饭饭TXT > 海外名作 > 《世界经典寓言故事——俄罗斯卷》作者:[俄]多人【完结】 > 世界经典寓言故事_俄罗斯卷.txt

第 3 页

作者:俄-多人 当前章节:15391 字 更新时间:2026-6-16 08:55

----------------------- Page 56-----------------------

屏息领教, 对狼点头又哈腰。 幸运的是 狼患病,历来不用请大夫, 病狼的健康又恢复。 吃鸡兽——老狐, 众所周知: 巧于应变, 老于世故, 精于权术。 赶忙跑来, 向狼祝福。 需知向这位暴君讨好 不无好处! 于是乎 这位狡猾之徒, 又来到山洞石府, 朝拜这位 改恶从善的“活佛”。 它看见了一幅 什么样的图画? 狼,坐在那儿 大模大样, 正在吞食一只公羊。 母羊半死半活躺在一旁, 等待那同样的命运 降临到自己身上。 “真棒,亲家,” 狐狸讲, “你曾经声声忏悔, 眼泪汪汪, 就像那初生的婴儿一样。 但看来, 如今你又不再讲 什么道德、天良!” “那又怎样?” 恶棍直嚷嚷, “病中我是一只小羊, 当我恢复了健康, 我还是一只狼。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 57-----------------------

土拨鼠与小金翅雀 瓦·普希金 小金雀 对土拨鼠说道: “这怎么受得了, 老是睡大觉, 真是太无聊! 难道就这样 一辈子守着老巢? 这样活着 未免太苦恼! 睡梦就是死亡, 难道我能和你一样, 浑身无力懒洋洋, 老在窝里躺? 不,我要在森林的上空飞翔, 飞过牧场, 飞过城市, 飞过村庄, 把该听的、 该看的都欣赏欣赏, 我要把美好的自由 尽情欢享。 可怜的小鼹鼠呵, 我对你的厄运同情满腔, 你知道 我天生一副热心肠。” “你快把你的所见所闻 对我讲一讲!” “在都市里, 男女老少, 人人忙得不可开交, 有的任意挥霍 随手把钱抛。 有的苦苦积攒 不拔一毛。 有的不择手段 发家成富豪。 有的在赌博场上把钱捞。 为了加官进爵, 终日勾心斗角。 亲友间情如纸薄,

----------------------- Page 58-----------------------

夫妻相互假作戏, 亲兄弟也不是心一条。” “真是世道沉沦, 真是手辣心狠,” 鼹鼠冷笑声声, “请别再向我继续谈论 这些人间丑闻。 对这万恶的社会, 我不想过问。 还是让我整天躺在地洞里 闭目养神!” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 59-----------------------

河与镜子 达维多夫 为杜绝直言敢谏, 为禁止苦口良言, 为把沙皇的对头惩办从严, 暴君宣判: 把大臣问斩, 送上断头台, 砍下他那 白发苍苍的脑袋。 大臣来到暴君面前, 不流泪, 不哀怨, 他临危不惧, 执理直言, 把一则寓言斗胆奉献。 沙皇怒火满腔, 可这位大臣毫不慌张, 他振振有辞, 嗓音洪亮: “有一天, 有个孩子在镜子里, 看见了自己的丑模样。 他恼羞成怒, 把镜子猛打一番。 他心中暗喜: 他能把镜子砸烂。 第二天一早, 他在田野里玩, 又在河水里, 照见了自己的丑脸蛋。 怎能把河来砸烂? 这下可没法办! 他只得自惭形秽, 一筹莫展。 君王呵, 你不知羞惭, 这故事和你的作为, 何其相象! 那面镜子就是我, 请把它砸烂, 但那条河呵,

----------------------- Page 60-----------------------

却世代相传,长流不断, 你在河水里, 可以照见你的尊颜。” 这篇寓言, 使君王信服。 他吩咐: 给大臣一条生路。 且慢, 倒不如, 把他往西伯利亚去放逐。 如果不是这样 从宽判处, 就会和那个寓言毫无出入。 (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 61-----------------------

挨打的狗 维亚泽姆斯基 黑夜里 狗冲着小偷汪汪叫。 第二天一大早, 一顿鞭子把它狠狠抽, 为的是 它闹得老爷一宿没睡好。 另一夜 狗儿静悄悄, 小偷进屋走一遭。 第二天 一顿鞭子又把狗来抽, 为的是 它夜里不曾汪汪叫。 (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 62-----------------------

两个画匠 维亚泽姆斯基 两个画匠 同到京城落户。 彼得的手艺, 马马虎虎, 日子却过得很富足; 他的同行冤家伊凡 颇有技术, 腰中却连一个戈比也无。 从早到晚, 彼得的画笔挥舞, 或画男, 或画女, 忙得不亦乐乎。 伊凡却生意清淡, 一周也难得来一位主顾。 两人的命运 为何这般悬殊? 只因为: 彼得画的人人都漂亮, 伊凡画的个个不走样。 (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 63-----------------------

