦恼的更坏,

人活着总会遇上一些不如意.

$$$$一十三   

"小伙子!"他说,"在这破烂摊上,

无论俄国人,乔治亚还是.努比亚人,

都是一路货包,不同的只是肤色,

我看只有你和我是这两个正派人

有幸跑到了他们这一道上来;

做个朋友吧,这样就我们可以谈谈心!

若是我能给你点安慰,那对我

将不胜荣幸,......请问你是哪国人?"

$$$$一十四   

唐璜答一声"西班牙",他又问道:

"就我的猜想,你不会是希腊人,

那些献媚的哈巴狗儿哪有这么

高傲的灵魂.命运也真能够和你开心!

不过她对别人是一样.只要你

能经受得住,转运也许就在下礼拜.

她对我呢,并不比对你好一些,

这也没什么新鲜,就我来说."

$$$$一十五   

"敬请原谅我冒昧,"唐璜说,"你怎么

到了这儿?""噢,倒没有什么稀奇!

不过是六个蛮子和一条绳索."

"我想知道的,是什么境遇使你

受到如此灾难?""我投效俄国军队,

东跑西跑地当过几月差;

最近苏瓦洛夫叫我们攻打一座城,

城还没拿下,我却进了俘虏营."

$$$$一十六   

"你没有朋友吗?""我曾有过的,......可是......

谢天谢地,最近这类麻烦倒没上身.

我已全盘回答了你的问题,

得啦,你也该对我把心声来诉."

"唉!"唐璜道,"那是个伤心的故事,

并且一言难尽.""嗯,如果你为难,

那就少讲为是:既伤心,又太长,

这一定会使人加倍感伤.

$$$$一十七   

"不要垂头丧气吧:命运这女人

虽然变幻不定,但以你这年龄,

她既然不是你妻子,就绝不会把你

老是冷漠地置于如此境遇之中.

而且,你也犯不上和她闹别扭,

那螳臂挡车,白白送了性命;

人本来就是被环境捉弄着玩,

别看他好像一切的主宰,好象法力无边."

$$$$一十八   

"我不是对目前境遇伤心,"唐璜说,

"而是为过去我深爱的一个姑娘,"

他停了停,黑眼睛充满忧郁,

盈盈欲滴的眼泪,早在挂在睫毛上,

噗地滑下来."我还是讲下去吧.

刚才我讲过,我所以心里不舒畅,

并不是由于目前的遭遇,而是

连最坚强的人也受不了的那种罪,

$$$$一十九   

"在海上我都承受过来.但这最近的

一次打击呀......"他沉默了,转过脸.

他的朋友接着说:"呵哈,""我猜想,

多半有个女人在这故事里边.

叫人心软流泪的总是这类事,

若是我自己设身处地,恐怕也难免.

我的头位太太咽气时,我哭过,

第二个太太逃跑了,也够难过.

$$$$二十   

"第三个......""第三个?"唐璜扭过脸问:

"你最多三十岁吧,就有了三个?"

"不,现在只有两个仍活在人间;

如果一个人有三次神圣的结合,

我想算不上多么奇怪的事情......"

"好,你这第三位怎样了?"唐璜问,

"她没逃走吧,先生?""她倒没有."

"那怎样了呢?""是我她把吓走."

$$$$二十一   

"你看先生,事情太冷酷了,"唐璜说.

"不,"另一个回答,"你该怎么办?

仍有许多彩虹在你的天空中,

可是在我这里,一切已消失.暗淡.

年轻时谁都是热情和希望很高,

但时间却把那五彩的幻景冲散......

好像每一年都有蟒蛇把外皮脱落,

我们壮丽的谬误也一再失色.

$$$$二十二   

"当然,它还要变为灿烂并且新鲜,

甚至长出更新和更美的皮,

可是一年以后,这层外皮还是脱落,

有时甚至只存在一两个星期;

首先张开的爱情是一面网,

而后就是野心,贪婪,复仇,荣誉,

凑成了我们招摇过市的一束花,

它不是为了铜钱,就为了被人夸."

$$$$二十三   

"这话说得十分漂亮,也许都很对,"

唐璜说,"可我什么也看不出来

这对目前你我有什么帮助?"

