饭饭TXT > 海外名作 > 《唐璜》作者:[英]拜伦/译者:朱维基【完结】 > 唐璜.txt

自然在第十二章我还将指出来

作者:英-拜伦/译者:朱维基 当前章节:3592 字 更新时间:2026-6-16 06:24

故事里一切坏人的最后归宿.

$$$$二百零八

但如果有些人不知自爱,毕竟有这样的人

把我的忠告居然当成耳边风,

单凭自己邪恶的主见,不相信

我的诗,更不相信自己的眼睛,

而大叫"无以为训":假如他是牧师,

我要说他蓄意胡说,耸人视听;

假如这样说的是船长或者批评家,

他们当然也不对......然而却真是无意弄错.

$$$$二百零九   

我真切地希望本诗得到公众的好评,

请大家相信我吧:训诫确实有;

我让你们先消遣,说理随之就奉上,

(就像婴儿要嚼环,叫牙长快些;)

同时,请大家别忘了:这篇史诗

原将作为我摘取桂冠的阶梯;

但我唯恐正经人读它会难为情,

还向我祖母的《英国评论》奉送了贿金.

$$$$二百一十   

我把钱夹装信里给编者寄去,

为谢我编者特地写了正式的回信......

他承认欠我一篇捧场的评论;

但假若他竟然不顾自己的承诺,

否认收到钱款,把我文雅的缪斯

油煎和火烤,全力以胆汁的毒恶

涂满篇幅,而甘露却一滴也看不见;

那我......那我只好说:我给了他钱.

$$$$二百一十一   

这新的神圣同盟既然已经缔结了,

那么我想我在公众面前就绝无任何问题,

任何文艺.科学杂志我都能驳斥,

无论日刊,月刊,或三月一期;

当然我并不是为它们增加销路,

更何况根据它们说,我尝试也无益,

因为有异见的作者,早被堂堂的

《爱丁堡评论》和《季刊》骂上了天

$$$$二百一十二   

"当普兰科执政时,我年轻气盛,

我可受不了这个,"如此说者是荷拉斯;

我也很有同感.我征引它无非暗示:

若是早在六七年以前(当时我

做梦也想不到会浪迹到布伦泰),

我反击起敌人来可不稍待片刻;

在乔治三世的时代,我火气更旺盛,

要叫我忍受那类事情可不成!

$$$$二百一十三   

但现在,我就白了发年方三十,

(谁知道四十岁左右又该如何?

前几天我还想到过要戴上假发......)

我的心苍老得就更快;换言之,

我的夏季在五月里就挥霍了

现在与人反驳已打不起精神;

我的生命连本带利都已经用完,

那种所向披靡之感哪里还有?

$$$$二百一十四   

唉,完了,完了,......我心中再也没有

那蓬勃的朝气,曾就像清晨的露珠,

它能让我们从一切可爱的情景中

酝酿出种种清新而纯美的情愫,

好似蜜蜂酿出蜂蜜,藏在心房中;

可是你会认为那甘蜜越来越丰富?

不,它原本不是外在的,而恰是凭你

给花儿倍增妩媚的能力.

$$$$二百一十五   

唉,完了,完了,......我的心灵啊,

我的宇宙,你的一切已不再是你!

过去曾经气概万千,如今搁置一边,

我的祸福的根由已不再是你,

那幻觉已经永远消逝:你麻木了,

但这倒也不坏,因为在你冷却后,

我却得到了许多真知灼见,

虽然获得它是那么艰辛.

$$$$二百一十六   

我谈情的日子过完了;无论多迷人:

少女也好,妇人也好,就更别提寡妇,

这些已经不能像昔日似地令我痴迷......

总之,我过去的生命已经不能重复.

我不再幻想什么心灵的契合,

豪饮红葡萄酒也受到劝阻;

只为了老好先生总得有点嗜好,

我看我最好还是走上贪财之道.

$$$$二百一十七   

曾一度是我的偶像"雄图",它已经在

"忧伤"和"欢娱"的神坛之前碎裂;

那两个神灵给我遗下不少表记,

足够我闲暇的时候沉思默想;

可是现在,像培根的铜头,我已说完:

"现在,过去,时已不再";青春诚然可贵,

但我宝贵的青春已经及早用尽:

爱情消耗了心灵,押韵费尽了脑子.

$$$$二百一十八   

名声究竟算得了什么?这不过是

在哪儿占有一小角篇幅,

有人把它比作攀登座山峰,

它的顶峰同样弥漫着云雾;

就为了这啊,人们又写,又说,又宣讲,

英雄豪杰厮杀,诗人"秉着夜烛",

好等本人化为灰烬时,能够夸得上

一个名字,一幅劣照,和更糟的雕像.

$$$$二百一十九

人类们的希望又是什么?古埃及国王

基奥普斯造就了第一座金字塔,

为了他的盛名和他的木乃伊

永垂不朽,这塔造得最高大,

可惜他却没有料到,他的墓会被盗,

棺材里竟连一点灰都没有留下来.

唉,这样看来,无论是你,是我,

都何苦还要立丰碑把希望寄托?

$$$$二百二十   

然而,我一向就爱穷究哲理,

于是我常常自慰说:"呜呼!生如白驹过隙,

此身本是草芥,任死神随意收割;

你的青春总算没有白过,

你能依照自己的愿望再活一遍吗?

但它仍然将流逝,......所以,先生,该感激

你的星宿,一切情况总算不太坏:

照顾好你的钱袋,读你的《圣经》吧."

$$$$二百二十一   

然而现在,亲爱的读者!还有

更敬爱的主顾!诗人......就是我......

不得不和您握手告别了:再会吧,

敬祝您的身体健康,一切平和.

如果彼此满意,咱们还会再见,

若是话不投机,我这么一点货色

足够您受了,我再也不敢多打扰......

但愿别人也能这么自知才好!

$$$$二百二十二   

"去吧,小小的书,远离我这个幽居!

你被掷于长河上,任你飘流.

你若是真如我所料想,曲高和寡,

多年以后,世人必会把你珍留."

既然还有人能读骚塞,能懂华兹华斯

那么我也难免要一试身手!

不过前四行句句是骚塞的大作,

那不是我的,请读者千万不要混淆!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页