两 只 狗 维亚泽姆斯基 “你凭啥睡在卧室里 高枕无忧, 而我却缩在草堆里 一冻一宿。” 卷毛狗问 哈巴狗。 “凭的什么?” 哈巴狗回答说, “其中的奥妙, 可以一语道破: 主人要你, 为的是添把 ‘看家锁’, 主人要我, 为的是玩乐。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 64-----------------------

两只黄雀 维亚泽姆斯基 “你为何这样拼死拼活?” 一只黄雀 对另一只说, “在笼子里 可比在田野里快活得多。” “是呵,” 那一个说, “你生来就是笼中雀, 而我, 却深知自由的快乐, 因此我决不罢休, 要把这牢笼摆脱!” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 65-----------------------

墨水壶和羽笔 维亚泽姆斯基 羽笔和墨水壶 争论不休: 它们俩 究竟是谁把新的诗篇写就? 这时候, 诗人正往屋里走—— 难题自解, 高傲的争辩这才罢休。 这样的墨水壶和羽笔 处处都有! (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 66-----------------------

湍流与河水 维亚泽姆斯基 急冲冲往下奔腾, 湍流 向河水 发出责怪之声, 怨它在盆地、平原 流得那样慢慢吞吞。 “请等一等,” 河水说, “我确实有点儿过于斯文, 而你也未免匆忙过分, 需知到头来 大海都是我们的归程。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 67-----------------------

牧人和绵羊 维亚泽姆斯基 牧人从绵羊身上剪羊毛, 刀口紧贴着羊皮, 他口口声声甜如蜜: “就是父亲对待亲生女, 也不如我对你亲密。 整天里, 我和你寸步不离。 你得承认, 从你第一天咩咩坠地, 是我喂养你, 给你哼歌、唱曲; 是我保护你, 提防恶狼来袭击。 你的毛一长, 我就来为你梳理。” “我该怎样来报答您的恩情? 好心的牧羊人!” 绵羊在刀口下回答, 语调格外温存, “为了您的一片苦心, 我理应贡献出我的一切, 奉送给您这位仁慈之神。 但请允许我问您一声: 您身上的皮袄 是用什么材料制成?” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 68-----------------------

驴与公牛 维亚泽姆斯基 见主人牵牛饮水河旁, 毛驴心不服 拉开嗓门直嚷嚷: “我哪点不比它们强? 主人只知道向我挥舞棍棒, 对公牛却百般爱护 温柔慈祥。” “驴兄长,” 公牛打断它的话头开了腔, “主人这点儿情份, 可要巨大的报偿。 他对我们温柔慈祥, 只因他们有利可享。 今天他把我们精心饲养, 为的是来日 好把我们送进屠宰场。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 69-----------------------

鹅 维亚泽姆斯基 栗子美味堆满家, 肥鹅养在朱门下。 它对着野鸭, 把自己的命运夸。 肥鹅把主人的喂养, 看作是自己的功劳大, 论功行赏。 美食美味理应属于它。 “我看你可怜又可笑、 如此狂妄自大,” 野鸭回答, “你的看法有偏差。 我们野鸭 飞遍天涯, 无牵无挂, 四海为家。 而你却寄人篱下; 我们自食其力, 你却乞食在人家。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 70-----------------------

幸运的毛驴 那希莫夫 “你还记得毛驴吧?” 犍牛和马说话, “它曾给我们的老爷把粪车拉。 奇怪的是, 它官运亨通, 吉星高照, 青云直上高升啦! 它原来只是把粪肥拉, 如今却拉上了教皇他老人家。 溜舔教皇的人们 也纷纷前来溜舔它。 你瞧它, 金银珠宝满身挂。 过去这家伙脾气好着哪, 如今却高傲得不象话。” “它华服满身, 披金戴银, 颇有名声, 是否变得比过去聪明?” 马对犍牛发问。 犍牛的答话 哲理深沉: “荣华富贵, 岂能改变毛驴的本性, 官运亨通, 并不能使毛驴变得聪明。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 71-----------------------

