小说下载尽在http://bbs.txtnovel.com--书香门第【落英听雪】整理
附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!
----------------------- Page 2-----------------------
编者的话 十二月,大雪纷飞,俄罗斯原野上一片银白。三套马车带着串串铃声和 人们的欢笑在松林大道上奔弛,辽阔的天穹上回响着神圣的节日钟声……这 就是神奇的俄罗斯之冬! 在这十分庄重又欢快的季节,我们为广大读者献上《世界经典文图寓言 故事》中的《俄罗斯寓言故事》! 俄罗斯寓言的历史不长,但,它发展迅猛,并涌现出克雷洛夫、谢德林 等一代大师,为世界寓言文学的发展做出了巨大的贡献。与此同时,许多大 文豪,如普希金、列夫·托尔斯泰、高尔基、阿·托尔斯泰,以及十月革命 后的许多作家都为孩子们编写过美丽的寓言。可以大胆他说,至今,没有任 何一个国家有那么多大作家倾注心血专门为孩子们编写寓言!这种对孩子的 爱心和对寓言的喜爱,不能不令人感动。因此,在《世界经典文图寓言故事》 的最后一卷《俄罗斯寓言故事》中,内容十分丰富多采,不论从数量上还是 质量上都是最丰富、最精采的!我们把《俄罗斯寓言故事》放在最后,也有 “压轴戏”的意思。我们深信,广大读者一定会喜欢这一卷。俄罗斯美丽的 寓言故事一定会给读者,特别是青少年读者带来欢乐!
----------------------- Page 3-----------------------
----------------------- Page 4-----------------------
世界经典文图寓言故事 火与蜡像 康捷米尔 技艺不同凡响, 蜡匠浇塑忙。 塑成了一尊蜡像, 四肢俱备, 五官端详, 眉清发亮。 人人见了, 都说它活灵活现, 和真人一模一样。 万事大吉, 只是一时疏忽, 忘却了要事一桩: 没把蜡像放到 远离烟火的地方。 热烘烘的火焰 使蜡融化, 人像变成蜡一滩。 可怜此蜡匠, 白辛苦一场! 意欲创伟业,切需避凶邪。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 5-----------------------
白日的喧嚣刚一停息…… 罗蒙诺索夫 白日的喧嚣刚一停息, 恶狼披上了牧人的外衣, 牧人的手杖爪中提, 腰上挂着一根牧笛, 宽大的帽子压得低。 它悄悄地穿过了森林, 为进晚餐走近羊群, 它瞅见, 看家狗茹契克已入梦境, 它听见, 沉睡的牧人菲尔斯鼾声均匀, 羊儿们紧挨着身子, 一只只排得齐齐整整。 它本来可以爪到擒来, 攫取随心, 但乔装打扮 还算不得手段高明, 恶狼还想要显示一下 会说人话的本领, 它呼唤起羊的姓名。 正当它要 张开血盆大口, 从林中传来了一声狼吼, 牧羊人从梦中惊醒, 牧羊狗立即投入战斗 扑向它的死对头, 一个挥起棍棒, 一个咬住狼的咽喉。 恶狼追悔莫及, 太聪明只是枉费心机, 乔装的外衣, 如今成了绊羁, 只落得 声声狼嗥, 把原形暴露无遗。 菲尔斯并未多加犹豫, 他一把撕下了伪装的外衣, 接着,剥下了一张狼皮。 呈君一寓言, 言简含深意:
----------------------- Page 6-----------------------
生来是只狼, 切莫装狐狸。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 7-----------------------
