饭饭TXT > 海外名作 > 《唐璜》作者:[英]拜伦/译者:朱维基【完结】 > 唐璜.txt

本书序言的第十二章就此结束;.2

作者:英-拜伦/译者:朱维基 当前章节:15366 字 更新时间:2026-6-16 06:24

清泉从大理石的嘴里喷射出来,

成为万点明星,向池中滴落下来,

又打起了无数水泡,仿佛人间

空虚的荣华,和更为空虚的忧烦.

$$$$六十六   

府邸本身庞大且古色古香,

轻比别处它更具有寺院的风格:

修道院的回廊还是坚固依旧,

禅房与斋堂,我想,也差不多;

一间精巧的小礼拜堂也依然

没有被损坏,点缀着大宅的景色;

其余的都重建.改建或是拆毁,

更带有男爵.而并非僧侣的气味儿.

$$$$六十七   

那异常广阔的大厅.居室及长廊,

再加之不合艺术法规的配合,

足以叫识家摇头;但作为整体,

无论每一部分看来如何独特,

总的印象却是壮观的,至少对于

那些心灵上长着眼睛的人而言;

我们看巨人就要看他的身材,

开初并不管他哪儿生得古怪.

$$$$六十八   

那钢铁包住的男爵,下一代就熔掉了盔甲

换成穿着锦衣的受勋的伯爵,

都保存得好好的,从墙壁上往下望;

上辈子的玛丽夫人再现为迷人的小姐

披着美丽的卷发;浑身珠光宝气.

穿长裙的伯爵夫人也排了一排;

此外还有彼得.黎里爵士的一些美人

衣不蔽体,叫人可以看个痛快.

$$$$六十九   

还有穿着官服的凛然可敬的法官

也在壁上,他们那眉头并不很像

能使被告人相信大人的裁决

是凭着公理,而非袒护豪强;

以及没留下一篇宣讲的主教,

以及那首席检察官们的恶相,

让人(假如我们判断不错的话)

只是想到严刑,而非人身保障法.

$$$$七十   

铁器时代的将军们(那是在铅弹

还没有流行之前),有的披盔甲,

有的戴假发,威武得像马尔勃洛,

魁伟得足抵得我们瘦小的人一打;

还有执银杖.或是佩金钥匙的侍从,

以及猎人,他的骏马画布上容不下;

偶然也有一二高尚的忧国之士,

毕生都没有得到他希望的名位.

$$$$七十一   

如果你厌倦了这门第的荣耀,

总还少不了艺术用品来使耳目一新;

一幅卡娄.杜尔契或是蒂申的画,

或是萨尔瓦多的凄凉的山野景物,

阿尔般诺的舞蹈儿童,或是凡内的

一片海景,或者一些殉道徒

受难之故事,那是斯帕纽雷托

以濡满血泪的笔构造的力作.

$$$$七十二   

这儿,是一幅洛林的明媚的风光,

那儿,朗勃兰使幽暗也大为着色;

还有沉郁的加拉瓦乔更以

沉郁的色调描绘出削瘦的苦行者;

啊!但请看这儿,敦尼埃邀请你

宴飨着更精美的食物(的确不错):

他那大肚酒杯让我很想喝一口

莱茵河的香的白葡萄酒.

$$$$七十三   

读者啊,但愿您会阅读,并且懂得

只认字或阅读并不就构成

一个读者;那此外还必须加上

您和我都缺乏的一些美德才成.

第一是,要从头读起(尽管这是够难以办到的);

第二,要持之以恒;

第三,不要从结尾开始;但假如

已经做错了,那就读到篇首为止吧.

$$$$七十四   

但是,读者,看来,您最近确实很耐心,

然而我呢,不惜凑韵,也放肆起来,

竟把文章的格局这样大为铺张,

太阳神或许以为我只是在叫卖.

但是,自古就有荷马的"船只清单",

可见诗人对这一行当都很喜欢;

自然,一个近代人应该知所检点,

所以我就不再提那家具与杯盘.

$$$$七十五   

成熟的秋天来了,一群贵宾随它一起

来享受秋之甘蜜.

谷子割完了,领地中的野味很多,

猎犬到处嗅味,猎人穿着土布衣服

拍打着灌莽;他瞄准好比山猫,

袋子越装越满,多么神奇的技术!

啊,棕色的鹧鸪!啊,彩色的山雉!

