饭饭TXT > 海外名作 > 《唐璜》作者:[英]拜伦/译者:朱维基【完结】 > 唐璜.txt

$$$$第 一 章   

作者:英-拜伦/译者:朱维基 当前章节:15370 字 更新时间:2026-6-16 06:24

$$$$一

说起来新鲜,我苦于没有英雄可写,

虽然当今之世,英雄迭出不穷,

年年有,月月有,报刊上连篇累牍报道,

过后才又发现:真英雄他算不得;

所以,对这些我就不人云亦云了,

只想把我们的老友唐璜来传诵......

他的戏我们都看过,他真够短寿,

好象未及天年就被小鬼给带走.

$$$$二   

上一辈有弗农.沃尔夫,豪克,凯培,

刽子手坎伯兰,格朗贝,诸多将军,

不管好坏吧,总算被人谈论过一阵,

像今日的韦斯雷,招牌上也曾标过名.

啊,这群声誉的奴仆,那"母猪的崽仔",

也曾都昂首阔步,如班柯的帝王之影;

同样,法国有个拿破仑和杜莫埃,

在《导报》.《醒世报》上都已赢得了记载.

$$$$三   

还有法国的康多塞,布里索,米拉伯,

拉法叶特,培松,丹东,马拉,巴那夫,

我们知道,他们都是赫赫有名,

此外,尚未被人遗忘的还有,例如:

朱拜,荷什,马尔索,兰恩,德赛,摩罗,

以及许多军界要人,难以述尽;

有一时他们都非常.非常显赫,

不过,用在我的诗中却不太适合.

$$$$四   

纳尔逊曾经是大不列颠的战神,

只是为时不久,风尚就改换了;

特拉法尔加已不再被人提起,

它已和我们的英雄一起被埋葬;

由于陆军的声望一天天兴盛,

海军界的人们岂能不受影响,

更何况,我们的王子只替陆军撑腰,

把郝.邓肯.纳尔逊什么的早已遗忘.

$$$$五   

英雄人物又何止阿加门农一个,

在他前后,不少俊杰人物也出过,

虽然英勇如他,却又各有千秋;

不过,只因为不曾在诗篇里留辉,

便被世人遗忘.......我虽无意针砭,

但说实话,当代我实在找不出谁

适用于我的诗(就是这新的诗章),

所以,我说,只有唐璜被我选中了.

$$$$六   

史诗作家多从故事半截叙起,

(开辟这条阳关大道的是荷拉斯,)

随后,作为倒插笔,再教主人公......

随诗人高兴,在什么关节都可以......

回想他的过去;当然,那是对着

他的情人,并且晚餐已经吃饱;

地方呢,也许是宫室,乐园,或是花苑,

而对于情侣,连山洞也赛似旅馆.

$$$$七   

史诗的叙述法通常就是这样的,

但我现在却得一反惯例,从头说起;

我的布局有严格的章法,

如果胡乱穿插,岂不破了规矩?

所以,我就要诌上一段开场白

(好,足足费了我半小时力气!)

谈谈唐璜的父亲是什么样人,

如果您同意,也可以谈谈他的母亲.

他却认为史诗可以从中途叙起.

$$$$八   

唐璜出生在塞维尔,一座可爱的城市,

这城市以柑橘和美女而名扬海内外,

谁要是没见过她,那可真是不幸,......

有谚语这么说,我也认为很对.

在整个西班牙,也许只有卡提斯

(这您就会看到)才可以和它媲美.

唐璜的父母住在一条河水边,

瓜达尔奎弗河,也是非同凡响.

$$$$九   

父亲名叫约瑟,当然也是尊称唐,

他可是一个纯粹的西班牙贵族,

论家系世世代代是最正统的哥特,

从没被摩尔或犹太血统所玷污过;

也从没见比他更好的骑士骑上马,

或骑上马又跳下,我敢打赌;

就是这贵人生下我们的唐璜,

又生了唐璜......但这是后事且慢再讲:

$$$$一十   

他的母亲博学多才,远近闻名,

各科各门的学问无不精通,

连基督教的语言都难不倒她,

而品德之高,没人能与之相比.

遇见她最聪明的人都感到自愧,

最善良的人也会嫉妒得心痛,

因为他们看到,凡自己的所长

都已被她的所作所为比得黯淡无光.

$$$$一十一   

她那丰富的记忆像一座矿山,

高尔德仑.罗培都被她背得滚瓜烂熟,

因此,要是有演员忘记台词,

她能够立即充当活的提词书.

