饭饭TXT > 海外名作 > 《唐璜》作者:[英]拜伦/译者:朱维基【完结】 > 唐璜.txt

$$$$第 十 章   .3

作者:英-拜伦/译者:朱维基 当前章节:13862 字 更新时间:2026-6-16 06:24

$$$$五十   

而那蓝色的.吟风弄月的一群,

满脑子(或帽子)糊着上一期

《英国评论》的诗文,也都配置了

她们最高贵的蓝色,向他讨趣;

她们以拙劣的法文或是西班牙文

向他打听一点这两国作家的信息:

是俄语呢,还是卡斯提语更轻柔?

他在旅行之中是否看见了伊里安?

$$$$五十一   

坦白说,唐璜的学问有点儿肤浅,

在文才上更谈不上一个朱甘色,

如今一经这女界的博学鸿儒

加以会审,倒使得他措手不及;

他的事业从来是在战场.情场

或官场,再加上舞场上的职责,

这让他远远离开了灵感之泉;

如今他才发觉:这泉水如此之蓝!

$$$$五十二   

但是,他还是零星回答,还带着

谦虚.自信.及泰然自若的样子,

这使他的才学增加一种神韵,

让他每有议论都好像精深之至.

那位神童阿拉敏塔.史密斯小姐

(她十六岁时就将《愤怒的赫久里斯》

翻译成愤怒的英文,)带着一种娇态,

把他的隽语均在小本子记下来.

$$$$五十三   

唐璜懂得几国语言,......这自然是

意中事,......又套用得及时而巧妙,

这挽救了他在才女心目中的声名,

她们只可惜他不擅长吟咏之道.

如果再有这一项,那他的成就,

对她们来说,可真正无比高超.

曼尼式小姐与扶利斯基太太

尤其希望被西班牙诗歌唱出来.

$$$$五十四   

但是,他应付得很好,每一类

社交的核心都把他看成候补,

并且,像班柯镜中闪现的那样,

不管在大小宴会上他都有福分

见到一万个当代作家擦过身,

这也无异于各时代之平均数;

此外还有八十"现存最伟大的诗人",

由于每本无聊杂志都有几位.

$$$$五十五   

唉呀!那所谓"现存最伟大之诗人"

仅才两个五年,就要像拳击大王

必须显显身手,以显示其名不虚传,

虽然说他们的名气只是闭门造车.

就是我,尽管我并不知道,也准不愿

在群丑之间作一个跳梁的皇上,......

就是我,在很长一段时期内,也都被人

尊称为诗国中伟大的拿破仑.

$$$$五十六   

可《唐璜》就是我的莫斯科战役,

《法列罗》与《该隐》则成了我的来比锡

和圣让山;而那美妙的蠢才联盟,

既然"大师"已倒下,又能够东山再起.

可我虽倒,也要倒得像我的英雄,

要么有生杀大权,真正为君王治理,

要么去到一个荒岛去当苦囚,

宁愿让叛徒骚塞作我的看守.

$$$$五十七   

司各特在我之前称名于诗坛,

接着有穆尔.甘培;可如今缪斯

变得虔诚起来,在郇山上漫步,

与她结伴的诗人几乎全都是教士.

而彼加沙在罗莱.保莱牧师的鞍下

亦开始摇摆着颂神诗的步子:

他给这匹神马安上高跷走路,

真如一个毕斯托尔......"我用剑打赌!"

$$$$五十八   

可是,就在这园地里,他亦胜过

那矫揉造作死费力的园丁,

他把用来酿酒的葡萄都榨为酸醋,

他那沉闷的缪斯已成为中性;

啊,那个黑太监哪里会拥有歌喉,

倒像匹牛,每一行诗均要死耕:

那康拜西式的罗马兵的吼叫

至少好过希伯来人过火的嚎叫.

$$$$五十九   

还有我那文雅的尤菲斯,据言:

他恰似乎是一位"讲道德"的"我",

但是,也许有一天他会发现

难以两全,或是冒充任何一个;

还有人以为柯勒律治是诗圣,

华兹华斯也会有捧场的(两三个人),

还有那嗓音嘹亮的傻瓜蛋兰德

竟把骗子骚塞的鸭子作为天鹅.

$$$$六十   

可叹济慈让一篇批评文送了命,

正当他指望写出伟大的作品;

尽管晦涩,他却曾经力图描绘出

希腊的神灵,幻想他们在如今

该讲些什么,尽管他不懂希腊文.

