饭饭TXT > 海外名作 > 《唐璜》作者:[英]拜伦/译者:朱维基【完结】 > 唐璜.txt

本书序言的第十二章就此结束;.3

作者:英-拜伦/译者:朱维基 当前章节:15365 字 更新时间:2026-6-16 06:24

培利航海记之于金羊毛的故事的差距.

我故意不让人把一切饱览无遗,

让我的歌保持神秘的色彩;

并且有些妙人妙事,无论怎么样,

也不会赢得外行人的欣赏.

$$$$二十三   

唉,天下不断倾覆!而且女人自从

让世界沉沦后,(从此以后,史家

就不再讲究礼貌,而是求实博录)

到现今还没有完全放弃这一做法.

传统的奴隶啊!你们身不由己,

做对了,自我牺牲;错了,则要受惩;

生育是你们的刑罚,犹如男人

要用刀剃脸,作为罪过之处分.

$$$$二十四   

这真是每天受罪,其痛苦的总和

与女人分娩的阵痛也大致相等.

不过,对于女人,谁能深切理解

她们特殊的处境中的真正痛苦?

男人就算同情女人,也大多是

出于自私,更多是出于疑心重重.

女人的爱情.德行.美貌和教育,

都是为做好主妇和生儿育女而准备.

$$$$二十五   

这办法倒极好,而且再好不过了;

但是天知道,行起来还是有困难.

自出生日起女人就被世情纠缠,

谁是敌,谁是友,真是难以分出!

她的镣铐的镀金很快地被磨光了,

以后的事情......但请问问女人吧:她愿意

(自然这要等到她三十岁之后)

做女人还是的男人?学童还是皇后?

$$$$二十六   

"系于裙带"是一句难听的责备,

连奉行这本经的人都不愿认帐,

就象他是避之不及和无可奈何;

可既然我们是从裙下来到这世上,

又在生命的驿车上颠簸,

我就很尊敬裙子:它多像

一种神秘而庄严的东西,不论它

是红是褐,是斜纹布或是细纱.

$$$$二十七   

年轻的时候,我不仅尊敬

并且异常崇拜那贞静的帷幕:

它像守财奴守着一件财宝,

越是想掩遮,越让人神魂飘忽;

那好比黄金鞘裹住的大马士革剑,

或被红漆神秘封住的情书,

它最能医治心病,因为谁能面向

一幅长裙及裸露的脚跟而皱眉?

$$$$二十八   

例如说,在沉郁而寂静的夏天,

天气阴霾不雨,吹着一阵阵非洲的风,

大海翻着浪花,景色一片幽暗,

河上的波涛也狂怒地汹涌;

天空是极为苍老之灰色,

只令人心中感到严峻且沉重......

这时,假如瞥见一个漂亮的女人,

哪怕村姑也好,会是多么的爽神!

$$$$二十九   

我将我们的男女主人公都放在

一种不依靠天时的美好时序中,

全然摆脱了黄道十二宫的影响,

尽管那其中的情致很难以吟咏.

因为那儿的太阳,星辰,发光的天体,

和一切令人景仰的东西,如高峰,

都经常是枯燥无味得像债主......

不管是来自哪个天庭,或是商户的债主.

$$$$三十   

屋内的生活不够浪漫;而户外

不是阴雨,浓雾,就是雨雪飞降,

要从这吟出田园诗来谈何容易;

可尽管如此,诗人还得勉为其难,

不论大小难题,他总得一一对付,

以求完成作业,或是胡乱交卷;

就好比是精灵碰上了一堆物质,

水火都得对付,不禁若有所失.

$$$$三十一   

可在这方面,唐璜却如个圣人,

对各式各样的人都有求必应,

他过得很满意,一丝儿怨言也没有,

不管在军营,海船,茅屋或宫廷,

他都能与人同甘共苦,随遇而安,

因为他天生有着一颗沉着的心.

同样,对女人他也能够从容应付,

而没有一般花花公子的虚浮.

$$$$三十二   

对猎狐的这种消遣,一个异邦人

会觉得新奇,而且也觉得加倍危险:

很可能你这位不速之客先跌倒,

反而弄得对手把你嘲弄一顿;

但唐璜在早年就能在原野巡猎,

好像复仇的阿拉伯人那般勇敢,

他会使座下的马觉得是谁在骑,

不论它是猎马,租马,或久经大敌之马.

$$$$三十三   

如今的这片新场地使他的骑术

更精彩了:只见他跨越过篱墙.沟渠

和栏杆,既不犹豫,也不失足,

只有在嗅不到猎物时才感到烦心.