请听我把一位老人的事对你言讲…… 罗蒙诺索夫 请听我 把一位老人的遭遇对你言讲, 说的是, 人们对他的行为举止 责备求全。 他骑着毛驴赶路向前, 一位少年紧跟在毛驴后边。 他刚从山上走进山谷, 一位行人把他规劝: “呵,山高路远, 你怎能 让一个孩子这样跑跑颠颠?” 老头儿赶紧跳下驴背, 换上儿子, 自己跟在驴后边。 还没走上十步远, 就听见人们议论纷纷 话语声喧: “瞧,这样的傻瓜, 世上真少见! 两人同骑岂不更方便?” 一听此言, 老头儿立即跳上驴 骑在儿子的身前。 行一程,过小镇, 整个市场人声一片: “一只毛驴驮两人, 小小牲口真可怜!” 老头儿只得赶着毛驴往家跑, 满肚子委屈 嘴里唠唠叨叨: “人多口杂。 教我听谁的话才好? 为满众人意, 得把毛驴抬上轿。” (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 8-----------------------
公鸡和珍珠 特列基阿科夫斯基 公鸡登上一堆粪土, 在上面刨个不亦乐乎, 最后翻出了一颗珍珠。 “我眼前的这个‘宝物’ 对我有何用处? 倒不如 找到一颗麦粒—— 我们这些庭院里的鸡鸭羊猪, 都用它来饱肚。 更何况, 我也不用佩带这个 ‘宝物’, 它又不能使我容貌突出, 让人们去把它当作宝贝吧, 尽管它光彩夺目, 对我却毫无用处。” (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 9-----------------------
狮子郎君 特列基阿科夫斯基 兽中王爱上了 人间的一位小娇娃。 它可是真心实意, 一点儿也不假。 狮子特意来找她爸, 让老人把女儿嫁给它。 父亲向狮子回答: “我怎能把娇滴滴的女儿嫁给你呀? 你长长的爪, 尖尖的牙, 这事未免太可怕! 如果你能 除去尖牙和利爪, 说句实在话, 你作我的女婿倒也不差, 我可以 把女儿送到你的家。” 狮于被爱情 冲昏了脑袋瓜, 一心听从她父亲的话, 是死是活也由他。 它把脚趾上的利爪连根拔, 用锤子敲掉了满嘴的牙。 哈哈! 那老人轻而易举制服了它。 最后,朝着狮子的脑袋瓜, 狠很地 来了一下, 终于把兽中王 昏昏沉沉送回了老家。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 10-----------------------
鼠与象 苏马罗科夫 牵来了一头大象。 人们为了观光, 闹闹嚷嚷, 来自四面八方。 小老鼠笑道: “个个都跑来欣赏, 就像是来看什么稀世宝藏。 有啥好看, 这样一副丑模样! 别以为 我也会少见多怪, 前去捧场! 看它那样趾高气扬, 俨然一副老爷模样, 难道它迈步走向前方 就不能 向大家俯首问安? 我的派头也不小, 如果要和它较量一番, 也决不会比它 差多大分量。” 此时, 一只猫突然出现, 不知来自何方。 嘴巴一张, 尾巴一扬, 小老鼠早已进了它的肚肠。 如果不是猫儿来得鲁莽, 那只鼠想必还在说短道长。 虽然猫儿一声不响, 根本没和老鼠抬杠, 却用实际行动 把自己的看法叙说端详: 老鼠不是大象。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 11-----------------------
狼与仙鹤 苏马罗科夫 狼吞食张开大口 ——不知在把什么美味享受, 突然间骨骾在喉。 它备受折磨, 吃尽了苦头, 一命悠悠。 看见了仙鹤, 它眼泪汪汪来请求。 在这千钧一发的时候, 是死是活, 全在仙鹤是否把它搭救。 仙鹤把长喙伸进了狼口, 取出了那根要命的骨头, 事后, 为给狼解除了性命之忧, 仙鹤要索取点报酬。 “你应该知足, 感到心情欢畅,” 狼大声喊, “只因我保证你安然无恙, 才使你有幸为我效劳一番。 你应该感到高兴—— 你的嘴脸未受到丝毫损伤。” 谁要想让正当的权益得到保证, 谁就千万别去帮助那些坏人。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 12-----------------------
