在婴儿室里,我们会见到妈妈
多喜爱自己孩子的叫嚷与哭笑!
对后果如果还是那么其乐融融,
这表示对那起因,兴致则更浓.
$$$$一百三十四
倘若我说古尔佩霞的眼睛向外冒火,
就等于什么也没说,因为她的双目
一向是闪闪怒火;若说她的面颊红得
颜色最深,又怕对染匠有些凌辱;
总之,她的欲念从未受过如此委屈,
这一回发的脾气当然也不比平常:
即便你见过女人的受挫的怒火
(天哪,够受的!)也比这还差得远.
$$$$一百三十五
她的怒火只是一刹那,这倒也好,
不然再过一瞬就会把她也一起毁灭;
旺盛的肝火真是不凡,只一刹那
已足够让人感觉到地狱的一瞥,
看来惊心动魄,但说来却壮观,
好像大海冲击孤山那么迅猛,
那激情的狂澜掠过她的容貌,
把她变为具体美观的风暴.
$$$$一百三十六
若将一般人的愤怒和她的相比,
那如同拿普通的风暴来比台风;
不过,她倒并不想伸手到天空摘月,
像温和的霍茨波那样要发疯.
她的愤怒的格调较低,也许
这毛病在于她的年龄与性别,
像李尔王,她气得只想"杀!杀!杀!"
然后这血的渴望就会化为泪而滴下.
$$$$一百三十七
风暴似的愤怒卷来,又如同风暴一样偃息,
她默默无语......实则也无话可说,
啊,终于她感到了女人的羞耻,
在她这感觉本来一向很淡弱,
现在却迅速涌起,像堤堰突然
出现了裂缝,大水冲进她的心窝;
是,她感到丢了面子,......但羞辱
有时对显贵高官倒有好处.
$$$$一百三十八
这使他们明白,自己也是血肉,
并且暗示到,即使别人是泥土
塑成的,可并不全是污尘泥浆;
瓦壶和贵瓮本都是脆弱的手足,
无论好坏,总是一个窑的陶器,
虽说并不全出自于同一个父母.
这教导了他们......天才知道教导了些什么!
反正颇为中肯,帮助还很多.
$$$$一百三十九
她头一个思想是把唐璜的头砍掉,
第二个思想是与他一刀两断,
第三个思想是将他遣送回老家,
第四个思想:让他悔过和道歉,
第五个思想:吩咐侍女预备就寝,
第六个思想:自杀;第七个,举皮鞭
抽巴巴一顿,......而她最出色的办法
是重新坐下来,当然还要哭一场.
$$$$一百四十
她本想刺杀自己,但不好的是
一柄短剑她不太容易拿到手,
且东方的紧身衣棉絮又不愿,
用匕首狠狠一刺就很容易刺穿;
她又想去杀唐璜......这可怜的少年!
杀他倒并不冤,谁让他这么孱头;
但杀他的头不一定有把握
就能达到要他的心的目的.
$$$$一百四十一
唐璜真不管不顾了:他已经豁出去
或被剁成肉泥去喂狗,或受桩刑,
或者慢慢折磨得他痛死也行,
不然也可投入大海或狮笼里;
因此他站在那儿英勇地等死,
决不苟活......除非碰上他的兴头.
这倒真是大丈夫气概!但一遇到
女人的眼泪,就免不得冰消瓦解.
$$$$一百四十二
仿佛艾克斯的勇气从手心溜走,
不知怎的,唐璜的勇气都消失了;
起初奇怪自己为何要拒绝她,
继而又想,不知是否能言归于好;
接着又责骂自己德性的野蛮,
如同苦修僧也时而自怨修道,
或者太太后悔结婚时所立的誓约,
(至于这,双方终究都违背一些.)
$$$$一百四十三
于是,他就讷讷地说些抱歉的话,
但对这类事情,光说话可不成:
即便你能搬来缪斯所歌唱的一切歌词,
或风流公子的最风流的谈辞,
或被卡色瑞糟蹋过的全部辞藻.
啊,正当那嫣然一笑刚要促成
他的和解时,还未等到下一步,
老巴巴却早已匆匆进了房屋.
$$$$一百四十四
"太阳的新娘啊,月亮的姊妹,"
(他是这样说的)"噢,世上的女王!
您一笑能使宇宙星辰都欢舞,
您一皱眉连日月也黯然;
您的奴隶给你带来一个消息,
但愿您垂听,而不怪它太莽撞......
我似一丝光线,奉太阳的命令,
前来通禀太阳御驾就要马上亲临."
$$$$一百四十五
古尔佩霞惊叫道:"天哪,这可是真的?
我原以为他明晨之前不会光临.
快叫我的宫女排开一字队.
去吧,老扫帚星!叫群星们要小心,......
基督徒啊,你要尽力扮好宫女,
既然你叫我不要记你的旧怨......"
