饭饭TXT > 海外名作 > 《唐璜》作者:[英]拜伦/译者:朱维基【完结】 > 唐璜.txt

$$$$第 五 章.3

作者:英-拜伦/译者:朱维基 当前章节:5918 字 更新时间:2026-6-16 06:24

在婴儿室里,我们会见到妈妈

多喜爱自己孩子的叫嚷与哭笑!

对后果如果还是那么其乐融融,

这表示对那起因,兴致则更浓.

$$$$一百三十四   

倘若我说古尔佩霞的眼睛向外冒火,

就等于什么也没说,因为她的双目

一向是闪闪怒火;若说她的面颊红得

颜色最深,又怕对染匠有些凌辱;

总之,她的欲念从未受过如此委屈,

这一回发的脾气当然也不比平常:

即便你见过女人的受挫的怒火

(天哪,够受的!)也比这还差得远.

$$$$一百三十五   

她的怒火只是一刹那,这倒也好,

不然再过一瞬就会把她也一起毁灭;

旺盛的肝火真是不凡,只一刹那

已足够让人感觉到地狱的一瞥,

看来惊心动魄,但说来却壮观,

好像大海冲击孤山那么迅猛,

那激情的狂澜掠过她的容貌,

把她变为具体美观的风暴.

$$$$一百三十六   

若将一般人的愤怒和她的相比,

那如同拿普通的风暴来比台风;

不过,她倒并不想伸手到天空摘月,

像温和的霍茨波那样要发疯.

她的愤怒的格调较低,也许

这毛病在于她的年龄与性别,

像李尔王,她气得只想"杀!杀!杀!"

然后这血的渴望就会化为泪而滴下.

$$$$一百三十七   

风暴似的愤怒卷来,又如同风暴一样偃息,

她默默无语......实则也无话可说,

啊,终于她感到了女人的羞耻,

在她这感觉本来一向很淡弱,

现在却迅速涌起,像堤堰突然

出现了裂缝,大水冲进她的心窝;

是,她感到丢了面子,......但羞辱

有时对显贵高官倒有好处.

$$$$一百三十八   

这使他们明白,自己也是血肉,

并且暗示到,即使别人是泥土

塑成的,可并不全是污尘泥浆;

瓦壶和贵瓮本都是脆弱的手足,

无论好坏,总是一个窑的陶器,

虽说并不全出自于同一个父母.

这教导了他们......天才知道教导了些什么!

反正颇为中肯,帮助还很多.

$$$$一百三十九   

她头一个思想是把唐璜的头砍掉,

第二个思想是与他一刀两断,

第三个思想是将他遣送回老家,

第四个思想:让他悔过和道歉,

第五个思想:吩咐侍女预备就寝,

第六个思想:自杀;第七个,举皮鞭

抽巴巴一顿,......而她最出色的办法

是重新坐下来,当然还要哭一场.

$$$$一百四十   

她本想刺杀自己,但不好的是

一柄短剑她不太容易拿到手,

且东方的紧身衣棉絮又不愿,

用匕首狠狠一刺就很容易刺穿;

她又想去杀唐璜......这可怜的少年!

杀他倒并不冤,谁让他这么孱头;

但杀他的头不一定有把握

就能达到要他的心的目的.

$$$$一百四十一   

唐璜真不管不顾了:他已经豁出去

或被剁成肉泥去喂狗,或受桩刑,

或者慢慢折磨得他痛死也行,

不然也可投入大海或狮笼里;

因此他站在那儿英勇地等死,

决不苟活......除非碰上他的兴头.

这倒真是大丈夫气概!但一遇到

女人的眼泪,就免不得冰消瓦解.

$$$$一百四十二   

仿佛艾克斯的勇气从手心溜走,

不知怎的,唐璜的勇气都消失了;

起初奇怪自己为何要拒绝她,

继而又想,不知是否能言归于好;

接着又责骂自己德性的野蛮,

如同苦修僧也时而自怨修道,

或者太太后悔结婚时所立的誓约,

(至于这,双方终究都违背一些.)

$$$$一百四十三   

于是,他就讷讷地说些抱歉的话,

但对这类事情,光说话可不成:

即便你能搬来缪斯所歌唱的一切歌词,

或风流公子的最风流的谈辞,

或被卡色瑞糟蹋过的全部辞藻.

啊,正当那嫣然一笑刚要促成

他的和解时,还未等到下一步,

老巴巴却早已匆匆进了房屋.

$$$$一百四十四   

"太阳的新娘啊,月亮的姊妹,"

(他是这样说的)"噢,世上的女王!

您一笑能使宇宙星辰都欢舞,

您一皱眉连日月也黯然;

您的奴隶给你带来一个消息,

但愿您垂听,而不怪它太莽撞......

我似一丝光线,奉太阳的命令,

前来通禀太阳御驾就要马上亲临."

$$$$一百四十五   

古尔佩霞惊叫道:"天哪,这可是真的?

我原以为他明晨之前不会光临.

快叫我的宫女排开一字队.

去吧,老扫帚星!叫群星们要小心,......

基督徒啊,你要尽力扮好宫女,

既然你叫我不要记你的旧怨......"