芬纳格的绝技碰见她才真算倒霉,

幸亏他已关门大吉,另谋活路,

因为,他怎么能教一种人的记忆力

敢与唐娜.伊内兹的脑筋相比?

$$$$一十二   

推算之术是她最心爱的科学,

宽宏大度是她最崇高的美德,

她的俏皮话(偶尔一试)都很典雅,

而正经话就更显得神圣而严肃.

总之,在一切方面,她都称得上

出类拔萃:她的冬装用斜纹布,

礼服用绸子,夏天呢,则便用细纱做,

如此种种;恕我不在此瞎琢磨.

$$$$一十三   

拉丁文她会读......即那篇《主祷文》,

希腊文也懂得......大概的几个字母;

也随时翻看一点点法文小说,

讲起法文来虽然免不了谬误;

对于本国的语文她不太留意,

至少是,西班牙语讲得不清楚.

她的思想是定律,字字都算难题,

或许她认为,越难懂就越有深意.

$$$$一十四   

英文和希伯来文独蒙她垂青,

据说,她认为这两者有些相同之处,

而且用圣诗似乎也证明了这一点;

至于这,证词只好找看过的人.

但是,有句话是我亲耳听她说过的,

大家也可以自己想想,赞同不赞同;

她说:"真奇怪!英文老是用'诅咒,

放在希伯来的名词'我是,之后!"

$$$$一十五   

有的女人爱嚼舌,但她的仪容

就是在讲演......连一眉一目都象训诫;

她一切的一切都持之有方,

就象那令人怀念的罗米力勋爵

毕生都是在阐明法理,纠正国风,

他的自杀真是奇怪得令人难以理解;

唉,这似乎又在证明了:"一切皆虚空",

(但法庭的验证说是:"他发了疯".)

$$$$一十六   

总之,她是血肉之躯的"审慎",

是从艾吉渥斯小说跳出来的人物,

若非崔莫太太教育人的典范,

也算千里寻夫的"西立勃之妇";

她变成了妇德的最端正的化身,

连"嫉妒"也挑不出任何玷污.

哈,虽然别的女人罪过上千条,

她却一条也没有,......这才最糟糕.

$$$$一十七   

她真称得上十全十美,无与伦比!

当代女界的圣徒也望尘莫及.

对她狡猾的魔鬼已无计可施,

她的守护神也跟着闭目安息.

她的一举一动,不论什么细节,

都像哈里孙的钟表一样准确无疑.

在德性上,人世间有什么比得上她?

当然除过"无敌牌"的油,马卡沙!

$$$$一十八   

是的,她的确贤德,但贤德本身

在这古怪的世界里却乏味而枯索,

试想想从前,我们一对原始的祖宗

在逐出乐园前,连接吻都不懂,

只有福泽.安详.天真无邪在那里,

(每天十二小时不知都怎样挨过?)

而唐.约瑟,真不愧为夏娃的后裔,

就去采野果了,无论她是否同意.

$$$$一十九   

他这人做事轻率,从不想后果,

不喜欢学术,对学者也不够敬爱,

他想到哪就做到哪,再不考虑

对他夫人是不是有什么妨碍;

而社交界照例是:唯恐天下不乱,

因此就津津有味地窃窃议论开来,

说他有一个情妇,又说有两个,

但只要一个,就已足以使夫妇不合.

$$$$二十   

至于唐娜.伊内兹,虽然说德性好,

却也因此而免不了自视颇高,

的确,只有圣贤才受得了这种冷漠,

而她,自然,走的也是圣贤之道;

不过,可是......她的火气也有些旺盛,

幻想和现实又常被她互相混淆,

因此,无论怎样,只要机会一到,

她就逼得她的夫君和她争吵.

$$$$二十一   

一个经常理亏的人,而又从无

防人之心,要找他的碴自然不难;

连最机灵的家伙,即使他挖空心思,

也不免有那么一时.一刻.一天,

会遭受意外"夫人扇子的一击",

而有时女人可是非常不讲情面:

扇子在她的玉手里会变成钢刀,

至于为何盛怒,却没有人会知道.

$$$$二十二   

可叹有些博学多才的贞女

竟然会委身于不学无术的丈夫,

或者,即使夫君为世代书香子弟,

却又厌烦了她那理性的谈吐;

唉,关于这,我就不愿多再插嘴,

我本是个爽快人,况且是鳏夫,

不过,请凡是娶了才女的告诉我:

说真的,你们是不是都很怕老婆?

$$$$二十三   

唐.约瑟和夫人吵了架,为什么?