庄稼人与猴子 苏马罗科夫 庄稼汉生在世上自食其力, 庄稼汉辛勤劳动汗水淋漓, 庄稼汉日复一日耕作不息, 在劳动中成果可期。 一位行人路过此地, 对庄稼汉夸赞不已。 听见了这番夸奖, 一只猴子也想 靠“劳动”来攫取荣光。 它虚荣好强, 妒火满腔, 开始东奔西忙。 它抱起一块大石头, 来回搬动不停。 石头 可不是馅饼, 搬动它 不是件轻松的事情, 得出点汗才行。 这猴子忙个不停, 累得汗水淋淋。 一位过路的行人见此情景, 不由得把话讲明: “你干吗白费这么大的劲? 疯子原是从来不得安宁!” “往后我说啥也不干了!” 猴子把石头扔掉, 停止了“劳动”, 大发牢骚: “为劳动, 人类彼此间评功摆好, 我,却为此受尽嘲笑!” (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 13-----------------------
棒小伙子和马 马依科夫 翩翩美少年骑在马上, 趾高气扬, 幼稚轻狂, 整天价纵马飞驰, 把它的精力统统耗光。 夜幕临降, 马儿精疲力尽, 越走越慢, 摇摇晃晃。 突然间, 几个强盗出现在路旁。 少年心慌, 不敢和他们较量, 马鞭高扬, 雨点般落在马儿身上。 马儿却一步不挪, 立定在原来的地方。 它对少年讲: “我只把全身的气力使光, 你拼命打吧, 哪怕你打得我遍体鳞伤。 若是在平常 你能把我放在心上, 不让我受尽创伤, 我此刻也不至于 把你送进强人的手掌。” 请君记取, 这番话里有深意: 少时去恶习, 晚年得安逸。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 14-----------------------
山羊和贝壳 马依科夫 蹓蹓腿,散散步, 山羊在途中看见了 珍珠之母—— 大家都把贝壳这样来称呼。 山羊对贝壳看不上眼, 口吐讥诮之言: “你成年累月呆在那儿真清闲, 请说一说, 你活在世间 有过什么贡献? 而我每天黎明即起, 所有的牧场足迹踏遍, 终日奔波在山巅。 贝壳回答山羊理直气壮: “山羊,你真是一副傻相! 我不妨老实对你讲: 当你在山上到处闲逛, 吊儿郎当, 我正在把珍珠宝贝 精心育养。” (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 15-----------------------
喜鹊、寒鸦和松鸦 马依科夫 喜鹊和寒鸦 找到了一袋银币 它俩喳喳叽叽 互不相让, 各说各的理。 一只松鸦正好飞过此地, 迅速地落在它俩身旁 提出问题: “两位姊妹, 你们姐妹俩怎么这样大伤和气?” 喜鹊和寒鸦, 向它说明底细: “好姐姐,亲人呵, 我们俩找到了一袋银币, 它本是属于我俩的东西, 可是我们难以把它 分得公平合理, 因此有了争议。” 松鸦开口出主意: “亲爱的姊妹, 你俩都一样聪明伶俐, 我和你俩 有着同样的情谊。 让我来替你们共解难题。 只是别向我说假话, 要把真情叙说仔细。 你们俩 究竟是谁第一个 发现了这袋银币?” 两只鸟异口同声: “是我第一!” “这倒是个难题! 姊妹们, 我看是否可以这样来处理: 你们俩从这儿飞起, 落到树上歇息歇息, 当着我的面再飞回此地, 谁先抓着袋子, 谁就该得银币。” 两只鸟立即同意, 满怀希望
----------------------- Page 16-----------------------
各自飞起。 松鸦对银币 早已馋涎欲滴, 它一把抓起袋子, 突然飞走, 转眼间杳无踪迹, 把两位姊妹遗弃。 待它哪天乐意, 再去解决她俩的难题。 从这时起, 人们纷纷评议: 关于银钱的事, 对这些鸟儿 可得多加注意。 如今它们绕着所有的人家 飞来飞去。 如果它们在哪家窗口 找到了银币, 它们就会拿去 收归自己。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 17-----------------------