正说之间,忽闻人声嘈杂一片,
又有一声高唤:"快迎苏丹王驾!"
$$$$一百四十六
前头是她那一排端庄的宫女,
接着是陛下的宦官,有黑亦有白,
随行人员队列长达一里之远;
帝王很懂礼貌,他每次前来
都早早派人通告,特别是在夜晚
如此,以便于容人妥善安排;
因为她是皇上最新纳的一宫,
所以在四名王妃中她最受宠.
$$$$一百四十七
苏丹陛下的仪表非常威严,
披肩遮住了鼻子,胡须长到眼下;
他刚出监狱的门就登上了王位,
是他被绞死的哥哥提拔了他;
在君王之中,他的德行不亚于
在康特密尔或者诺尔斯的笔下
所记载的那些,除苏来曼以外
其余帝王都不算怎样光彩.
$$$$一百四十八
他到清真寺去作祷告,
气派之大超乎于"东方的审慎";
他将国家大事交给宰相去管,
甚至连皇室的好奇心也不露一分;
我不清楚他有没有家务的烦恼,
倒没有诉讼揭示出闺房的怨恨;
四位王妃与一千宫女被治理得
如同一个基督教皇后那样驯服.
$$$$一百四十九
若偶尔有失于防范,
罪人和罪状不会有人知道,
没有一张嘴会把那些故事传播......
自有大海和麻袋把一切勾销.
谁还能到海底去探求那些秘密?
所以,公众与本诗都无法知晓;
没有丑闻去让报刊伤风败俗,
风俗改善了,鱼也不见得多恶浊.
$$$$一百五十
他亲眼看到月亮是圆的,
同样该肯定:大地亦是正方,
因为他曾旅行五十英里之途,
而任何地方都见不到圆的迹象;
他的帝国的版图也是无边无际的,
的确,到处少不了动荡:
不是督军们叛变,就是海盗们骚扰,
不过他们从没达到他的皇城之脚.
$$$$一百五十一
除非以特使之名到来,而特使
按照真正的国际法,只要遇到战争
就被派到了京都:这帮坏蛋依法
当然不是用他们那卑污的手
拿起一把刀发泄满腔的邪火,
而是将一篇谎言写得堂堂正正,
美其名曰"公函",安全地交给对方,
连一根染黑的髭须也烧不坏.
$$$$一百五十二
他有五十个女儿与四打儿子,
只待长到成年就都被收藏起来,
女的藏在宫里,如尼姑般度日,
直到有了督军要驻节国外,
那她,若是轮到了她,就被嫁出去,
哪怕只六岁!......这虽然听来可疑,
然而是真的,因为督军作了女婿,
肯定要给老丈人送一笔厚礼.
$$$$一百五十三
他把他的儿子们都关在监狱,
以待长得够资格套上绞索
或者登上王位:这两者必居其一,
但老天也不知道是哪一种结果;
在这期间,他们所受的教育
都是王子式的,因为即便哪一个
当了皇太子,人们仍然会看出:
他即使该加冕,却也早应该挨绞.
$$$$一百五十四
苏丹陛下以帝王的礼节见过
他的第四位妾妃;而她笑容满面,
眉头愈发舒展,泪眼早就擦干;
本来,凡耍过把戏的太太全都一样:
她们必须装作加倍珍视那婚约,
来挽救那快要倒闭的银行的信用.
丈夫若得到这般亲热的问候,
一定是太太已使得他适于升天.
$$$$一百五十五
君王将他的大黑眼睛扫了扫,
立刻看到(他总是看得很细)
夹在宫女中的化装的唐璜,
他没有一丝不悦,也不诧异,
只是带着庄重而超然之态说:
(正当古尔佩霞心慌地喘了口气,)
"我看你又买了个宫女;想不到
一个基督徒还算有点俊俏."
$$$$一百五十六
这一赞好简直不得了,使大家都瞧着
新买的少女,使她脸发红而身颤抖;
她的女伴都感到自己发完了!
噢,穆罕默德的天灵!怎么苏丹
竟会如此原谅一个邪教徒?
而对她们,那圣口尚未启过一言!
大家在窃窃私语.拉扯和骚动,
但礼仪严禁她们噗嗤笑出声.
$$$$一百五十七
土耳其人习惯于把女人关起来,
这办法很管用;因为,唉,说来令人寒心:
在这不幸的南方,女人的贞操
可不像北国的那样冰冷又严谨,
那儿可用不着担心早熟的罪恶,
我们的道德要比白雪纯净得多;
太阳每一年把北极的冰山削减,
对于罪恶,它的效果却刚好其反.
$$$$一百五十八
在东方,人们都十分严格:
百年之好的婚姻就如同铁锁,
只不过,若前者被偷偷撬开,
将无法恢复旧局,总有一些涩,
如同一桶红葡萄酒透了气:
可这是他们的多妻制的过错.
为何不把两个好人奏在一起
变成终身的道德怪物......夫和妻?
$$$$一百五十九
到此为止,让我们的故事且停,
并非缺乏素材.是时候了!
按照古代史诗的惯例,我应该
卷起帆篷,和这歌一起抛锚.