正说之间,忽闻人声嘈杂一片,

又有一声高唤:"快迎苏丹王驾!"

$$$$一百四十六   

前头是她那一排端庄的宫女,

接着是陛下的宦官,有黑亦有白,

随行人员队列长达一里之远;

帝王很懂礼貌,他每次前来

都早早派人通告,特别是在夜晚

如此,以便于容人妥善安排;

因为她是皇上最新纳的一宫,

所以在四名王妃中她最受宠.

$$$$一百四十七   

苏丹陛下的仪表非常威严,

披肩遮住了鼻子,胡须长到眼下;

他刚出监狱的门就登上了王位,

是他被绞死的哥哥提拔了他;

在君王之中,他的德行不亚于

在康特密尔或者诺尔斯的笔下

所记载的那些,除苏来曼以外

其余帝王都不算怎样光彩.

$$$$一百四十八   

他到清真寺去作祷告,

气派之大超乎于"东方的审慎";

他将国家大事交给宰相去管,

甚至连皇室的好奇心也不露一分;

我不清楚他有没有家务的烦恼,

倒没有诉讼揭示出闺房的怨恨;

四位王妃与一千宫女被治理得

如同一个基督教皇后那样驯服.

$$$$一百四十九   

若偶尔有失于防范,

罪人和罪状不会有人知道,

没有一张嘴会把那些故事传播......

自有大海和麻袋把一切勾销.

谁还能到海底去探求那些秘密?

所以,公众与本诗都无法知晓;

没有丑闻去让报刊伤风败俗,

风俗改善了,鱼也不见得多恶浊.

$$$$一百五十   

他亲眼看到月亮是圆的,

同样该肯定:大地亦是正方,

因为他曾旅行五十英里之途,

而任何地方都见不到圆的迹象;

他的帝国的版图也是无边无际的,

的确,到处少不了动荡:

不是督军们叛变,就是海盗们骚扰,

不过他们从没达到他的皇城之脚.

$$$$一百五十一   

除非以特使之名到来,而特使

按照真正的国际法,只要遇到战争

就被派到了京都:这帮坏蛋依法

当然不是用他们那卑污的手

拿起一把刀发泄满腔的邪火,

而是将一篇谎言写得堂堂正正,

美其名曰"公函",安全地交给对方,

连一根染黑的髭须也烧不坏.

$$$$一百五十二   

他有五十个女儿与四打儿子,

只待长到成年就都被收藏起来,

女的藏在宫里,如尼姑般度日,

直到有了督军要驻节国外,

那她,若是轮到了她,就被嫁出去,

哪怕只六岁!......这虽然听来可疑,

然而是真的,因为督军作了女婿,

肯定要给老丈人送一笔厚礼.

$$$$一百五十三   

他把他的儿子们都关在监狱,

以待长得够资格套上绞索

或者登上王位:这两者必居其一,

但老天也不知道是哪一种结果;

在这期间,他们所受的教育

都是王子式的,因为即便哪一个

当了皇太子,人们仍然会看出:

他即使该加冕,却也早应该挨绞.

$$$$一百五十四   

苏丹陛下以帝王的礼节见过

他的第四位妾妃;而她笑容满面,

眉头愈发舒展,泪眼早就擦干;

本来,凡耍过把戏的太太全都一样:

她们必须装作加倍珍视那婚约,

来挽救那快要倒闭的银行的信用.

丈夫若得到这般亲热的问候,

一定是太太已使得他适于升天.

$$$$一百五十五   

君王将他的大黑眼睛扫了扫,

立刻看到(他总是看得很细)

夹在宫女中的化装的唐璜,

他没有一丝不悦,也不诧异,

只是带着庄重而超然之态说:

(正当古尔佩霞心慌地喘了口气,)

"我看你又买了个宫女;想不到

一个基督徒还算有点俊俏."

$$$$一百五十六   

这一赞好简直不得了,使大家都瞧着

新买的少女,使她脸发红而身颤抖;

她的女伴都感到自己发完了!

噢,穆罕默德的天灵!怎么苏丹

竟会如此原谅一个邪教徒?

而对她们,那圣口尚未启过一言!

大家在窃窃私语.拉扯和骚动,

但礼仪严禁她们噗嗤笑出声.

$$$$一百五十七   

土耳其人习惯于把女人关起来,

这办法很管用;因为,唉,说来令人寒心:

在这不幸的南方,女人的贞操

可不像北国的那样冰冷又严谨,

那儿可用不着担心早熟的罪恶,

我们的道德要比白雪纯净得多;

太阳每一年把北极的冰山削减,

对于罪恶,它的效果却刚好其反.

$$$$一百五十八   

在东方,人们都十分严格:

百年之好的婚姻就如同铁锁,

只不过,若前者被偷偷撬开,

将无法恢复旧局,总有一些涩,

如同一桶红葡萄酒透了气:

可这是他们的多妻制的过错.

为何不把两个好人奏在一起

变成终身的道德怪物......夫和妻?

$$$$一百五十九   

到此为止,让我们的故事且停,

并非缺乏素材.是时候了!

按照古代史诗的惯例,我应该

卷起帆篷,和这歌一起抛锚.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页