但是小心偷猎:这并非农夫的游戏!

$$$$七十六   

在英国的秋天(可惜没有花架),

沿着小道铺展开酒神的花冠......

你看不见红色的葡萄挂着彩,

像诗歌中所赞美的南方的沿岸;

但她却有能买到的最甜美的

或浓或淡,各式红白色葡萄酒.

如果英国自认贫瘠,她该知道:

最好的葡萄园是在她的地窖里.

$$$$七十七   

如果,她不能像南国的秋天

那么宁静而温和地趋向衰亡......

温和得仿佛又要使大地回春,

而不似肃杀的冬天就将登场;

她却也有无穷的室内的乐趣:

炉火熊熊,一年之中最初的春光,

而室外尚有一片成熟的景象,

尽管失之于绿,却得之于黄.

$$$$七十八   

至于她柔弱的乡间生活......就连猎狩

也是号角声多于猎犬,可却也

活泼生动,足以能使一位修道高僧

放下念珠,加入这欢乐的游猎.

甚至连宁录都将离开杜拉平原,

换上美尔顿短装,前来追射一些.

若嫌野猪不多,她却豢养了不少

讨厌的东西,可作射猎之目标.

$$$$七十九   

府邸中贵宾如云,先说女性吧:

先是公爵夫人费兹甫尔克,

别扭伯爵夫人,包打听夫人,

糊涂夫人;风头小姐,饶舌

小姐,羽纱小姐,麦克.紧身小姐,

及犹太夫人,大银行家的老婆;

此外还有可亲的睡不醒太太,

她看起来像白羊,却比黑羊还孬;

$$$$八十   

尚有许多贵族夫人,虽然,说不出名堂,

但有地位,是社会的精华及渣滓;

她们像过滤过的水,纯洁且虔敬,

个个出类拔萃于芸芸众生之上;

或是像印成钞票的纸,别管那是

怎样印的吧,这张通行证就掩盖着

其人及其事迹;因为,在社交场上

尽管敬畏神明,却也宽宏大量.

$$$$八十一   

也就是说,宽大到某一的限度,

这限度在哪儿,却最难以标注.

体面......上流社会运转的轴心,

谁对谁都应稍留一些情面.

如是对美狄亚说:"滚开,女巫!"

难免失礼,那叫伊阿宋多么难堪!

荷拉斯和帕尔其都如此以为:

既讨人喜欢,又有利,何乐而不为?

$$$$八十二   

我不能确切地说出他们的准则,

那是非标准,多少有些像抓彩;

我曾见过一个德行很好的女人

就因为被合谋排挤就坍了台;

又有一位太太德行平平胆子却大,

略施小计就将地位争了回来,

于是,她又成了高悬天界之天狼星,

带着无损的讪笑跳出了陷阱.

$$$$八十三   

我看见的,唉......真难以尽述,......可还是

谈谈我们享受田园之乐的那些人.

被邀清的宾客约有三十三位

最高的级人物......一代风流中的婆罗门.

我前面提到的均不是头号人物,

只不过捡拾了几位凑凑趣.

夹在其中的,就如两三点斑点,

还有几个爱尔兰的离乡地主.

$$$$八十四   

有一位吹牛皮,那法学界的干将,

只有在议院和法庭才大打出手,

确实,要是被邀请到其它的地方,

他的兴趣倒在于议论而不是战斗.

还有年轻的榨韵诗人,才刚问世,

也要作为明星在文坛上闪耀六周;

还有庇罗勋爵,自由思想之权威,

及约翰.海碗爵士,伟大之酒鬼.

$$$$八十五   

还有野蛮公爵,他是一个......公爵,

啊,每一寸都是;还有一打儿贵族

个个像是查理曼大帝所赐的,

论智慧及相貌,绝不会被耳目

将他们误认为属于平民一流;

还有厚颜六姐妹,啊,六颗明珠!

整个是歌魂和感情,那郁闷的心

不在修道院,而是希望结婚.

$$$$八十六   

还有四位可敬的先生,他们之可敬

大多在头衔以内,而不在那之外;

有一位勇敢的骑士,人称智多星男爵,

最近因法国和命运飘到这儿来,

他的无害的天才主要在于娱人,

但俱乐部发现"笑"也非常有害,

因为他逗人的魔力实在极大,

连骰子似乎也迷上了他的俏皮话.

$$$$八十七   

有一位狄克.多疑,是位玄学家,

喜欢哲学,和一顿丰盛的酒菜;

还有三角先生,自称数学大师,

和亨利.银杯爵士,和赛马的高手.