诚然有上千人想知道其中原因,

但他们猜来猜去,却还是个闷葫芦,

这本来就事不关己,又何须操心;

包打听无聊之极,最使我厌恶,

可是,要说我有何值得夸耀,

那便是:朋友的家务我一概插手,

因为我自己从来没有妻室之忧.

$$$$二十四   

所以,我就插手去管他们的事情,

但一片好心却碰了一鼻子灰,

这两个痴人我谁也没有见过,

我想,多半他们受了鬼使神差......

因为他们的门房后来告诉我......

随它去吧;有一回更倒霉:

当我在楼下站着的时候,小唐璜

把一桶婢女的脏水泼到了我脸上.

$$$$二十五   

这真是一个头发卷曲的活猴子,

又无赖.又惹事闯祸的小顽童,

他的父母没有一件事互相同意,

对这淘气鬼却是一致纵容;

如果他们不吵架,神志也正常,

他们早就应该把他们的小相公

送进学堂,或好好打一顿屁股,

也好教他成人时懂一点礼貌.

$$$$二十六   

唐.约瑟和他妻子唐娜.伊内兹

度过了一个不很快乐地时期,

却不想离婚,只希望对方死掉;

别人以为他们是可敬的贤伉俪,

他们闹得凶只是关起门来,

别人在人面前却非常彬彬有礼.

但终于,冒烟的火燃烧出来,

他们这出戏从此搬上了舞台.

$$$$二十七   

伊内兹找来一些医生,想证明

她亲爱的夫君得了精神病,

但是,他清醒的时刻并不缺乏,

她就又断言他一定是败坏德行;

然而法院让她拿出证据时,

从她口中却得不到一句说明;

她只是说,是对上帝和人的职责

使她来控告他的,......这可真有点奇特.

$$$$二十八   

她有一本日记,记着他的罪过,

还开过他几箱的书和信札,

如果需要,这一切,都可以搬用,

何况塞维尔全城都在教唆她;

她的老祖母爱唠叨,自不必说,

凡耳闻这案情的全成了话匣,

而且又自任律师,检察官,法官,

有的以此消遣,有的却由于宿嫌.

$$$$二十九   

于是这位娴静无比的贤内助

便看着夫君活受罪,她那样安详

真比得过古代斯巴达的妇女们,

在丈夫被杀后,却显得如此高尚,

从此再没有一句话把他提起.

她泰然地听着流言蜚语的传播,

她是那么庄严地看他痛苦,

全世界都在赞叹,"多么宽宏大度!"

$$$$三十   

看着世人在咒骂我们却泰然处之,

我们昔日的朋友自然作得高明,

他们不仅享受着"宽宏大度"的赞辞,

而且,更美妙的是,藉此还可以达到

自己的目的:啊,像这样的举止

被律师控告为"恶图"者怎解得其妙:

亲自动手报复,那绝不是美德,

但如别人要害你,这可怪不了我!

$$$$三十一   

假如由于翻脸而把过去的隐私

都抖落出来,加油加盐地公开于世:

那可怪不了我,谁也怪罪不了,

大家都知道,本来这种事一向如此;

更何况旧事重提会让人光彩倍增,

谁不愿意炫耀一下昔日的韵事?

丑史的发掘都很有益于科学......

死去的笑柄也可以供人剖解.

$$$$三十二   

他们的朋友想让他们重归于好,

再加上亲戚的劝解,反把事情弄糟,

(在这类纠纷上求助于谁最好,

真是很难说!对故旧和知交我

不敢赞一辞,亲戚就更甭提了;)

而为离婚律师查遍了律条;

但是,还没等他们拿到一笔讼金,

只可惜,唐.约瑟却已一命归西.

$$$$三十三   

唉,他死了,可死的真太不巧!因为

根据精通这一类讼事的律师说:

(这是我全力探来的一点点口风,

他们讲话既慎重而又模棱两可,)

他的死勾销了一桩绝妙的官司,

而更可惜的是:这意外的后果

公众的情绪不免被泼个冰冷,

请想想社会都为之而大大轰动!

$$$$三十四   

唉唉,他死了;和他一起被埋葬的

还有公众的情绪和律师的佣金.