确实,他违反了一些游猎的法规,

可年轻人怎样圣明,也难免

有一时糊涂,例如说,踩着了猎犬,

有一回他将几位乡绅挤到了一边.

$$$$三十四   

但总的来说,他受到一致的钦佩,

他,马,都落得平安无恙;

士绅们无不赞叹这异邦的才能,

粗汉子叫道:"见鬼!谁想到会是这样?"

有经验的打猎老手更是赞不绝口,

因为想到自己当年怎样逞强;

就是最高明的猎手也只能苦笑,

承认他充当助手还颇有几招.

$$$$三十五   

他的战利品不是矛.盾及锦旗,

而是飞跃,是兴奋,有时是一些狐尾;

不过我必须承认:虽然我的爱国心

使我在这方面很替英国人羞愧,......

但从本心说,倒与契斯特菲尔德

差不多,因为那儒雅的人有一次

在翻山越岭,不顾一切追猎之后,

转天就对"第二次"完全失去兴趣.

$$$$三十六   

他还有一点与其他的猎人不一样:

不论怎样远途游猎,劳累了一天,

也不论起得多早,......那往往是在

公鸡唤出太阳,懒懒的白昼之前,......

在晚餐后,唐璜总能够聆听女人的

轻柔而流利的谈话而不打呵欠,

这很讨女人喜欢,由于有了知音,

至于是圣徒还是罪人倒不重要.

$$$$三十七   

并且他神采奕奕,一点不疏忽,

遇到精彩的议论就显露一下身手,

不论人说到什么,他都可以推波助澜,

对时兴的题目更是听个没完;

他或严肃,或轻浮,但是绝不沉闷,

又只是心笑而嘴不笑......实在是个滑头!

就算你说错了,他也绝不揭开;

总之,没有人比他更会听人说话.

$$$$三十八   

并且他还会跳舞;啊,凡异邦人都比

稳重的英国人更能在哑剧上

情词涛涛!......我的意思是,他跳得极好:

既有劲头,又有板眼,不越规矩,

这对于跳拍子当然是很重要;

他的舞步也不兴卖弄及夸张,

他绝不像一位芭蕾舞的舞师

那样作派,而是跳得如一个君子.

$$$$三十九   

他的步子很老实,安静如处子,

他的体态舞起来透露着雅致,

如轻捷的卡米拉一踮脚而过,

丝毫不显费力,而且很自持;

他还很懂音乐,那鉴别力足以

让乐评家的稀奇见解无计可施.

啊,他的舞步典雅而丝毫不紊,

他看来多似波雷罗舞之神;

$$$$四十   

或是像归多名画的朝霞女神

在晨曦前飘飞(只为那幅画

就值得专程赴罗马,尽管那名城

已没有古帝国遗留的精华);

他的进退随意自若,带有一种

理想的优美,很少见到,更没法

加以描述;因为文字没有色彩,

使诗人及散文家也束手无策.

$$$$四十一   

难怪他成为宠儿了,简直是个

羽毛丰满的小爱神,大受欣赏;

这是有一点娇惯了,但不非常显著,

至少他的心猿意马已被掩盖,

手腕真不错,女人都爱接近他,

不管她是贞洁的,还是有点放荡.

费兹甫尔克公爵夫人爱招惹是非,

开始让他尝一点调情的味道.

$$$$四十二   

她是一个体态丰满的金发美人,

在那最高的.最高的社交场会上,

曾出过几冬风头,让人人颠倒,

流传的风流韵事可不少,我想

还是不说为妙,因为牵涉太多;

并且传闻或许有失真的地方.

她最近的计划是要摆个架式,

好捕捉普兰塔金内特爵士.

$$$$四十三   

这位高贵的老爷对于公爵夫人

与唐璜的调情有点怫然,

但这种小小的越轨仅仅是女界

应享有的自由,情夫应该看开一点.

男人要给脸色,可是自找没趣!