有一位自吹自擂的教理严神父,

他不仇恨罪恶,只是罪人的对头;

有一位姓普兰塔金内特的贵族,

真是无一不会,更善于与人打赌.

$$$$八十八   

有一位杰克.粗话,近卫军之巨人,

和火面将军,战场上功名显赫,

战术和击剑都精通,在北美战争中,

他杀的美国佬还不及他吃的多.

有一位恶作剧的法官铁面人,

非常会对付他的严肃的职责:

当一个犯人来听取他给判刑,

倒能有法官的玩笑作为宽慰.

$$$$八十九   

上流社会好比棋盘,上面也有

什么皇上,皇后,主教,骗子,和小卒,

它本来是一场戏,只不过那傀儡

是自己牵线,完全是自愿去充当.

我的缪斯啊,你为什么像只蝴蝶

有翅而无刺,尽在半空中飘舞

不着边际?......倘若你是只黄蜂,

恐怕就有不少的罪恶要嚷痛.

$$$$九十   

我还忘了提那位不应该忘的

演说家,是近期议会上

闪耀的新星,他作了篇很正式.

很漂亮的演说,这是他在政坛之上

初露锋芒,报上至今尚在谈论

他一鸣惊人,给人以深刻的印象,

可以并入那每天出现的杰作:

"这是空前的最佳的首次演说."

$$$$九十一   

他骄傲于"听他说!"及他的选票,

也骄傲于他口齿的第一次上阵,

还骄傲于他的博才多学(刚够征引),

西西罗立荣耀让他乐而忘本.

他既有好记性重复人的话,

又能妙语双关,或是讲一段趣闻,

有这么多才气及厚颜,

这位"邦国的骄傲"于是来到乡间.

$$$$九十二   

尚有两位才子,真是有口皆碑:

人们称之为苏格兰之强弩,爱尔兰之长弓,

他们都是律师及有教养的人.

强弩的谈吐更可现斧凿之功;

而长弓呢,他的丰富想象

犹如骏马之势,长于飞跃跳纵,

可有时也许碰上土豆而失足,

强弩的妙语恰似摘自凯图.

$$$$九十三   

强弩仿佛一只新调好键的竖琴,

可长弓却好像风琴那样地豪放,

它能与天风共鸣发出乐音,

不管那声音是低沉或是高昂.

至于强弩的谈吐,你一个字也难以改,

长弓的辞藻却并不总是很恰当:

总之,这两个才子均各有神通,

一个头脑精明,另一个心灵天赐.

$$$$九十四   

在一个乡间别墅里,假如你说

这些人聚起来有点儿不伦不类,

请想一想吧,每一类都有一个标本,

远胜过与庸才谈心的索然无味.

呀,喜剧的时代已过去!康格利夫

及莫里哀的蠢材在今天的社会

都已消失在太光烫的外表之中,

世风和服装一样,处处都无不同.

$$$$九十五   

荒唐的怪物都深文周纳起来,

可笑倒是可笑,可却索然无味;

连各色人等也均不见原色了,

愚蠢已经没有果实可以贡献,因为

虽然愚人很多,他们都均平庸,

不值得拉出来献宝;整个社会

全都冠冕堂皇,其中只有两大族:

一族讨人厌,另一族则感到讨厌.

$$$$九十六   

然而我们从农夫变成拾谷穗的了,

只要一见到真理的谷粒就捡拾.

亲爱的读者!我觉得我如此东拾西捡,

真像可怜的露斯,而您则是波阿斯.

我还想再引用《圣经》的典故,但是

《圣经》不允许我这样做.在我少年时,

有位亚当太太的话深入我心:

"在教堂外谈论经文也就是渎神!"

$$$$九十七   

在这卑微的时代,我们只能努力

就糟糠来拾,虽然磨不出谷粉.

我还忘了说一位口若悬河的

猫咪俱乐部会员畅谈的圣人,

他在他的袖珍记事本里,每天早晨,

都打好稿以准备晚间一鸣惊人.

可怜的家伙!为了妙语煞费苦心,

却不知有多少麻烦在等你!

$$$$九十八

第一,他得把谈话曲曲折折

引到他巧妙的掌握里来;其次,

他不能放过任何一个机会,更不可以

让听众们对他稍减一分热情;

而得寸进尺......使满堂轰动,

假如可能的话.第三,不能畏缩!