他的宅子被卖掉,仆从也都遣散了;

他的两个情妇,一个嫁了犹太人,

一个归了牧师......起码人们这样传说.

关于他致死的原因,我问及医生,

据说他患了慢性的隔日热,

于是抛下妻子独守着她的厌恶.

$$$$三十五   

不过唐.约瑟是个可敬的人,

我是他的知己,应该在此点破;

因此,无庸我赘言他的缺点,

其实,就再挑剔也挑不出许多.

的确,他的热情有时越出规范,

有时也不如努马为人那样平和,

(别忘了努马也称"傲慢大帝")

那是由于他教养差,生来脾气就大.

$$$$三十六   

但不论他好坏吧,可怜的家伙!

有很多事情真是让他受不了.

我们得承认......由于这确实很有害......

唐.约瑟有些时刻叫他真够难熬:

炉火烧剩了灰烬,他还独自站着,

只有瑟缩的家神把他围绕;

他被情感和自尊心逼得无可奈何,

要么离婚要么死......他选择了后者.

$$$$三十七   

他没立遗嘱,唯有唐璜是子嗣,

继承了一桩官司,庄宅和田产,

这些产业在唐璜未成年之前,

只要妥善管理,收入也会很可观;

伊内兹成了监护人,这也很合理,

作她的指南的只有天性的要求:

孤母教养着独子,这种教育

自然使唐璜比别人更有出息.

$$$$三十八   

这首屈一指的贤妻良母(甚至贤寡妇)

决心教会他品学兼优,才德出众,

以不负他高贵的门第,(请想吧:

卡斯底是父系,阿拉贡是母系!)

况且,万一国王陛下御驾亲征,

他也要学好骑士的各种武动:

骑马,击剑,射击,他已样样精通,

还会爬墙翻越碉堡......或者尼庵.

$$$$三十九   

可是,唐娜.伊内兹所最关切的,

在渊博的教师每日授课以前,

她必定亲自细细查考每一件事,

那便是,课业在道德上是否够严格;

只要他所学的她都穷加追究,

每一门学问都先要经她细细察看;

人文,艺术,科学,唐璜无不知晓,

只有博物生理之类不甚了了.

$$$$四十   

他熟知各种语言,特别是古代语,

广涉科学,抽象的玄学尤其精通,

在人文艺术领域,至少也可以说:

凡是和实用最没有关系的一切,

他都已经博览无余,深入钻研过,

只是邪书没有翻看过一页.

凡是不雅的,或涉及生殖的叙述,

都绝对禁止,......唯恐他误入歧途.

$$$$四十一   

古典的作品倒引起了一些难题,

由于男女神的恋爱有些不堪入目,

他们在过去的时代却有点名气,

怎么不知穿上胸衣和长裤?

这给可敬的师长惹来麻烦不少,

必须找出古里古怪的名目

去解释《伊尼德》.荷马史诗等等,

因为对神话伊内兹实在是头疼.

$$$$四十二   

奥维德是个浪子,他的诗就是明证,

阿那克瑞翁则是一个更糟的榜样,

卡图鲁斯一篇体面的诗都没写过,

我觉得莎弗的颂诗也不必赞扬,

虽然朗吉那斯对她推崇之至,

对她那崇高情绪的飞翔倾心;

维吉尔的歌是纯洁的,但也有例外:

他那首《牧童柯瑞东》之歌就很坏.

$$$$四十三   

卢克莱修无神论的气味太浓厚,

稚嫩的心灵最易于受他的麻醉;

文纳尔的谬误我也得指出,

他的本意虽然无可厚非,

但他的诗是如此直言无晦,

啊,太露骨了,简直是粗俗无味!

至于马希尔,正派人哪个会愿意

翻看他那令人作呕的警句?

$$$$四十四   

唐璜读的书都是最佳的版本,

并且经过了饱学之士的删节,

碍眼的部分他们正当地抹去,

来保卫青年学子的天真无邪;

但是,生怕诗人被涂得面目全非,

而且痛惜于他们这样受肢解:

于是就编了个附录把那一切收进,

实际上,也省得老师再添索引.

$$$$四十五   

原来那帮诗人是一古脑砍下来的,

并没有留在正文中支离破碎,

他们排成了颇可观的一长列,

就等后世与天真的学子相会;

由于也许有不太严谨的编者

肯高抬贵手,使其各归原位,

而不致集体罚站面面相觑,

像花园的众神......显得也不雅观.

$$$$四十六   

还有那本家庭必备的弥撒书,

就象所有古版的祈祷书一样,

饰有各种插图;唐璜用的本子

更是画满了各种稀奇古怪的图像.