迷 信 马依科夫 每当布谷鸟咕咕啼叫, 人们就议论 这是喜报, 还是恶兆。 老婆子们唠唠叨叨: “它要是向谁叫上一百遍, 这人就能活一百年, 它要是对谁只叫一遍, 这个短命鬼就活不过今年。” 关于这, 我想起了一则寓言, 我把它献在你们面前: 一位小姑娘走进森林, 听见布谷鸟正在啼鸣, 她想要问一问自己的命运, “告诉我,布谷鸟, 我在世上有多长的寿命? 今年里是不是没灾没病, 太太平平?” 布谷鸟声声啼叫, 我们的小姑娘张开嘴 一心一意听它呼号, 把世上的一切 统统忘掉。 就在此时。 一条毒蛇悄悄爬到, 一口把她咬。 她就像, 夏季盛开的花一朵, 突然挨了一镰刀。 尽管布谷乌对她不断鸣叫。 空许她百年活到老, 可是由于被蛇咬, 可怜她 一年都没能活到! (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 18-----------------------
良 机 马依科夫 一位旅行者走在半道上, 他在小小的旅行袋里 岂能把一日三餐带在身旁? 全程的食粮 难以保障, 钱尽粮绝, 落得和乞丐并无两样。 囊袋儿空空荡荡, 这位行人走过一片片荒凉的地方, 粮食问题 他事先可没考虑周详。 他饿得肚皮贴着脊梁, 行动艰难, 最后,把袋底的残渣碎片 也吃得精光, 只好躺下一枕黄粱。 梦中他看见一盆豆汤, 豌豆躺在盆底, 遗憾的是 他竟把勺子忘在旅行袋里。 没有勺子 怎能把盆底的豌豆捞起? 他不得不依旧饿着肚皮, 老大不愿意 勉强从地上爬起, 从袋里取出勺子揣在怀里, 躺倒在地 再去把那场美梦寻觅: “可能我还会 进入那个美妙的梦乡, 这一次我不会再像傻瓜一样, 由于缺把勺子 还得折腾起床。 我可要 用勺子把盆里的豌豆 吃个净光!” 傻瓜蛋! 如今即使你有了一百把勺子, 也休想再有那样的好梦一场! 这篇寓言的意思很明白:
----------------------- Page 19-----------------------
机不可失,时不再来! (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 20-----------------------
父 与 子 马依科夫 人命危浅, 气息奄奄, 父亲临终时对儿子们 留下肺腑之言: “我的阳寿有限, 死期就在眼前, 你们,我遗下的爱子, 若是不愿贪图安闲, 听从我的嘱咐, 把事情办得完善周全: 我曾把一堆宝物埋进了土, 究竟埋在何处, 我已记不清楚。 去寻觅吧,靠你们自己的辛苦, 找到了你们就能享福。” 嘱咐完毕, 老人就把双眼紧闭。 儿子们尽孝道, 埋葬了父亲的遗体, 立即…… 刨刨,挖挖, 寻寻,觅觅, 可惜, 事情进行得很不顺利。 他们把土地翻了又翻, 土地被翻得松又软, 可是宝物在何处, 仍然是个疑团。 傻孩子们, 安知地里真有宝藏! 还是趁这土地松又软, 快把那谷种来撒上。 人们播下种, 土地就把庄稼长, 辛勤的劳动得到了报偿: 他们把庄稼收割完, 卖到市场, 价钱倒也可观。 真个是; 一粒下土, 万粒归仓,
----------------------- Page 21-----------------------
就这样,在地里觅取宝藏, 他们的日子越过越强。 谁要熟悉庄稼活。 谁在田中就有收获。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 22-----------------------
喜鹊披上了美禽的羽毛 赫拉斯科夫 喜鹊用美禽的羽毛, 把自己乔装打扮, 就像是脱胎换骨, 父母重生再养, 大大改变了模样。 但,如此花容月貌, 岂能孤芳自赏? 得向众姐妹显示一番。 它面目一新, 出现在群鸟之间, 用美禽的羽毛装璜门面。 它招摇过市, 摆弄得羽衣翩翩, 为的是, 更好地把鸟儿们哄瞒欺骗, 它一会儿高高翘起鼻尖, 一会儿把胸脯挺起阔步向前…… 但好景不常, 荣华短暂: 乔装打扮, 掩盖不了天生的容颜, 众飞禽很快就把假戏看穿。 为了惩罚这个“假凤虚凰”, 大伙儿把它围在中央, 揪的揪,拔的拔, 顿时把它身上的毛拔得精光, 可怜的喜鹊原形毕露。 赤身裸体无处躲藏! (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 23-----------------------