啊,可怜的诗人!多乖戾的运命!

他那心灵,那天庭中的火焰一丛,

竟让一篇文章把自个吹熄.

$$$$六十一   

想要称霸诗坛的死人和活人

名单倒很长,可谁也没有赢得

他所求的,甚至不可以明确知晓

谁将会胜利.而时光悄悄流过,

连脑子或枯肠都已经蔓生野草,

至于称霸的机会呢,仍是太少!

他们熙熙攘攘,真如那三十帝王,

将罗马的一段历史弄得很肮脏.

$$$$六十二   

这是文学界之后期的罗马帝国,

它的事务都由近卫军来把持;

啊,可怕的行业!你要是想去高攀,

就得不断敷衍士兵的邪欲,

像敷衍吸血鬼似的;但如一旦

我愿意回到国内,并且乐于刻薄,

我要与那些蛮子兵较量一番,

让他们见识一场真正的笔伐.

$$$$六十三   

我想我有一两招论辩的伎俩

足让他们吃不消;不过又何必

与这些小螺丝钉们斤斤计较?

确实,我亦没有如此大的火气,

何况我的本性不会厉声厉色,

我的缪斯哪怕是咒骂得最厉害

也是带着微笑的,然后她还会

请一个安退下,谁也不会得罪.

$$$$六十四   

我提到唐璜处在现在的诗人

和蓝色女士的危险的绝境里,

在那荒原上,他过得不是很出色,

并且很快地就倦于这些良友,

并且在受到白眼前及时退出来;

这反让他更舒畅地登高一层

和当代崇高的精神有了来往,

也变成太阳之子......一道光线.

$$$$六十五   

早晨他忙于公务,......这分析起来

就如所有公务那样是一场空忙,

终至令人怠倦;而"怠倦"最容易传染,

也是最毒的涅索斯的衣服,

它让我们躺在沙发上,恹恹地

谈论各项事务,无不厌恶和绝望;

当然为祖国除外,......可祖国现今

并没有变好,尽管它早该改进.

$$$$六十六   

下午,他忙着拜访,吃饭与打拳,

或是无所事事,直到夕阳西下

就骑马于那美其名曰"公园"的

植物的木桶间周游,虽然那儿

花和果合起来还不够蜜蜂一咬,

但那终究是唯一的"花荫亭下"

(如穆尔所说的),使时髦的淑女

能漫游其中,感受些清新空气.

$$$$六十七   

然后就换装,就晚餐,世界苏醒了!

于是灯火闪耀,于是车轮忙转,

马车飞腾驰过了大街和广场,

快如流星.主人家粉画了的地板

整洁光滑,里外都是张灯结彩,

然后铜门轰隆隆拉开,让上千

幸运的少数人一并进来欢腾,

在那由金箔装点的人间天堂里.

$$$$六十八   

高贵的女主人就站在里面,

三千次屈膝礼亦不累倒;

啊,那唯一令女孩子深思的舞......

华尔兹,连错步也可以促成恋爱.