唉,我真不理解:人们怎能看着

那书边上亲嘴男女的丑样

还有心祈祷!......但唐璜的母亲

把它收归为己有,给他换了另外一本.

$$$$四十七   

他读着福音,听着传道,那么耐心,

对圣徒的嘉言懿行很是熟识;

比如吉罗姆和克里索斯托姆,

他读起来还可接受,也能对之钻研.

可它们却没有明确地指出

如何才能笃信,而且笃信颇坚,

还远不如奥古斯丁的《忏悔录》,

(他的越轨行为真叫读者羡慕!)

$$$$四十八   

对于小唐璜,这也是禁书一本,

我不能说他妈妈的禁令坏,

如果要教子有方,就得这么办.

她不敢让他到自己的视线外;

她的婢女都很老了,如果来了新的,

你可以相信,那肯定是个丑八怪!

丈夫还在世时,她就已这么做了,

这方式很值得一切太太效尤.

$$$$四十九   

转眼小唐璜成了翩翩的少年,

六岁时伶俐可爱的他,等到十一岁,

已经仪表清秀不凡,可以预见

他将会像所有美男子那么俊美;

他的学业突飞猛进,一日千里,

起码为登天作了适当的准备:

因为他半天在教堂里祷告,

半天由师尊.教父和严母管教.

$$$$五十   

我说过,在六岁时他就伶俐可爱,

在十二岁成了安静的美少年,

小时候虽然顽皮得有点像野马,

但是现在已被驯教得贴贴就范.

他们尽力在他身上泯灭天性,

表面上看来,至少......成绩很可观;

他母亲最大的喜悦就是宣称:

她的小圣人多么的少年老成!

$$$$五十一   

我当时就有点怀疑,现在依然,

但我要说的只是胡扯而已:

我深懂他的父亲,我观察人的个性

也还有些本领,......但当然,不用说,

从老子就能预见儿子的吉凶,

何况他妻子和他确实不配合......

算了,流言蜚语我讨厌的;我最恨

背后诽谤人,即使是半假半真.

$$$$五十二   

不,什么也不想说,不想噜苏了,......

但只有这一句(我有我自己的理由):

如果要我送一个独生子去上学,

(谢谢老天!现在我也没有一个.)

我绝不愿意把他和唐娜.伊内兹

关在一个屋中,听她传授教理;

不,我将会送他到书院里去学习,

因为我的知识就是来自那里.

$$$$五十三   

因为那儿能学到......啊,不是自夸,

的确,我学到了......但那不可以明说;

除了后来我都忘记了的希腊文,

在那里还......能点破只要一字;

与大家一样,我懂事是在那里,

就是......算了吧,管他懂的是什么......

我虽没有结婚;但我想,我很懂得

不该让下一代受那样的熏陶.

$$$$五十四   

小唐璜匆匆长到了十六周岁,

纤细.清秀而结实,显然很爱动,

却不如书僮活泼;

除他妈妈而外,他被人人看成了

一个大人;但是,谁要这么说,

一定惹得她嘴唇紧咬,脸气得红,

(若不咬紧,恐怕她会尖声叫喊,)

因为她认为,万恶之源便是早熟.

$$$$五十五   

她的朋友虽然多,但都经过慎重选择,

全都是笃信神明,品德端正,

其中有一个名叫唐娜.朱丽亚,

如果仅仅说她美,那还不足以说明

她魅力的万一:魅力对于她

就象海有盐.花散香一样天然,

或是维纳斯有腰带,爱神有弓,

(最后这比喻真是又俗又不通.)

$$$$五十六   

她有东方人的黑眼珠,这是出自

摩尔人的血统,(说起来不够体面,

您知道,她竟不是纯西班牙种!)