一 棵 树 赫姆尼采尔 有棵树 长在山谷里, 它对自己的命运 很不满意 它埋怨天公为何不让它 在山顶上高高挺立, 那该有多神气! 声声埋怨使造物主感到烦腻, 这位主宰世界的神灵对它示意: “好吧,就按照你的心意, 改变一下你的境地。” 它向火神指示一番, 让它把峡谷变成高山, 转眼之间, 这棵树一步登天直上云端, 它脚底下起伏的是 一片山峦。 这棵树心满意足, 如今耸立在高山之巅。 突然间, 不知是何原因, 造物主突然对森林大发雷霆。 它命令风神 扑向森林。 让狂风对草木任意蹂躏。 森林动荡, 一片落叶纷纷。 树倾木摧, 都感到自己的末日来临。 我们的那棵树呵 立在山顶, 胆战心惊, 埋怨着自己的厄运: “山谷里的树木呵, 你们多么幸运! 任凭风狂雨暴, 也不能伤害你们……” 话音未了, 这棵树被连根拔起,
----------------------- Page 24-----------------------
一头栽倒在地 永远不能再起身。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 25-----------------------
椋鸟和杜鹃 赫姆尼采尔 椋 (liáng)鸟飞出了鸟笼, 笼中鸟获得了自由 张开了翅膀, 离开了城市 任意飞翔。 杜鹃把它来拜访 有不少问题要向它 问问端详。 “请你对我讲一讲, 关于我们鸟儿的事 你听到过什么言谈? 城里的人们 对我们鸟儿的歌喉 评价怎么样? 我想, 这方面的议论, 一定很寻常。 人们对夜莺的评价怎么样?” “对夜莺的歌声 一片颂扬!” “对云雀的评价又怎么样?” “全城男女老少 对云雀也大肆夸奖。” “对■鸟 他们怎么讲?” “对■鸟虽不是人人满意, 但也有人喜欢听他歌唱。” “请允许我再向你提个问题, 再给你添点麻烦。 我很想知道, 人们对我的歌喉评价怎样? 老实对你讲, 我也曾 经常在他们的耳边歌唱。” “关于你, 我把实话讲, 我在任何地方 都没有听到过只言片语 把你的歌声评量。” “好吧,”社鹃讲, “对这样的冷遇
----------------------- Page 26-----------------------
我将尽力 ‘报偿”, 为了把我自己的美名传扬, 我将不停地歌唱。” (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 27-----------------------
侏儒与巨人 赫姆尼采尔 矮人们在河里洗澡, 一位巨人过来了, 他也想在河里泡一泡。 他看见,这地方的水浅不及腰, 就向矮人问道: “哪儿水深?我也想洗个澡。” “就在那儿, 那儿的河水可深哪!” 矮人们回答, 把那深处指给了他。 但在巨人眼下, 那儿只不过是个浅水洼。 他又去向矮人们问深浅。 “喏,”他们异口同声指点, “就在那边, 真是无底深渊。 我们游了大半天, 好容易才来到这边。” 遗憾的是: 矮人所谓的深渊, 巨人仍嫌它太浅。 对于某些人来讲, 一片小水洼就是海洋。 (陈际衡赵世英译)
----------------------- Page 28-----------------------
夜莺与黄雀 赫姆尼采尔 有家窗前挂起两只鸟, 一只夜莺, 一只黄雀, 它俩双双开始啼叫。 鸟儿一啼鸣, 孩子就和父亲纠缠不清, 一定要他爸爸指明, 是哪只鸟儿唱得这么动听。 父亲取下两只鸟, 放在儿子面前 让他辨认: “我的小宝宝, 你自己好好看清, 动动脑筋: 究竟是哪只鸟儿唱得那样动听?” 孩子立即把黄雀指给他爸, “爸爸,我看哪, 会唱歌的准是它!” 孩子不住口地把黄雀夸, “你看它, 浑身羽毛黄花花, 简直太美啦! 只有它,才配当歌唱家!” 请看, 孩子就是这样来判断事情, 其实, 世上往往就是这样看人: 谁的外表阔气、漂亮, 谁就有才能。 (陈际衡赵世英译)