万一有聪明人反驳,他得

抢那句压场白,才显得最有道理.

$$$$九十九   

亨利勋爵同夫人是东道主,

我们前面提到的人们均是宾客.

他们的餐桌足以引诱鬼魂

为这丰盛的佳肴跨越冥河.

我不想仔细介绍炖肉或烤肉,

历史已证明那是人生至乐;

饥饿的罪人啊!......自从夏娃吃了

苹果后,有什么比饮食还更为重要?

$$$$一百   

请看那"流着奶与蜜之地"是怎样

引诱饥饿的以色列人去迦南,

以后我们又加上爱财,总之

就是唯一的乐趣予人以慰安.

时光飞逝!我们的日子不再明媚,

情妇和食客也将让我们厌倦;

但是,哎哟,芬芳的金钱!谁愿意,

就算老得对你无用时,而失去你?

$$$$一百零一   

那天男士们都赶早起了床去射击,

或是行猎:这原是人人爱的消遣,

自幼就迷恋它,仅次于吃与游戏,

到中年更爱它,为的是缩短时间,

因为Ennui亦是英国的土特产,

我们虽无以名之,却用打呵欠

来替代语言,让法国人去翻译

那连睡眠也没法减缓的倦意.

$$$$一百零二   

老年人在藏书室里随意阅览,

不是翻书,就是把画儿批评一通,

或是在花园里悲天悯人地散步,

或者对暖房的缺点加以非难,

或者骑一匹跳得不高的老马,

或是从晨报找一篇讲词来念,

或是只是眼巴巴地望着怀表,

六十岁了还盼着六点钟的到来.

$$$$一百零三   

但无人不惬意.集合的时候

是由餐铃宣告的;而在这之前,

时间都是由自己支配:或是孤独,

或是谈心,全在你愿意怎样承担

日子的重负.没有人知道应

怎样处理它.你起床,悉听尊便,

梳妆多久,以及需要在何时何地

或是怎样进早餐,这都随您的意.

$$$$一百零四   

女士们呢,每天清晨,有的浓抹,

有的稍微苍白.天晴时她们散步,

或是骑马;阴雨时则看看书,讲故事,

唱歌,或是练一练国外时兴的舞,

或是把帽子照最新的样式改装,

或是讨论不久会流行什么装扮,

或者用十二张纸写一封短信,

使对方又成为欠着她的.

$$$$一百零五   

因为有人情侣不在,各自有朋友.

啊,世上有什么能比女人的信有威力!

连天堂都难比,因为它无休无尽.

我最喜欢异性来信的弦外之音,

它仿佛教义,从不把意思直说,

而似攸利西斯的口哨在招摇

多隆时那么狡黠;你若是作答,

可要当心你在信上说的什么话

$$$$一百零六   

还有打弹子,玩牌戏,但是不赌钱,

体面人在家里掷骰子可不成;

严寒的天气不适于远出游猎,

有河水时去划船,有冰时则去溜冰.

还有钓鱼,啊,一种寂寞的嗜好!

不要去管华尔敦如何赞美这逸兴;

残忍为乐的怪老头啊,希望有

鳟鱼也来钓你,也钩住你的喉咙.

$$$$一百零七   

到了晚上宴会及美酒就会来临,

有文学味的闲谈,有双人合唱

发出不凡的声音(至今我的心

或是脑袋,还为那回忆中的声响

而震痛).四位厚颜小姐会快乐

赏赏光,但两位年轻的姑娘

更爱弹琴,因为除了琴声之美以外,

她们还有柔颈及粉臂的妩媚.

$$$$一百零八   

有时,一场舞会(不在打猎之日,

由于那时男士们都有些疲倦)

显示着旋舞中的窈窕的身姿;

还有那业已打好腹稿的闲话;

以及调情......不越礼数,只对该

或不该羡慕的魅力加以赞赏;

猎人们又在屋内谈着打狐狸,

然后冷静退场,......十点钟了,是休息的时候.

$$$$一百零九   

政客们各自找一个角落去辩论

天下大事,并给全球做了筹划;

智者专等他们权术中的漏洞,

好让他的一句俏皮话插入;

唉,这真使卖弄聪明的人坐卧不宁!

瞬间的好事可能使他们苦捱

几年之久,这才有机会让它出笼,

即使如此,或许碰上蠢材而扫兴.

$$$$一百一十   

然而,在我们这次欢会中,人人都是

雍容,华贵,文雅,冰冷难以接近,

好像大理石雕就的雅典石像.