"怎么没有?"那人道,"你看,对世态

若有了正确的看法,那最少

你获得了知识.比如说现在,

我们明白当奴隶是多么悲惨,

等我们做主人时就不要残酷."

$$$$二十四   

"唉,现在就让我是主人吧,"唐璜说,

"就算把刚才获得的这一课学问,

也好向那些异教的朋友试一试!

望老天可怜被命运派来的学生!"

"别着急,也许就有那么一天,"

另一个答道,"就等把这步运走完了.

(那边一个黑人老太监正盯着你,)

老天爷,我真希望快让人把我买去!

$$$$二十五   

"老实讲,如今我们的处境怎么样?

够糟的,也许会变好......人的命运

都是如此.一般人谁能不是奴隶?

大人物更坏,被种种贪念牵着心;

本来社会应提倡仁爱,它反而

让我们仅有的一些荡然无存:

人人都变成坚忍派那么漠然,

真正的处世之术就是冷酷的对人."

$$$$二十六   

这时,走来了一位又黑又老.

非男非女.可以称为中性的显官,

他对这群奴隶的年龄.相貌.能力,

眯着眼仔细打量,好像要发掘

最适于装进那已备好的牢笼是谁,

就连女人都不曾被恋人如此飞眼,

连赌马的人挑马,律师盯着佣金,

裁缝端详一幅布,狱卒打量犯人,

$$$$二十七   

都无有挑买奴隶的这种眼神.

本来,买我们的同类确是很开心:

想想看,他们也灵巧,有热情,

一切都能卖;有的凭着脸儿俊,

有的被好战的君主看上了,一些

被职位买去......应其年龄或天性;

大多凭现钱交易,要看其罪恶大小:

大的报以皇冠,小的踢他一脚.

$$$$二十八   

把他们那太监细细地观察一遍,

于是转向商人,起初只是挑一个

谈价钱,又提出以后要买一对.

他们品头论足,样样计较,

争吵.赌誓,正如在基督教所国家,

市集的人们挑剔着牛羊和马骡;

这种议价听来好似的一场战争,

最善于驾驭两脚畜生不知是谁.

$$$$二十九   

争吵到最后,只剩下零星的怨声,

于是买主很勉强地掏出钱包,

商人细数着银币,有的掂一掂,

有的摔个声响,有的翻过去瞧一瞧;

有时一把铜板金币和错弄在一起,

又得从头细数,等收款全都数好,

商人这才找回零钱,签了收据,

然后开始想到应该回家吃饭去.

$$$$三十   

啊,我实在不知道他的胃口如何,

若是还能吃,不知能否能消化?

说不定怪念头会闯进脑中,

使良心发出问题难以回答:

譬如神圣天上的权利能允许我们

出卖人身到何程度?人们最怕

吃饭时有事堵心,这也许就是

难过的一天中最难过的一个时刻.

$$$$三十一   

而伏尔泰不赞成,他说憨第德

就是在饭后对人世更为达观;

自然他说错了,只要人不是猪,

饱餐会使人对生活更为不满;

除非是喝醉了酒,头也飘飘然,

自然就摆脱固有的沉重之感.

对于食物,菲力普的后代,以及

阿蒙之子亚历山大说得不错

$$$$三十二   

(他有两个父亲,也要两个世界),

他说进餐,和其他一二行为,

会使我们感到加倍的浊气;

如果一盘烤肉.煎鱼.菜汤.杂烩,

再加上小吃等等,的确实能给人以

乐趣或痛苦的话,请问有谁

还以心智而自豪?大脑的用处

难道竟依赖于胃液是否充足?

$$$$三十三   

一天黄昏,是在上星期五

(这是真有其事,并非诗人的想象),

当我身上披上大衣,

还没有拿起手套和帽子,

突然一声枪响!......不过刚刚八点,

于是我急匆匆地奔向外面瞧,

只见一位军官横躺在街旁,

像要喘气似的,但却已奄奄一息.

$$$$三十四   

可怜的家伙,他被人打了五枪!