客厅.吸烟室与大厅里水泄不通,

迟到的宾客已经罚站了一长排,

连公爵和夫人也只能按步往上攀,

每次只可以在梯阶上移动一下.

$$$$六十九   

有人真有福气:在把满座的高朋

扫过一眼后,便独自找一个角落:

或是当道的门口,或是偏远的闺房,

如杰克.霍诺,安安稳稳地落了座;

让世界乱纷纷去吧,他却在一旁

满怀悲悯.或满脸不屑地望着,

或许还赞赏,或许纯作壁上观,

在夜深后还稍微打着呵欠.

$$$$七十   

但这样可不行,也许以后还能通融;

凡活跃的人们,像唐璜,都得

在这一片珠宝.羽毛和绫罗绸缎的

灿烂的海洋中,航行须小心谨慎,

以求达到他认为稳妥的地方:

或是消溶入妙曼的华尔兹舞曲,

或是更骄傲地.以灵活的战术

跳着功夫老道的八人方阵舞.

$$$$七十一   

或者,假若他不跳舞,而更喜欢

一位阔小姐,或是他邻人的新娘,

那么该请他注意,别让人立即

太明显地看出他将追求的对象.

不少热心肠的先生都常常后悔于

自己的"急躁",因为它,在以思考

而著称的民族中是个不好的先导,

这里人们要上钩,也爱先思考.

$$$$七十二   

如能设法,在晚餐时坐在她的身边,

如已被人抢先,就坐在对面飞眼;

啊,那芬芳的时刻啊!它的香魂

常常在我们的心头秘密飘荡,

而且老揪住"记忆"的尾巴不丢,

提醒我们曾经是多么风流香艳!

呀,多情的种子怎能够详述

在一场舞会里他忧喜的起伏?

$$$$七十三   

但我的劝导仅适用于普通人,

只有他们才须又追逐.又防备.

又观望:甚至他们竟枉费心思,

只要一言过犹不及,就满盘皆输.

至于天之骄子呢,那自然例外,

他们仅凭仪表堂堂,或者别有风味,

或对战争.机智或无智的名声,

就能如愿(或早已变成不愿)以偿.

$$$$七十四   

我们的英雄既然处处非同凡人,

年轻.漂亮.高贵.富裕.又来自外国,

自然啦,像其他奴隶一样,他必得

付一笔赎金才能逃脱那不放过

如此显贵人物的各种埋伏.陷阱.

有人说做诗之苦,叹人悲凉的生活

充满丑恶.疾病.痛苦.但他们可曾经

看到过年轻的贵族怎样度过的一生!

$$$$七十五   

他们虽然年轻但精神却早已衰老,

青春来得豪华,挥霍得更是无度:

他们的精力在无数粉臂间耗掉,

钱找犹太人借,家产都归于债主;

上下两院看到他们夜里投的票

不是奉承暴君,就是赞助了民主;

而在投票,宴饮,赌博,狂嫖之后,

他的家祠中又会多一位"神主"的骨头.

$$$$七十六   

"哪里是世界?"杨格活到八十岁时

慨叹说:"哪里是那诞生我的世界?"

呀,哪里是八年前的世界?一转瞬

就不见了,像那玻璃球般地碎裂!

闪一闪就消失了,没等你多看上一眼,

那绚烂的大世界便悄悄地溶解掉:

国王.王后.要人.演说家.爱国人士

与花花公子,都一起随风飘逝.

$$$$七十七   

哪里是伟大的拿破仑?天晓得!

哪里是渺小的卡色瑞?鬼能说!

啊,哪里是格拉坦.古兰.谢立丹,

那名震法庭或是议院的一群议客?

哪里是岛国人人爱戴的公主?

哪里是多难的王后与她的灾祸?

哪里是殉身的圣徒:五分利公债?

那些地租呢?怎么一点也收不进!

$$$$七十八   

哪里是布拉梅?倒台了!韦斯雷呢?

破产了.哪里是惠伯瑞?罗米力?

哪里是乔治三世与他的遗嘱?

(这倒是一时不易弄清的谜.)

哪里是"凤凰"四世,我们的"皇鸟"?

听说到了苏格兰去听骚尼

拉提琴去了,......请听那"搔我,搔你,"

好一场皇上痒.忠臣挠的把戏.

$$$$七十九   

哪里是甲勋爵?哪儿是乙夫人?

还有那些尊贵的小姐与情妇们?

有的像陈旧的歌剧帽,置于高阁,

结了婚,又独身,或是又结了婚,

(这就是时髦的三部曲).哪里是

都柏林之呼喊?......及伦敦的质询?