现在已经没有威斯登式的乡绅,

然而我们的苏菲亚们美貌可能

胜过古时,却不那么咄咄逼人;

我们也没有高超骗子,像汤姆.琼斯,

只有呆板得如石头的正人君子.

$$$$一百一十一   

他们的聚会散得早,也就是说

不超过午夜......那就是伦敦的中午;

然而,在乡下,女士们总是在月落以前,

比较早地驾返自己的香闺歇宿.

啊,但愿每一朵玫瑰睡得安然,

很快地就能把原有的娇色恢复!

香腮安寝得适当,使鲜艳倍添,

能节省一些胭脂费......至少省几冬.

$$$$第 十 四 章   

$$$$一   

若是我们能对宇宙有所领悟,

或是从自己的内心获得一点良知,

我们也许会知迷而返,可那就

使许多精彩的哲学遭到损失.

哲学体系也是一个吞噬一个,

犹如大神沙特恩吃掉他自己的儿子,

虽然他的好老伴把儿子变成

石头给他吃,他也吃得一点不留.

$$$$二   

可是哲学却和泰坦族的吃法相反,

这就是子嗣把父母当早点,尽管

消化起来不容易.请问谁可以

对所有问题都坚持自己的信念?

你考察古代各大家,选中一个

你认为最好的,就坚守而不变;

事实上呢,人的知觉最为不可靠,

但除了它以外,你还能找到什么凭据?

$$$$三   

然而我呢,一无所知;我什么也不

否定.承认.拒绝.或是蔑视;至于你,

除了知道生而必死,还知道什么呢?

其实连生死大事,到头来或许

全是假的,可能会到那么一天,

生命无所谓老幼,都反复无极.

啊,人都哀哭,所谓的"死"却不晓人生

有三分之一就消耗在睡眠中.

$$$$四   

在一天的疲劳后,我们最渴望的

就是一场无梦的睡眠;可同时

这泥坯又多么惧怕沉寂的泥土!

连自杀的也算在内:他总算一次

而不是分期还了债,(债主都厌恶

这种拖拉还债的老方式!)

可他所以急于要结束呼吸,

多半是怕死,而不是对生的厌恶.

$$$$五   

由于死亡就在他的周围;

从畏惧反而生出了一种勇气,

让他不顾一切,豁出去看一看

那究竟是什么;这仿佛当你

站在群山之中,下临万丈深渊,

你望着悬崖峭壁而禁不住颤抖,

可我担保,你绝不会俯视一分钟

而没有可怕地想到要往下冲.

$$$$六   

自然你没有往下冲,而是吓得脸发白,

走开了.但想一想你当时的思想!

回想一下就会使你战栗不已!

因为在你的内心深处有一种倾向

要去探寻那"不可知",不论它是

真理或是虚妄,你却秘密地希望

一跳了之......到哪里?不清楚,

也就因此你要跳,或是站住脚.

$$$$七   

您会问?可是提这做什么.没有什么,

亲爱的读者,这仅仅是胡思乱想;

我要谈它的唯一理由是:这是

我的风格.不管场合是否恰当,

我只要写出我脑海中映现的东西;

这篇叙事诗本来就是源于幻想

所建的空中楼阁,用意不在于叙述,

而在于用家常话串起日常的感触.

$$$$八   

您或许知道,伟大的培根说过:

"掷起一根草,就可以明白风向."

诗歌正是这样的一根草,诗人

一气呵成,伴着心灵的光而飘荡.

它是扶摇在生死之间的纸鹤,

是前进的灵魂投在后面的影子;

我的诗好比肥皂泡,但不是为赞誉

而吹出,它只算得上儿童的嬉戏.

$$$$九   

世界呈现于我的眼前......或在眼底,

因为我已经看过了它的一部分,

足够留在脑中而念念不忘;

我也发出够多的激情让世人

(我们的朋友)快乐地加以责难,

因为他们担心盛名没有缺损;

问题在于,我年轻时过于出名了,

直到我又写诗把它全部搞糟.

$$$$一十   

我不仅使这个世界喧腾,

还激怒了凡尘之外......那些教士们,

天雷在他们的指使下在我头顶轰隆劈下,

用虔诚的声音诬蔑了我一阵.

可是我仍忍不住每周胡诌一篇,

使旧读者厌腻,却未见新的上门.