不知为什么,总之没有好事情;

我叫仆人赶紧把他抬进屋子,

又抬上楼,接着给他脱下衣装,

看了看......但我还何必噜嗦下去?

这都是白辛苦,那军官已在一场

意大利人的纷争中,被旧式枪筒

连发出的五粒子弹送了终.

$$$$三十五   

我凝视着他,因为他和我很熟;

虽然我见过许多死尸,却从未

见到这样一个死于非命的人

如此安然,虽然他的和胃心肝

都穿了洞,但很难讲他是死了,

你看他的样子根本是在安睡,

因为他受了内伤,没流一滩血泊,

我凝望着他,忍不住连想带说:

$$$$三十六   

"这就是死吗?生和死到底是怎么回事?

说吧!"但他不."醒一醒!"他还在睡.

"也就是昨天,他多么威风凛凛?

他的一句话令成千万战士敬畏.

仿佛罗马的百人队长,他叫声'来!,

他们就前进;唤声'去!,他们就后退.

连鼓号都不响......没有他的一句话,

而如今呢,他成了无声的皮囊."

$$$$三十七   

那曾崇拜他的和听命于他

饱经风霜的面容都围在床边,

临终看一看这发号令的泥坯,

他虽多次流血,这却是最后一次;

想不到的结局啊!他也曾面对

拿破仑的敌人多年,终于凯旋......

谁料到这位英雄冲锋陷阵

竟在这文明的小道上死于非命!

$$$$三十八   

那些光荣的旧伤就在新创旁边,

是那些伤疤使他获得了英名;

这一对照真是触目惊心!不过我

还是少说为妙,也许这种事情

引起我多余的关注;我像往常

那样凝望着他,想尽我之可能

取得死者的迅息,好借此推翻

或肯定.或重新树立起一个信念.

$$$$三十九   

但这一切都是谜.我们在这里活着,

死了以后......哪儿去了?五颗铅弹,

或三颗,两颗,一颗,送得人多遥远!

难道这热血一腔只能往土里抛?

难道每种元素都侵害我们体质?

水火,空气,泥土永生了,而我们却完蛋?

啊,我们......这生为万物之灵的人!

算了吧,让我们仍回到正文.

$$$$四十   

买走唐璜和他朋友的那个太监

带着采购好的货来到御河边上,

他们乘上了一只刷过金的小船,

顺水疾行,人也有力地摇着船桨;

这对伙伴看来好像是去受刑,

谁也不知道下一步是如何.

小船驶入宫墙下边的一条小河,

墙头是一片墨绿伟岸的松柏.

$$$$四十一   

那人领他们来到一扇小铁门,

敲敲便门,打开了,他们便走入,

最初穿过一片密密的矮丛林,

两边是参天古树,显得阴森森;

幽径不便于辨认,必须摸索着走,

他们上岸时因为已经接近黄昏;

太监对摇船的人摇了摇手,

一言不发船夫就把船划走.

$$$$四十二   

沿着曲转的小径他们走下去,

穿过了橘林,素馨,及种种树木......

(对于树名,我还可以列举下去,

我们北国本没有东方的植物

如此多种类,因而拙劣的文人

便认为十分值得把他们写的书

变成整个花房,这都因为最近

有位诗人去土耳其旅行.)

$$$$四十三   

正当他们走着曲转的小径,

唐璜的脑中突然出了个念头,

他和伙伴低声嘀咕,(这种想法

我你和在那时候多半也会有,)

"我想,"他道,"要是冷不防敲倒他,

并不算可耻,我们却可以逃走.

给这个黑老头子的头上一击,

我以为做来比这么说还容易."

$$$$四十四   

"是,"另一个说,"可是这以后怎么办?

我们进来得可容易?如何出去?

就算跑出去了,即使我们不像

圣.巴索洛缪那样,有幸保住皮,

我们会掉进另一个坑,明天,

比从前更坏,那会又有什么便宜?

并且我饿了,现在很想学以扫,

宁愿把自主权换为牛排吃掉.

$$$$四十五   

"我们离人居住的地方会很近,

要不,这老黑鬼摸索这条小道,

又领着两个俘虏,怎能如此沉着?