哪里是戈伦维尔们?照例转向.

我的朋友民权党呢?还是在野党.

$$$$八十   

哪里是卡罗琳和弗兰西丝们?

离了婚,或是正走着这个过程.

啊,《晨报》!你灿烂的.一大串宴饮

和舞会的编年史啊!仅有你能

告诉我们马车打破窗子,或者其他

时髦的怪事,......请说一下在那海峡中间

现在是什么潮流?有的死了,有的飞了,

有的搁浅大陆:只怨时光把人催.

$$$$八十一   

那一时决定迷住慎重的公爵的,

终于年轻的世家子弟打得火热;

有的阔小姐不谨慎,上了骗子的当,

有的少女变成太太,有的未出阁

而成为母亲,有的则花颜凋零,

总之,这一切变化真叫人迷惑.

这本来并不稀奇,但有一点奇怪:

这些普通的变化来得太快.

$$$$八十二   

别说七十岁是老年吧,在这七十年里

我所见到的人世沧桑,从帝国

以至于最卑微的生灵,已远远比

普通一百年的变化多得多.

我知道万事无常;可如今,连变化,

尽管变不出新的花样,都太难测;

看来人世间没有一件事能够永恒,

唯一的例外就是:民权党当不了政.

$$$$八十三   

我看到雷神似的拿破仑怎样

缩小为沙特恩.我见过公爵大人

(别管是谁吧)变成愚蠢的政客,

比他那副呆相(假如可能)更愚蠢.

可现在,我该升旗扬帆,朝那新的

题目行驶了.我见过,并且颇寒心:

看国王先是被吹嘘,然后又被哄,

至于哪件事较好,我也不太清楚.

$$$$八十四   

我见过乡绅们贫穷得不名一文;

我见过琼娜.苏斯考特;我见过

下议院变成为敛赋税的圈套;

我见过小丑戴上了王冠去治国;

我见过已故王后的那一段惨史;

我见过一个会议什么坏事都做;

我见过有些民族,像负荷的疲驴,

一脚踢开过沉的负担......上层阶级.

$$$$八十五   

我见过小诗人和大块文章家,

及滔滔不绝的(并非永恒的)演讲家;

我见过公债券与房地产交锋,

我见过乡绅们号丧得像娃娃;

我见过骑马的奴才践踏人民,

好象踢过了一片无言的平沙;

我见过约翰牛拿麦酒换水酒,

他好象鄙视自己是一只蠢牛.

$$$$八十六   

可时光不回!唐璜,别放过!别放过!

明天就有另一场戏,同样的快活

和短暂,又被同样的怪物吞噬.

"生活是个坏演员",莎氏道;那么,

"坏蛋们,演下去吧!"千万不要管

你做的是什么,只看你是怎么说;

要虚伪,要察言观色,别表现出

你的本人,只要学别人依样画葫芦.

$$$$八十七   

可是我将怎样叙述我们的主人翁

在那被一切人夸赞(和撒谎)为

"道德的"国度中所遇到的一切呢?

对于某些事情,我想顶好闭住嘴,

因为我不愿写一本《阿塔兰提斯》;

但是,由此明确一下也好,各位:

你们不是一个明白道德的好民族,

不须诗人说,你们也心中明白.

$$$$八十八   

我仅写唐璜所见到和所遭遇的,

在这范围内,自然也还要遵照

社交的礼节给予适当的节制;

请记住这篇故事无非是捏造,

绝不是说我或我认识的亲友;

虽说每个酸腐文人只须把笔调,

稍微一转,就不免有(他否认的)影射,

然而我却不会,我有话总是直说.

$$$$八十九   

至于他是被哪位圣明的贵夫人

捕获到而娶了她的第几位千金,

或者娶了一位更有价值的大家闺秀

(我所说的价值是指陪嫁来的财运),

从事于给地球正当地增加人口,

(这应该感激你们可怕的合法的婚姻!)