大老鼠和秘书夫人 那希莫夫 妇女们往往喜欢小动物。 爱小狗。 爱小猫, 爱小松鼠, 爱土拨鼠…… 有位秘书夫人 最爱大老鼠 这家伙可真教人心里发怵, 可偏偏成了她的“掌上明珠”。 她的丈夫—— 一名忠实的奴仆, 末级秘书, 对妻子的爱物 岂敢不大加关注? 每日里 得给这位大老鼠 特殊照顾, 柜橱和仓库—— 那上面的钥匙 干脆交给了这只硕鼠。 即使是这位钥匙保管 咬断了他的鼻梁骨, 这位软耳朵丈夫, 为了他妻子 也能忍受得住! 一切特权, 都归这只硕鼠, 想玩就玩, 想吃就吃, 想睡就睡, 养得胖乎乎。 但秘书夫人 对此并不满足, 她想法让老鼠 当上了司法稽查官的职务。 谁要想在衙门里打赢官司, 就得去央求 这位秘书夫人的心腹。 好打官司的女人, 都纷纷前来 巴结这位硕鼠,

----------------------- Page 72-----------------------

口袋里给它带来了 甜美的礼物。 她们一伙的官司 倒是不曾打输, 只是所有的法律 都被这位鼠官 破坏得一塌糊涂! (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 73-----------------------

两只虾 伊兹马依洛夫 “总是往后划! 真是个大傻瓜!” 老虾这样骂小虾, 向前吧, 向前吧, 否则我可要揍你啦!” “我的好爸爸, 究竟怎样往前划, 给我作个样子吧, 哪怕一次也行呵! 我一定,亦步亦趋往前划, 您在前, 我在后, 保证一步也不落下。” 只因仆人饮酒, 老爷把他揍, 但仆人的恶习照旧, 究其根由, 原来主人也是酒友。 (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 74-----------------------

抱蛋鸡 伊兹马依洛夫 “你看我瘦成这般模样!” 抱蛋鸡在它姐姐面前 把自己夸奖, “你只要想一想, 在蛋上坐了二十天时光, 一点儿也不挪动地方, 事情一桩又一桩, 忙得连饭也吃不上。” “告诉我,你抱出了多少小鸡?” “没弄好,出了点儿小问题, 一只小鸡也没出, 蛋都被我压破了皮。” 和这只抱蛋鸡一模一样, 有人讲: “我坐在这里整天忙!” 他确是死坐在椅子上, 不挪动一点儿地方, 整天写来写去, 废纸空文一张又一张…… (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 75-----------------------

天鹅、灰鹅、鸭子和鹤 伊兹马依洛夫 两只飞禽在湖中游荡: 一只是天鹅, 纯净、洁白又漂亮; 一只是灰鹅, 灰不溜秋,其貌不扬。 皎洁的月亮 在透明如镜的湖水里 欣赏着自己的影相。 湖面上闪动着一缕缕银光, 微风吹拂。 树叶轻轻摇晃。 白天鹅 把夜的赞歌高唱, 声声祈祷上苍。 对此良辰美景, 灰鹅无动于衷, 冷眼观看, 它突然大煞风景 拉开嗓门大声叫嚷: “嘎嘎嘎嘎!” 一会儿又伸长脖子 咝咝作响, 像条蛇一样。 这时, 突然来了一只鸭 呷呷喊叫: “呱呱叫!你们俩都值得称道。 但灰鹅唱得更好, 嗓音更妙! 游水的姿态 也更显得孤傲清高。” “你这饭桶干吗明说八道?” 仙鹤截住它说道, “趁你还没挨刀, 快把鸭嘴闭牢! 也难怪你 把灰鹅捧得老高: 进食时, 它曾让你 把鸭嘴塞进它的食槽。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 76-----------------------

秃 尾 狐 伊兹马依洛夫 有只狐狸 特别机警, 特别狡猾, 偷鸡摸蛋是个大行家。 由于年岁已大, 难免出点错差: 落入了陷阱难自拔。 它拼命挣扎, 猛一下, 挣断了尾巴。 哎呀呀! 丢了尾巴, 哪有脸回老家? 不愧是个老骗子手, 它眉头一皱, 计上心头。 它摆出一副 庄严稳重的派头, 回到窝里头。 这儿会集着它的亲朋好友。 “众位姐妹们哪,” 老狐狸开始说话, “有句实话,我得说一下: 时至今日, 我们还在把 肮脏、沉重的包袱挂, 这事实在不象话, 真使我们羞答答。 我指的是我们的尾巴, 它拖拖沓沓, 不是藏污纳垢, 就是沾上尘土和泥巴。 要它干啥?你们说吧, 我能向你们证明, 这东西只有害处, 别无其它。 你们自己想必也能证实, 我说的不是假话。 没有尾巴, 跑起路来无牵挂,

----------------------- Page 77-----------------------

何况狗来把我们抓, 总是先咬咱尾巴。 如果咱们把尾巴割下……” “甭说啦,甭说啦,” 有位狐大姐把话插。 “怎么啦?” “请你把屁股转过来, 让我们看一下。” 缺尾的狐狸 顿时成了大哑巴, 它慢慢往后蹭, 悄悄溜走啦! (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 78-----------------------