这说明他的伙计们并没有睡觉.

只要叫一声,他们会多半跑出来,

因此,还是看准一些,再想法逃......

啊,你看,这一转弯就走出了树林,

天哪,一座宫殿!而且灯火辉煌!"

$$$$四十六   

那的确是十分宏伟的一座建筑,

正冲着他们是前景,大厦的正面

依土耳其的习俗,尽量涂着

五颜六色金漆,看来十分俗艳:

由于人们不懂本地原有的艺术,

因此,顺着波斯波拉斯的两岸,

每座别墅看来都好似新漆的画屏,

要不就似歌剧场上华丽的布景.

$$$$四十七   

他们再走近些,一股香气扑鼻,

仿佛是胡椒肉饭,炖肉和烤肉,

总之是一见就馋的饿者的东西,

使唐璜忘却了他粗暴的计划,

而暂时装出一副恭顺的外表;

他的朋友又加一句,以备两手,

他说:"老天!让我们先把这一餐吃饱!

以后我再帮你,若是你想闹翻."

$$$$四十八   

有人讲话诉诸于一种情欲,

有人打动感情,有人剖析道理,

但这后一种办法从不很风行,

因为理性认为:讲理不合时宜.

有的挥舞大棒,有的则说客哀求,

但总还多少想讨人欢喜,

所以但凡争议的总说自己之所特长,

却从没有人想到话语应该少讲.

$$$$四十九   

我又扯远开了:说服人有很多方法,

我承认用哀情,黄金,美色,奉迎,

恫吓,甚至一先令所引起的魔力,

但如想抓住人的最深的感情,

(而这,天天看到,我们已变得

越来越柔了)最好是令他聆听

那能无坚不摧软化一切的声音,

这就是灵魂的丧钟......餐铃.

$$$$五十   

即使土耳其并没有餐铃,人们也吃饭;

唐璜和他的伙伴虽没听见

像基督教国家就餐的铃声,

没看到一列由仆人端送的菜盘,

他们却闻到烤肉香味,看到火光,

还亲眼看到卷起了白袖管的厨师

来往奔走;他们只顾着左右张望,

带着垂涎欲滴的企盼的目光,

$$$$五十一   

他们于是不再另打着抗拒的主张,

只一心跟从着他们黑色的向导,

老太监一点儿没想到:他那半已

割除的生存几乎全部都被劁掉;

他挥手叫他们在后面停下来,

然后自己前去敲门,门开了,

啊,一座辉煌的大厅,炫耀着

亚细亚的华奢,奥托曼的排场.

$$$$五十二   

我并不想描述,虽然这是我的专长;

在开明的今日,每个蠢驴都要谈

到异域观光的他的奇妙的旅行,

并且印出四开本,要你来赞扬.

这对他很开心,出版家却愁死了,

而大自然忍受着千方百计的磨难,

却坚忍可嘉,放任画.诗.和插图

以及游记指南等等将自己摆布.

$$$$五十三   

在这大厅中,近近远远都是人:

有的盘膝而坐,沉思地下棋,

有的和别人谈着天,

有的将自己的衣服细加整理,

还有人吸着琥珀嘴的烟袋,

看来讲究非常,价值却不一致;

有几个在跨着方步,也有人小睡,

有的等待晚宴而先喝开胃的甜酒.

$$$$五十四   

太监带着新买来的一对异教徒

笔直走入大厅;有的把眼睛抬起

瞥了一眼,依旧走着自己的路,

要是坐着的,就绝不欠一欠身;

有一两人注视着俘虏的面容,

仿佛相一匹马究竟值几文;

有人位对黑人在原位点首示意,

却没有一个人开口理他一句.

$$$$五十五   

他们被代领着穿过大厅,一直来到

一列华丽的宫房,却鸦雀无声,

只有一间屋内能听见大理石喷泉

透过的幽暗夜发出碎落的水声,

还有一处,可能有一个女人

好奇地推开门窗而有了声响:

睁大了黑眼睛,她把头伸出,

想看看是何妖精跑来作怪.