那只会造成很不愉快的场面,

但这种局面对某些人却是难免,

如果他们专靠打女人的算盘过活.

$$$$四十四   

内线人忽而微笑,继而私语.讥诮,

小姐们都摇下巴,太太们都皱眉头;

有的祈求事情别闹到不堪设想,

有的没想到竟会有这种女流之辈;

有的不大相信那些传闻竟然是真的,

有的大惑不解,有的显得很明智,

还有几位则真正的怜悯及惋惜

可怜的普兰塔金内特的境遇.

$$$$四十五   

可奇怪的是,没有谁提到公爵,

通以常情,这对他总归有点关系;

的确,他不在这儿,而且据谣传,

他对他夫人的所为以及其时和地

都漠不关心;若是连他都能忍耐,

谁还有资格责备她的逢场作戏?

无疑,公爵夫妇是最好的配偶,

因为彼此不碰头,因此从不吵架.

$$$$四十六   

呀,我何以说了这么一句伤心话!

阿德玲夫人,我的狄安娜女神,

心中燃烧着对美德的抽象热情,

开始以为公爵夫人做得太过火,

竟弄出这么坏的一招,使得她

深为遗憾,只好一边不很殷勤,

一边阴沉地瞧着女友的缺点,

对于这,大多数朋友都特别敏感.

$$$$四十七   

啊,在这邪恶的世界上,有什么

能与同情相比?它最美是体现在

心灵和脸上,再配上悠场的长叹,

犹如给甜蜜的友谊扎上了漂亮丝带.

若没有朋友怀着好心来寻找

我们的不对,人类还有何博爱?

只有他会宽慰你:"凡事要三思!

唉,你要是早听了我的话,何至于此!"

$$$$四十八   

有两个朋友给约伯忠告,

但仅一个就够了,假如你在困窘中;

天时不利,朋友绝对不会安然导航,

治病不成,而是索价高昂的医生.

因此,别为朋友的疏远而牢骚吧,

他们本来如同树叶,经不住秋风.

等到境况好转时,用不着你去找,

在咖啡店里就能结一批知已.

$$$$四十九   

可这不是我的信条;假如它是,

倒免去我的几番心痛;不过我宁肯

痛,也不愿意躲在硬壳里,

像甲鱼般避开风浪的凶险.

因为人对于世界上能够忍受什么

或是不能忍受什么,顶好自己有所体验;

这能给敏感的人增加辨别力,

避免把他的海洋往筛子上倾倒.

$$$$五十   

在一切可怕而又可恶的哀声中,

比夜枭的哀号和午夜的凄风

更阴森的,是那句话:"我早就对你说过!"

发自友人事后的先见之明,

他们不告诉你现在应该怎么办,

只是曾经预言你终会一事无成;

固然你是违反了"良好的成规",

却有了一长串掌故给你作安慰.

$$$$五十一   

阿德玲夫人是安详而又严肃的,

这不仅限于对她女友的感情,

除非公爵夫人可以改弦易辙,

她相信后世不会给予她美誉;

唐璜也遭到了这严肃的评判,

不过对于他,还有一点纯洁的怜悯,

他的不谙世道,和他的年轻

(比她小六周)激起了她的同情之心.

$$$$五十二   

她在年纪上占了四十天的便宜......

啊,她在岁数上可没有一点谎骗,

谁都可以去查阅贵族名册,

那里有生辰年月,不担心你推究,......

这使她有权以慈母之心来关心

一个年轻绅士是否交游不妥;

尽管她还不到主动求婚的闰年,

(让时光催老的女人才真叫可怜!)

$$$$五十三   

可以推测她是在三十岁以内......

就算是二十七吧,因为对年龄

及美德都夸口的人,很少超过

这个,过了的也要重新算起.

唉,时间!为什么你跑在人的前面?

你看,你的镰刀已经全无效力!

修理一下吧,磨亮些,慢些收割,

免得你在人前越来越遭冷落.

$$$$五十四   

可阿德玲离那种成熟的年龄

还远得很呢!(那熟味不管多么好,

也是苦涩的)她只是按着经验

而变贤明的,因为她饱谙世故,

一如我曾指出......可我忘了页数,

唉呀,我的缪斯最恨那前后参考;

总之,从那个二十七里减掉六,

您看,她在岁数上可算是很富有.

$$$$五十五   

她十六岁使在社交界上露了面,

众口交誉,不知倾倒了多少人,

十七岁时,在那炫烂的海洋中,

仍是这新出现的维纳斯女神

风靡世界;到十八岁,尽管还有

一大群求爱者将自己整个的心灵

献在她脚前,她却已经答应

另一个亚当同去开创他的"乐园".

$$$$五十六   

从那以后,她灿烂地度过了三个冬天,

受着赞扬和膜拜,却一丝不苟,

连最好的预言家都疑惑不解,

因为她外表看来仍是很风流;

但是从这完美无瑕的玉人身上

连一些碎石片他们都敲不到手.