早在骄傲的名城格兰那达失陷

而波布提尔挥泪逃亡的时刻,

唐娜.朱丽亚摩尔族的祖先

有的去了非洲,有的留在西班牙,

她的高曾祖母却当机决定留下.

$$$$五十七   

她嫁给一家(可惜世系我忘了)

西班牙贵族,他的后辈因此

承受了不如原来高贵的血统,

对这样的联姻,他的祖先会把眉皱:

本来在这种事情上,等级最严,

一般的嫁娶总在近亲以内,

娶了堂妹......不,甚至姑姑,侄女,

虽然也能繁殖,对品种却是不利.

$$$$五十八   

不过异种交配却使品种有了起色,

血统虽然不纯了,肉体却转佳;

因为从西班牙最丑的一族里,

一枝美丽而簇新的花却长出;

男的不再矮小,女的不再丑陋,

但也有个谣言让我想把它按下:

传说,朱丽亚的祖母所生的子女,

出自私情者多于合乎法律者.

$$$$五十九   

但不管怎么讲吧,这一族继续

成品的改进,一代比一代更为出色,

直到有一名独生子集其大成,

而他有个独生女,......我这么一说,

明眼人就知道无疑必是朱丽亚.

趁她出场之际,我想先不吝笔墨,

将她多交待几句:她已结婚了,

二十三岁芳龄,贞洁而又迷人.

$$$$六十   

她的眼睛(啊,我爱看秀丽的眼睛!)

又大又黑,那半掩的明亮的眸子,

只在她开口时才闪着灼灼的光,

而那被柔情所覆,尊严微露

多于嗔怒的嘴唇,娇媚又多于前两者;

同时,它还闪耀着一种似是欲念

又不像欲念的情愫,幸而有心灵

把一切冲淡,才使她显得娴淑.

$$$$六十一   

她的头发光亮,一卷卷环绕着

显得聪明的前额美丽.平坦.晶莹,

她的又长又弯眉毛,好似天弓,

她的泛着青春的红色脸蛋......

有时光洁透明,仿佛有电闪

在她的脉管流过;她总是保持着

一种异乎寻常的优雅和仪态,

身材也苗条......矮胖的太太是我所恨的.

$$$$六十二   

她出嫁已有好几年,虽然他外表

年已半百,这种搭配也并非特殊,

但是我想,与其这样的人嫁一个,

倒不如找两个二十五岁的丈夫,

尤其是在靠近太阳的国度;

话既然说到这里,顺便我想指出:

就连德行最高不可攀的女人

也想嫁一个不逾三十的男人.

$$$$六十三   

唉呀,我要说,这是很教人痛心的事,

这都是因为无耻的太阳在作乱,

它把我们可怜的泥土之身不放过,

只管把肉体烘呀,烤呀,烧得火热;

可叹人们白白吃斋.苦修和祈祷,

肉体终究不坚,灵魂也随之堕落!

所以,这类事情也只是在热带有:

神仙叫做通奸,人间叫做风流.

$$$$六十四   

哦,道德的北方呀,洁净的乐土!

你那全是善行,那里的严寒

将罪恶赶出家门,连衣衫都被扣下来

(圣.安东尼是碰到了雪才向善);

在你那里,陪审团给妻子先论价,

然后就照身价判处奸夫以罚款;

当然喽,他必须付出一大笔钱财,

因为这种罪恶本来就可以买卖.

$$$$六十五   

朱丽亚的丈夫名唤阿尔方索,

就他的年纪来说,模样也还马虎;

她并不太爱他,也不太嫌恶,

他们共同生活,就像大多的夫妇:

对彼此的毛病都心照不宣,

这可不一定是一两次失足;

他虽然嫉妒,但是一贯不声不响,

因为"嫉妒"最不愿意把自己宣扬.

$$$$六十六   

但朱丽亚还是唐娜.伊内兹的

亲切的好友,我不懂是什么原因,

共同的趣味在她们之间谈不上,

朱丽亚也从不笃一句诗文;

背后有人说:(无疑地,是在撒谎;

因为恶毒的话都是发泄私忿,)

传说在唐.阿尔方索结婚以前,

伊内兹曾对他放松过自己的谨严.

$$$$六十七   

据说,他们以前的关系还继续着,

虽然时光已将它冲洗得纯洁了点,

她把他的太太当成自己的好友,

实事求是地,当然这种作法最妥帖:

既给了朱丽亚她贤德的照顾,

阿尔方索的眼力也获得了奖励;

如果流言这还不能(谁能呢?)制止,

至少,话柄已被她大大削弱.

$$$$六十八   

我不知道,对这种暧昧朱丽亚

是从别人眼里看到的呢,亦是有

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页