$$$$五十六   

高墙上悬挂着微弱的灯

反能勉强指明他们要走的路,

它不能显示出这琼楼玉宇的

整个景向的壮严,气度的辉煌;

也许最使人郁悒的(还不说惊愕),

莫过于走入一间巨大的空屋:

无论日夜,都没有一个灵魂

来打破它红墙画壁的沉沉死气.

$$$$五十七   

在沙漠,森林,闹市及大海之滨,

微不足道的两三个人,一个"我"

更算不了什么,因为我们明白,

那儿本是永恒的"寂寞"的王国;

可是在一间大厅或者画廊中,

无论是古代的楼阁新建的或是,

独自会有死亡之感,因为那种地方

原为多人而设,怎会落得一人往来?

$$$$五十八   

在静静冬夜,有一间安逸的小书斋,

一本书,知心密友,或一位小姐,

一杯红葡萄酒,茶点,和好胃口,......

英国人就酷好以此来打发漫漫长夜;

然而我呢,(虽然那辉煌的景象

比气灯照耀下的剧场要稍差些,)

却喜欢一人独自在画廊里徘徊,

这就是我时常悲哀的原因.

$$$$五十九   

唉,人竟创造出了如此庞然大物

来菲薄自己:教堂新奇雄伟尚可说,

因为所表现的天堂不能太脆弱,

它必须耐久坚固,久到无法预测

是谁创造的它;但巨大的屋宇

(巨墓则更坏)对于人类就不适合;

自从亚当堕落而后,通天塔的故事

我想足以启发人,使人更加明智.

$$$$六十   

巴别本是宁录游猎的行宫,

而后成了花园城,骇人的富豪,

就在那城中尼布甲尼撒称王,

直到有个夏天他竟去吃草;

以后由于但以理收服了雄狮,

而受到他的子民的称道和敬畏;

这儿有过西斯比的双双殉情,

还有这个西米拉密斯被诬的皇后......

$$$$六十一   

啊,那位皇后竟被粗陋的史家

讲成好像(我相信是合谋诬蔑,)

对她的马有一种不正当的情感,

(爱情如同宗教,有时也出异端,)

我想,这故事骇人的多半是由于

(这和荒唐的讹误已屡见不鲜,)

有人将"仆役"写错成了"坐骑",

这桩公案实该请陪审团来审理.

$$$$六十二   

但若是扯回来:关于巴别,假若

(唉,在这种年头,什么怪事没有?)

竟然有些邪教徒,自己由于看不到

巴别的遗址,或者不愿去寻找

(瑞奇先生虽然已有两篇回忆录,

记述他如何发见了几块砖头),

居然不相信犹太人的......异教徒的......

那些原本该信的话(虽然他不信你),

$$$$六十三   

那就请他们认真想想:荷拉斯曾

干脆巧妙而地讥笑一些人,

他们一心一意地营造大厦,

却忘了建一块给自己的墓门;

今天我们明白了:人去物亦亡,

这的确是一个苦涩的教训:

何必要把那宫殿建得天高?

其实我们正应该把墓穴修好.

$$$$六十四   

他们最后来到了偏僻的一处,

使回声仿佛从长眠中苏醒,

这里充满了令人喜爱的东西,

但多得不胜枚举,使人奇怪:

要这些用不完的东西来做什么?

这儿,财富将精美的一套住宅

尽可能堆上了陈设,使自然亦

对最终目的艺术迷惑不解.

$$$$六十五   

看来仿佛是,再只要越过一排

或另一套房屋,就会把人引往

天知道什么地方!只这所在,

摆设家具就已经极为豪华:

沙发是如此珍贵,若是坐下来

会感到罪过;那地毯的每根毛

都是精工细织,它使你想变作

在它的面上一条金鱼浮游过去.

$$$$六十六   

让奴隶们惊叹不已的这些东西,

那黑黑的太监却看也不看,一步

就踏了过去,而他们却好像是

履过银河,恐怕有一丝丝玷污

脚下的星辰.走过这一段以后,

他们来到另一头的或壁橱小屋......

你可以看到,它远在那一角落......

看不见也无妨,那就不要责怪我.

$$$$六十七   

我是想交待明白一切.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页