婚后她还在百忙之中抽出时间

去生了一个儿子......还有一次小产.

$$$$五十七   

那照耀伦敦之夜的社交之星

成了环绕着她的痴迷的萤火虫,

可他们没有一种刺能让她受伤:

她的格调比花花公子要高一筹;

也许她想找个心灵的崇拜者?

但不论愿望如何,她做的端正;

无情也好,矜持也好,贞德也好,

只要女人正经,原因并不要紧.

$$$$五十八   

我最讨厌追寻动机,一如我厌恶

主人手中总是拿着一瓶红酒,

特别是当座上政治谈得激烈,

让宾客们的喉咙都干得难受的时候.

我恨它,就象我恨风卷沙一样.

在路边扬起灰尘的一群牲口;

我也最恨桂冠诗人写的那引进颂阅,

或是一场争论,或是媚臣的"赞同".

$$$$五十九   

对事情挖根刨底很大煞风景,

因为那根底总是和泥土联系,

只要有一枝青绿可喜,谁还管它

是否为橡子所生?至少我不管.

谁要把一切举动都穷本追源,

那种乐趣可要招来心酸;

可在目前,这一切都无暇多顾,

请看奥森斯恩的隽语就行.

$$$$六十   

阿德玲夫人有着善良的心意,

想给公爵夫人及那位外交官

免去一场精彩的戏(因为她看见

唐璜大约不会拒绝被牵着去表演,

外邦人哪里了解,男女的失足

在英国可与那不幸而没有陪审团

赐福的国度不一样!这儿的一纸判决

足以把你那弱点毕生都根绝);

$$$$六十一   

阿德玲夫人想出了一些好方法,

她以为,经过她的一番运筹帷幄

就可使这不幸的错误收住脚,

不过,她想的不免单纯得过头:

无邪的人连火坑都敢朝下跳,

况且在社交场合上,他们更是猛冲得

体会不到夫人所设的指示标,

(本来它的妙处就在于不露痕迹!)

$$$$六十二   

她倒不是担心那最糟的一招:

由于公爵是位有耐性的丈夫,

不会一时冲动闹出笑话,

给离婚法庭上那上诉的一群

再添上一名;她担忧的首先在于

公爵夫人的魔力不太好对付,

其次是担心她和普兰塔金内特

吵起架来(看来他实在在恼火).

$$$$六十三   

谁都知道:公爵夫人最会耍手段,

在情场上不惜采取卑鄙的方法,

她属于那种纠缠不清的狐狸精,

对情人撒起娇来可没完没了;

若是无事可吵,她也会找个碴儿,

让你每天快快活活地不得清闲.

她是忽冷忽热,迷得人不舒服,

并且最糟的是,决不将你放手;

$$$$六十四   

她足以把年轻人弄得神魂颠倒,

或者终于将他变成一个新维特.

因此,难怪好心人们最担心男友

受到女人的这种贞洁的网罗:

还不如干脆结婚,或者死了也好,

何必拿一颗心让女人去折磨?

三思而后行吧!在热劲上来前,

想想你这桃花运是不是真适宜!

$$$$六十五   

开始,她由于热诚(那颗心确实

不会故弄玄虚,至少自居清高)

不时地将她的丈夫拉到一边,

让他劝劝唐璜.于是,亨利带着微笑

听他的夫人怎样真心地打算

把唐璜救出那美人的牢笼.

可他呢,像个政治家,或像先知,

他的回答使人弄不清怎么回事.

$$$$六十六   

他开始说,"除了皇家的机要,

别人的闲事他一概不愿去干预."

继而说,"他不想从表面上看问题,

要判断这种事必须要有依据."

三则呢,"唐璜的主意比胡子还多,

他绝不致于被裙带牵着鼻子."