或者,是否因为他的殷勤过于离题,

他只能赔偿损失,坐上了被告席......

$$$$九十   

那还是在未来的不可知数.

好了,去吧,我的歌啊,稍过一会儿,

我再为你装上同样多的脚韵,

只为了使那些颠倒白黑的人

表现他们如何变本加厉地

任意攻击一部崇高的作品.

这倒也好!我宁可孤立,也不愿意

将我的自由思想和王位交换.

$$$$第 十 二 章   

$$$$一   

若说黑暗的中世纪,最黑暗的

我看该数人一世中的中世纪!

那是......我真说不请它是什么,

它使人徘徊在智与愚的边缘,

却浑然不知自己该何去何从,......

那时有点像白纸落上了墨迹,

字字触目惊心:而我们已然不再

豪迈象当年了,头发都已经半白;

$$$$二   

对于青年嫌太老;若与孩子厮混,

或和花甲为伍呢,三十五岁又觉

有点太年轻.我奇怪人们怎能

活得下来,那生活自然够厌烦:

爱情还若即若离,但结婚已太迟,

别种追求呢,那幻象早已经暗淡.

只有金钱才真正是纯洁的憧憬,

它尤其在初创时闪耀着光芒.

$$$$三   

啊,黄金!为什么说守财奴可怜?

只有他们的乐趣才从不变味儿;

黄金辖制一切,仿佛铁锚和缆索

将其他大小的乐趣都锁在一块.

你们或许只看到一个节俭人的

粗茶淡饭,就暗中笑他这个吝啬鬼

何以竟然爱财如命;但你们可不懂

一点点干酪渣能引出多么美的梦.

$$$$四   

爱情使人伤神,酒色更伤身体,

野心箭拔弩张,赌钱则倾家荡产;

可积财呢,起初慢些,以后加快,

每一次受苦都给它添上一些,

(只要耐心等待)......它可是远胜过

爱情.美酒.筹码.或是要人的空谈.

黄金呀!我还是爱你而不喜欢纸币,

那一叠银行纸币真像一团雾气.

$$$$五   

是谁在掌握世界的枢纽?谁左右

议会,不论它倾向自由或是保皇?

是谁将西班牙赤背的爱国者

压迫得作乱?使旧欧洲的杂志和报章

一齐怪叫起来?是谁使新旧世界

或喜或悲的?是谁让政客打着油腔?

是拿破仑的亡灵吗?不,这应该问

犹太人罗斯察尔德,基督徒巴林!

$$$$六   

这些人和那位真正大方的拉菲特

才是欧洲真正的主人.每一笔贷款

不仅是一宗投机生意,并且足以能

安邦定国,或是把王位踢翻.

甚至连共和国都难逃:哥伦比亚的股票

已有些卖给了交易所的大老板.

连你那银质的泥土啊,秘鲁!

都难免受到犹太人的折扣的痛苦.

$$$$七   

为什么说守财奴可怜?我还是要

问问这句话:的确,他过得简单,

可圣徒和犬儒学派也这么过,

却得到了赞誉;凡是苦行的基督徒

也都因为同样的原由被列入圣册,

那为什么偏偏责备富人的刻苦?

或许您会说:这对他太不必要,

我认为他的克己倒更值得称赞.

$$$$八   

啊,他才是你们的真正的诗人!

热情,纯真,眼中闪烁着灵感的光,

他掂着一堆堆黄金;请想一想吧,

仅是黄金梦就曾经引诱过多少国

远涉重洋!就在那幽黑的矿井

金锭对他闪着光环,钻石发着火,

还有翡翠的柔光给眼睛以安慰,

以免守财奴看那宝石看得太辛苦.

$$$$九   

大洋的两岸全是他的;从锡兰.

印度或是遥远的中国开来的船只

无一不为他卸下馨香的货物;

他的葡萄园像朝霞一样红艳;

他的谷车将道路压得呻吟;

他的地窖可以作为国王的宫殿;

但他呢,对感官之欲一概抛弃,

只克勤克俭......作理智之上苍.

$$$$一十   

或许他心里自有伟大的计划,

设医院啦,盖教堂啦,或是创办学堂

以便死以后在一座大楼的檐下

将他的尖削的脸面高高雕出.