两只猫 伊兹马依洛夫 万卡和瓦西卡 两只猫是一对亲兄弟, 它们俩生在一屋, 住在一起。 万卡瘦成了骨头架, 看它一眼都可怕。 瓦西卡 却胖得像管家, 肥肉满身挂, 难把步来跨, 身上的毛 像缎子一样又亮又光滑。 “虽然我俩是一母所生, 却不是同等的福份,” 干骨头架对兄弟吐诉悲声, “你从来不知愁闷, 一年到头, 肉食不缺一顿。 我完全吃素, 你常年吃荤。 你百事不问,就知道打盹, 而我却日夜睡不成, 提防大小老鼠进家门。 尽管我忙得筋疲力尽, 却总是饥肠辘辘, 饿得昏昏沉沉。” “事情十分简单,” 胖子把瘦子的话头打断, “兄弟啊,” 你得多动脑子多思量。 如果你想要发胖, 就得拿我作榜样。” “那我该怎么办? 请你给我讲一讲。” “要想逗得主人心欢喜, 在他面前 两只后脚要立起,

----------------------- Page 79-----------------------

卖弄舞姿显技艺。 他把手儿放得低, 你扑地一下蹦过去。 学会吧, 学会我的一套好把戏。 相信吧, 这样就不仅能够饱肚皮, 还能使主人喜欢你。 要知道, 谁要是善于事事向人们去讨好, 那就什么也能捞得着; 谁要是废寝忘食为他们去操劳, 那就经常吃不饱。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 80-----------------------

牡蛎和两个行人 伊兹马依洛夫 两位行人路过海边, 忽然看见 一只牡蛎躺在沙滩上面。 “瞧,牡蛎!” 一位行人把腰弯下, 伸手正要把那牡蛎拿。 那一位一把推开了他, 开口说话: “不用劳您的驾, 我自己的牡蛎 我自己来拣吧!” “呵哈,怎么成了你的啦?” “是我把它……” “什么话! 你胆敢划个十字架。” “当然啦, 是我首先看见它……” “得了吧! 老兄,我的眼力 不比你的差。” “就算是你眼睛看得见, 我的鼻子早就闻见了它。” 如果不是法官及时前来调解, 他俩还要继续争吵不息。 法官威严高傲, 按程序开庭审理, 他抓起牡蛎, 把壳打开, 一口气把肉吸进肚里。 吃罢牡蛎 法官开口言道: “好,你们听着, 现在我把判决宣告: 牡蛎壳 你们理应一人一半都分到。 二人言归于好, 各自回家莫懊恼。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 81-----------------------

熊 苏哈诺夫 狮王让狗熊当法官, 过了五、六天时光, 狼凭老交情 把新官拜访。 “怎么样?老兄长,” 狼对狗熊讲, “如果有谁相求兄长, 登门府上, 给您把蜂蜜送上, 您能否笑纳赏光?” 狗熊这样回答: “那还象话! 狮王铁面无私, 我公正执法, 如果要送蜂蜜, 请他去找我的浑家, 她可以接纳。 至于咱们俩, 都清白无瑕, 奉公守法。” (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 82-----------------------

乌 龟 苏哈诺夫 乌龟给狮王递上呈文, 要求委以重任。 “你想要高攀什么职称?” 狗问它。 “我,”马龟回答, “想当跟车的仆人。” “那哪成?” 狗纳闷, “你不妨扪心自问, 这职务你怎能胜任? 你爬一步才能进一寸, 而跟车人, 要的是飞毛快腿往前奔! 你这是枉费心机 向狮王胡乱递呈文, 看来, 你从来也不曾 侍候过富家豪门。” 乌龟回答: “如今这世道, 不看你是否有真才, 老天爷自有巧安排。 我的效劳之心 定中他们的下怀。” 结果呢? 通过三亲六友拉“裙带”, 果然让乌龟当上了这官差。 赞颂之词不断传来, 都说乌龟跑得快, 有奇才。 (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 83-----------------------

火焰与桦树皮 苏哈诺夫 捕罢鱼,收起网, 渔夫在岸边把簧火生上, 劈劈啪啪, 火焰烧得旺。 桦树皮躺在一旁, 它刚诞生时间不长。 火焰向它张望, 对它言讲: “嗬!你这小家伙 来到这纷乱的世上, 一切都不知其详。 如今世道艰难, 但,如果你能拿定主意, 你倒是可以把我依仗, 我将保护你, 像保护亲妹妹一样。” 谁不乐意 让强者多加照应? 桦树皮欣然从命。 几分钟后, 狂风大作, 火焰向桦树皮贴近 以示关心, 刚一触到, 桦树皮就冒出火星, 转眼之间 只剩下一片灰烬。 无知年幼, 要提防甜言蜜语的朋友 (陈际衡赵世英译)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页