第四是,这是无须重复的格言:

"给人以忠告从来结不下善缘."

$$$$六十七   

所以,无疑是要把上一句格言

再证实一下,他让他的夫人最好

听局中人的自便,不要多管闲事,

至少不要让人感到她是越俎代庖;

他说年轻人很少愿意作苦修僧,

唐璜的青春毛病自有时间去医治,

况且阻挠不成,会使人更受吸引......

但在这时,差人送来了一封公文;

$$$$六十八   

亨利勋爵即所谓的枢密顾问,

所以要办公事必须去到书房,

一批档案有待于以后的史学家

详细记述他如何削减了国债;

这全部内容我不方便披露,

因为我还不清楚呢,请别见怪;

可作为简短的附录

在本诗之后和索引之前我将把它公开.

$$$$六十九   

在走开以前,他又添上了一两句

小小的指点,及烂熟的亲热话,

那是由交际场铸就的流通货币,

虽然已陈旧,却还是没有更好的可花.

接着他打开函件,匆忙看上两眼

就走出,又顺便在门口亲吻她,

但那种吻不似是给年轻的妻子,

倒像吻着老姐姐那么不经意.

$$$$七十   

他是个冷漠.善良且正直的人,

骄傲于他的门第及他的一切,

在国务会议上称得是一个好大臣,

那仪表又宜于率领百官的行列,

在为帝王祝寿之时,他佩上金星绶带,

高大而庄严,使圣上看得心喜.

这才是宫廷重臣的典范!要是我

当了皇帝,也要给他这个官职做.

$$$$七十一   

但从整个看来,他有一点缺点,

至于缺的什么,我却说不上来,

也许是美丽的女人所谓的灵魂......

一定不是肉体;因为他的身材

匀称得像棵白杨,笔挺得像树干,

人能有这种相貌实在很棒;

无论是遇到战争或是谈情说爱,

他都能让自己保持着垂直状态.

$$$$七十二   

但是我说过,他仍然有一点缺陷,

一种难以说明的"我不清楚是什么";

我所知道的仅是:在古代也许

就是这引出了荷马的《伊利亚特》,

让海伦离开了那斯巴达人的床铺

而去到特洛伊的.其实就大致说,

墨涅拉俄斯远远优于那个鞑靼人,

然而,有些女人就是这样背叛了我们.

$$$$七十三   

这真是一件让人们纳闷的事,

或许我们得像忒瑞西阿斯那样,

亲身由男变为女,或由女变男,

这样才能知道异性愿意如何被爱恋.

感官之乐暂时将我们联系起来,

而多情的心灵则全无感动,

要是这两者合在一处,

谁也难于驾驭那半人半兽的怪物.

$$$$七十四   

异性总是在追寻使心灵

面面都惬意的东西;呀,这真难!

怎样才能填满那心灵的空虚呢?

问题就在于此:这正是女人的缺陷.

脆弱的小船里没有一张航海图,

听凭风浪东吹西吹,漂流而前.

而在饱受震动后,她们上了岸,

奇怪的是,那多半是岩石一片.

$$$$七十五   

据说有一种花名叫"闲情爱意花",

开在莎翁的永不凋谢的亭园中

(我挺不愿把他那伟大的描述

歪曲,以致触犯他的天灵;

除非被韵律逼得无路可走,

没办法不得已而把他的一花一草触动).

我很想学卢梭的样子,叫一声:

"那是长春花!"可这儿的花的确不同.

$$$$七十六   

终于有了!我知道了!莎翁所说的花

并非指爱情是闲散得没劲;

而是说在爱情里,闲散是一个

好助手:我这样猜也并非没有原因,

因为"忙碌"一直都是一个坏媒婆,

你们的忙人难得有时间去谈心;

在今日,忙于淘金的阿葛船员

已不再将美狄亚载运到自己的家园.

$$$$七十七   

荷拉斯说过:"闲散的人有福气",

诗人的这句话我是不敢苟同;

他还说:"从交游而知其人",

或许更合乎劝人为善的旨趣;

不过,连那句话有时也太过分,

除非良师益友才能长久不分开;

因此,我甘冒大不韪,提出:

不分贵贱,有事做的才最幸福!

$$$$七十八   

亚当宁肯舍弃乐园来种地,

夏娃呢,则用无花果叶缝制衣裳......

这是教会从知识之树接受

最早的知识,至少我是这样理解.