或许他想要解放人类,就用那

把人类已夷为牲畜的矿物;

或许他想做全国最大的富翁,

或许狂喜于自己谋略的成功.

$$$$一十一   

不管财迷的行为根据是否

所有这一切,或其一,或竟一无是处,

只有笨蛋才将这种"迷"叫作病.

请看你一生所迷恋的那些事物,

战争.狂饮或许爱情:请问这是否比

"斤斤计较臭铜钱"更让人舒服?

或更造福人类?瘦削的财迷啊!

问问浪子的儿子,谁是好父亲?

$$$$一十二   

一包金币是多么美!钱柜是多么美!

想想这其中装的硬币.金条与现洋!

(并不是那种武士头的老金币,

那些头与头盔的价值还比不上

给它的薄薄镀金呢!)这是十成的

纯金的金币啊,币面有一圈金光

围着一个呆板.庄重.稳妥的人物,

是啊,现洋本是阿拉丁的灯烛.

$$$$一十三   

"爱情啊,你统治军营,宫廷,森林,

因为爱情是天堂,天堂即是爱情",

诗人如此歌唱.至于可否当真,

却很难说(诗歌通常难于证明).

或许那"树林"倒还沾一点边际,

至少它和"爱情"协调;但宫廷

与军营是否肯接受爱情的摆布,

我可很怀疑(犹如地主怀疑收租).

$$$$一十四   

但如果爱情统治不了,金钱倒行;

金钱也统治树林,并且把它砍倒.

如果没有钱,军营冷落,宫廷一空,

如果没有钱哪,马尔萨斯都会发警告:

"千万别结婚".因此,连爱情都不免

受到金钱控制,就如月亮控制着海潮.

至于"天堂就是爱情"呢,为什么不说

蜂蜜就是蜡?依我看婚姻才是天国!

$$$$一十五   

除去婚姻,岂不是一切爱情都遭禁?

虽然说婚姻也该算爱情的一种,

但不知为何,人们却从来没想到

把这两个辞用一个意思融通.

爱情可以与婚姻并存,并且该

永远这样.结婚没有爱情倒成;

但爱情而没有结婚登记却成了

可耻的罪恶,得另给个称谓.

$$$$一十六   

但如果说,宫廷.军营和树林里

所招募的不全是忠诚的丈夫,

却有的居然觊觎邻居的娇妻,......

我想这说法定是诗人的笔误.

奇怪的是,它竟出自我的好友

司各特之笔:因为他的道德风范

早已有口皆碑,我的杰弗利最近

还向我推荐过,......上句话就是范本.

$$$$一十七   

好了,即使说我现在不成,至少我

得意过,并且是在我的少年时代;

少年得志最为好,因为那时对成功

最感必要,它给了我所要的东西;

也别管那些是什么,它已是我的了,

现在毋须过多申辩,确实,最近我已

为那成功付出了应有代价;

但尽管这样,我还是不会后悔.

$$$$一十八   

在我那笔版权官司里,有人申诉

是诉诸于后世,亦或是未出生的泥土

(这儿,他们以对生儿育女的信仰

名之曰后代,或后来世界的支柱).

在我观来,对于快要溺毙的人

乱抓这一根芦苇可有些靠不得;

由于很可能后代不知他们,

犹如他们也不知后代,我坚信.

$$$$一十九   

不相信吗?我即是后代......你也是,

但我们记得了谁?不满一百人.

倘若再把记得的名字写出来,

恐怕写到一打就会写不准确.

普鲁塔克也不过给几十人作传记,

却亦使你们的史家满怀气愤:

十九世纪的米特弗真熟识希腊,

指出那古希腊人写的全为谎言.

$$$$二十   

啊,文雅的读者和泼辣的作家!

(你们全是好人,差别仅在程度上.)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页