年轻时,我写作是由于情思蓬勃,

而现在,我感到它日渐枯涩.

$$$$一十一   

可是"何必发表?"......如果人们厌恶,

名或利的报酬可就不能得到.

我要问你们:为什么要玩纸牌,

饮酒或读书?为了好消磨时光.

而我的消遣就是要追思一下

我所看见的或想到的,忧郁或是欢乐,

我把我所写的掷在时光之中,

让它浮沉,因为,至少我做了我的梦.

$$$$一十二   

我想,如果我对成功的确有把握,

我将适可而止,绝不多写一行.

可是不知道我是奋斗得不够呢,

还是过分:写来写去,天长日久,

以致身败名裂,依然难舍缪斯.

这感情不易表达,但绝非佯装.

在牌戏中,就有两样乐趣让你

任选其一:或者失败,或者胜利.

$$$$一十三   

并且,我的缪斯并非从事虚构,

她所搜集的全部来自事实的宝藏;

自然歌唱时她也要有所克制,

可那总是世情和人海的沧桑.

这就是为什么她左右不逢人源,

因为太纯真,初看来不会让人舒畅;

如果她仅仅是为了追求赞誉,

她大可换个故事讲讲,那倒更省力气.

$$$$一十四   

爱情,战争,风暴,......不可谓不曲折!

再加上不事雕琢,文章反而清新,

它既有对那一片荒原......上流社会......

投去的一瞥,又有各种人物的陪衬,

如果你嫌没有别的,这儿有

充裕的题材,足够的诗情.

虽然这节诗章用来裱糊皮包,

可这些诗章确实会广为传扬.

$$$$一十五   

现在我为了要在后面严肃说教

而着手描述的这一隅繁华社会,

至今还没有人写过,原因很简单:

因为虽然它看起来悦目而显贵,

它全部的珠光宝气,锦衣貂裘,

却是千篇一律,让人感觉乏味,

仿佛这一套从来是祖孙相袭,

写进诗歌里不太会让人感动.

$$$$一十六   

引人注目者多,有价值的却挺少,

能感人和流芳百世者则丝毫没有;

一切弊病都装饰得漂漂亮亮,

就连他们的罪恶也脱不掉庸俗.

伪装的热情,索然无味的机智,

说不到真纯天性的真实表露;

只有一种单调而圆滑的个性,

如果某些人有所谓"性格"可言.

$$$$一十七   

的确,有的时候,像被检阅的士兵,

他们操练完,高兴地退了场,

但是一旦要点名,就又惴惴然

来归队,仍旧摆出以前的模样;

毫无疑问,那是很精彩的化装表演,

不过欣赏一眼后,再观看这景象

你就感到乏味......至少对我是这样,

啊,这是充满欢娱和无聊的天堂!

$$$$一十八   

当我们谈完了恋爱,过完了赌瘾,

打扮过,投过票,出过了风头,等,

与公子哥欢宴过,听议员演说过,

也看过美女在婚姻市场上竞争

将回头的浪子驯为败兴的丈夫,......

这时啊,我们还有什么以慰余生,

除了厌腻或讨人嫌?过时的年轻人!

早就成了绊脚石,却还要赖在人间.

$$$$一十九   

我常常听到有人埋怨说:没有谁

将我们的社交界写得绘声绘色,

据说这是由于作家都是些门外汉,

只凭贿赂府邸的看门人来取得

一鳞半爪奇谈怪论及蜚语流言,

便以此嘲笑上流社会的不道德;

并且他们的书都具有共通的文体,

那就是婢女口传的夫人的密语.

$$$$二十   

但,在今天,这话不算确切,因为

作家已成为社交界有力的一员.

我看他们甚至与军官平分春色,

尤其是年轻作家,这是理所当然的.

那么,为何作为内幕显要之一,

他们还不能将它描绘得蔚然可观,

让上流人物的一切真相暴露?

那,事实上是......没有什么值得一书.

$$$$二十一   

我深知其中奥秘,这些虽然是

微不足道,我可是在里面充过数;

我宁可描写后宫.战争.海船遭难.

哀情史,也总比描绘社交世故

容易得多.另外,我还有不想写的

另一些理由,但在这儿也不须噜苏.

荷拉斯讨厌泄漏谷神秘密之人,

也就是说,有些事俗人不可与闻.

$$$$二十二   

因此我要撇开那高超的理想......

将它降低,使它活泼得像共济会的历史;

这传闻与事实的差距,就好比

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页