自那以后,也不需旁征博引,

男人.尤其是女人的大多悲伤

都是由于没有把一些时间

好好地利用,以备日后安享余年.

$$$$七十九   

所以上流人士的生活往往是

可怕的空虚,一系列由欢乐构筑的痛苦,

每个人得变着花样折腾自己.

让诗人去歌颂"满足"吧!但"满足"

要是翻译出来,就腻得败兴,

因而产生了感情的不幸事件:

忧郁症啊,蓝袜子啊,言情小说

被依样画葫芦般搬入了生活.

$$$$八十   

我敢发誓,我读过的言情小说

向来比不上我亲见的风流韵事,

如果把我们目击的都写了出来,

世人也不会相信是真有其事;

我倒也没有这么打算过,我了解

有些细节最好不要公之于众,

特别是当它看来有些像说谎时;

因此,我讲的只是节略的情况.

$$$$八十一   

"一只牡蛎也会单相思呢."为什么?

因为它总闷在壳里没事可做,

有时在海底孤寂地叹一口气,

与关在禅房的修道僧也差不多.

谈到修道僧,唉,他们虔诚的心

总觉得和懒散的生涯不合适;

所以,用天主教教义培养的蔬菜

总是很容易退化枯萎.

$$$$八十二   

韦伯弗斯啊!你这黑暗世界的救星!

你的功绩真是笔墨难言;

阿非利加的华盛顿予以一击

使一个庞大的魔影无影无踪.

但是还有一件小事要麻烦你

找个日子动动手,也好改正

那另一半世界之世道人心;

你解放了黑奴......但是请囚住白人!

$$$$八十三   

关上那秃顶的暴徒亚历山大!

再把那"神圣的三位"作为黑奴卖掉!

要教会他们"己所不欲,勿施于人的道理",

问问他们当奴隶是何味道?

把每个尊贵的玩火英雄关起来,

他们吞火却不收费(因为付钱太少);

关起......不,不关国王,要关闭御花园,

否则又要浪费我们几百万元钱!

$$$$八十四   

关上全世界吧,但把疯子放出来,

其结果呢,你或许会吃惊地看到

世道照常运转,与如今自称为

头脑健全的人治理得分毫不差.

只要人类有丝毫理性,我就能够

证明这话绝对不是胡扯;但在得到

那样的杠杆以前,唉!我只好能

似阿基米得,掀不起这个世界.

$$$$八十五   

我们温和的阿德玲有这样一个缺点:

她的心尽管是一座华丽的大厦,

却很空虚;她的品行白璧无瑕,

是因为她还没看到有什么能占据它.

一颗摇摆不定的心很容易触礁,

自然啦,它不及坚强的心更有办法,

但如是后者自取灭亡,那就会

让内部像地震一样,整个坍塌.

$$$$八十六   

她爱她的丈夫,至少感觉如此;

可那种爱情是她有意的努力,

仿佛推石上山,凡是感情逆着

本性而为时,那总归一种劳役.

可夫妇间没有吵嘴或者风波,

她没有什么能够抱怨或挑剔;

他们的结合使大家无不称赞,

又恬雅又高贵......只是稍微冰冷.

$$$$八十七   

他们的年龄相差不大,但脾气

却很是不同,但是他们从不冲突,

如同同属一个星系的两颗星,

或是像罗纳河水流过那莱蒙湖:

只见河水汇集湖水而又有区别,

它自成为一条蓝色的激流冲入

那安详.平静.平滑如镜的湖面,

静得似要把河水孩子催眠.

$$$$八十八   

现如今,既已对什么产生了兴趣,

不管她怎样骗自己说没有心病......

说她的本意是最崇高.最无私的,

热烈的关心可是危险的事情.

好感的程度不是人能所预料的,

并且它越来越多地涌入她心中,

特别是开始,她对他的心意很淡,

那印象就更涌来得肆无忌惮.

$$$$八十九   

到了这时,她又有双重性格

在思想中作祟:这魔鬼也有双重名称:

对于英雄啊,帝王啊,航海家啊,

要是成功了的话,就叫它作"坚定",

但也可能当作"顽固"加以责怪,

如果那人物已没有福星相照.

连道德评定家也难以定性

玄虚的品德的准确范围.

$$$$九十   

如果拿破仑滑铁卢之役得胜,

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页