饭饭TXT > 海外名作 > 《世界经典寓言故事——俄罗斯卷》作者:[俄]多人【完结】 > 世界经典寓言故事_俄罗斯卷.txt

第 6 页

作者:俄-多人 当前章节:15485 字 更新时间:2026-6-16 08:55

----------------------- Page 137-----------------------

纸 鹞 克雷洛夫 纸鹞升到云霄,它高高地向下面瞧去,发现山谷里有只小蝴蝶。 “你相信不相信!”它对蝴蝶叫道,“我在上面差点看不见你了,你看 到我飞得这样高,说真的,你在忌妒我了吧。” “忌妒你?说买在话,我才不呢!你这样过于自命得意,是没有意思的! 尽管你飞得高高的,可这是人家用线牵着你在飞呀,像你这样的生活,亲爱 的朋友,离开幸福差得远哩。不错,我飞得虽然低,可我爱飞到哪里就飞到 哪里。我哪里像你只是做人家手里消遣取乐的玩物呢?” (梦海译)

----------------------- Page 138-----------------------

天鹅、梭子鱼和虾 克雷洛夫 合伙的人不一致,事业就要搞得糟糕;虽然自始至终担心着急,还是一 点儿进展也没有。 一天,梭子鱼,虾和天鹅,出去把一辆小车丛大路上拖下来,三个家伙 一齐负起沉重的担子。它们用足狠劲,身上青筋根根暴露;无论它们怎样地 拖呀,拉呀,推呀,小车还是在老地方,一码也没有移动。倒不是小车重得 动不了,而是另有缘故:天鹅使劲儿往上向天空直提,虾一步步向后倒拖, 梭子鱼又朝着池塘拉去。究竟哪个对,哪个错,我不知道,我也不想寻根究 底;我只知道小车还是停在老地方。 (吴岩译)

----------------------- Page 139-----------------------

椋 鸟 克雷洛夫 尽管每人都有自己的才能, 有人却对别个的成就眼红。 明明自己不懂那行业务, 却还海阔天空,乱吹一通。 我这里有个建议诸君请听: 各人该做自己懂得的事情, 如果你们想把事儿搞得成功。 椋鸟从小学会了金翅雀的啼声, 它学得惟妙惟肖好像天生。 林子里都喜欢这调皮的声音, 椋鸟受到了大伙儿的欢迎。 要是别人本该心满意足, 可叹这只椋鸟贪慕虚荣。 听人夸奖夜莺唱得好听, 它暗自思忖要学那夜莺。 果然它唱起了夜莺曲,天哪! 它唱得吱吱喳喳,干涩喑哑, 又像猫儿咪咪,又像山羊咩咩, 它的夜莺曲儿,唱得实在太差。 众鸟儿们都四散飞走了, 亲爱的椋鸟,你得到了些什么? 宁可唱出金翅雀歌自然动听, 也别学那夜莺腔调叫人肉麻。 (何世英译)

----------------------- Page 140-----------------------

池塘与河 克雷洛夫 池塘向邻近的大河交心: “我总看到你在滚滚流动, 难道你真的不知道倦困? 我也总看到货船与大筏, 压在你的身上那么沉重, 无数舢板小船还不算在其中。 何日你才能摆脱这一困境? 我要是你,我该愁苦得丧生。 我的生活可算幸福十分, 虽然和你相比,我不出名, 地图册上绝没有我的名称, 也没有歌颂我的古斯力琴, 然而,这些对我不过是浮云。 我像一位坐在羽褥上的姑娘, 懒洋洋地躺在细软的淤泥上, 没有纷扰,宁静而又安详。 别说船与筏不把我惊扰, 连小舢板的重量我也不承当。 只有微风送来的片片落叶, 在我的水面上轻轻飘荡。 生活如此安逸,还要怎么样? 静静地望着尘世上的纷攘, 我回味着人生哲理的遐想。” “人生哲理,你知不知道规律? 水在流动中才把净洁保持。 我所以成了大河,流程万里, 就只因遵循规律,不图安逸。 我有充沛的流量,净洁的质地, 给人们带来利益,我享荣誉。 我会一代代地奔腾不息, 而你恐怕不久便会消失。 那时谁也不会把你记起。” 果真如此,大河一直奔腾滚翻, 池塘的光景却是一年不如一年。 可怜啊,沼苔丛生,水草塞满, 最后池塘终于完全枯干。 如果天赋不为社会尽责, 天赋便会慢慢枯萎衰竭。 一个人一旦沉溺于懒惰, 他便不会有振兴的事业。

----------------------- Page 141-----------------------

(何世英译)

----------------------- Page 142-----------------------

特里什金的外套 克雷洛夫 外套肘上破了个窟窿, 特里什金连忙拿起了针。 他把袖子裁短四分之一, 窟窿补上了,外套穿上身。 虽说袖子短了一大截, 那有什么值得伤心! 然而朋友们见了都取笑, 特里什金说:“什么要紧! 我要让袖子比以前还长, 代会把这个毛病改正。” 好小子,特里什金可不笨, 拿起剪刀剪短了前后襟。 袖子接长了,主人十分称心, 然而他的外套短于背心。 我见过不少这样的先生, 事情出了毛病便忙着改正。 但是你瞧他们的狼狈相。 恰似特里什金穿着外套的仪容。 (何世英译)

----------------------- Page 143-----------------------

机械师 克雷洛夫 有一个人购置了房产, 房子虽老,修得却很讲究齐全。 坚固、舒适,样样叫人心欢, 惟有一点买主感到不满, 就是房子离水源有点远。 这人是位机械师,颇为能干。 他想,“房子已是我的, 该由我来把它改建, 用机械当可把它迁到河边。 只要屋基下安上轮子, 便可用机械把它拖牵。 只要这一设计能够实现, 房子就像握在我的手心一般, 房子到处可去,随我所愿。 我还要一边请客,一边搬迁。” 乐队吹吹打打,热闹一番, 这可是桩奇事,人所未见。 房主人的想法稀奇荒诞, 主意定了,便要付诸实现。 雇了工人从房前门口挖起, 要在屋基下面把轮子安。 挖呀!挖呀!不惜金钱时间。 房主人得到了结果: 房子没能搬成,倒塌完蛋。 人们常常想出一些新主意, 比这更愚蠢,比这更危险。 (何世英译)

----------------------- Page 144-----------------------

灾火与钻石 克雷洛夫 深夜,火苗儿酿成了灾火, 从一所房屋蔓延到另一所。 一颗钻石在荒乱中被失落, 她在路旁的尘埃中闪光微弱。 灾火对他说: “与我相比你的光焰多么逊色! 水滴和玻璃经过我的照射, 远远看去便和你差不多。 我倒不是故意把你奚落, 一块小布头,一丝毛发, 便可把你的光彩全遮。 我的烈焰端的非同小可, 我一起劲儿,整幢房屋被笼攫。 我全然不放在眼里, 那些人们的忙乱奔波。 我劈啪作响吞没一切, 左邻右舍见我,便要变色。” 钻石回答说。 “比起你来,我的光泽很弱, 但我从不给人们带来灾祸。 谁也不会因我受害,把我斥责, 我只会引起人们羡慕的神色。 而你却以从事破坏为业, 人们通力合作,只为把你扑灭。 你即刻会完蛋,尽管一时猖厥。” 人们前来救人齐心合力, 临晨,灾人成了一股臭气。 钻石不久被找回来了, 嵌上了王冠,光彩熠熠。 (何世英译)

----------------------- Page 145-----------------------

隐士和熊 克雷洛夫 紧急的时候得到帮助是宝贵的,然而并不是人人都会给予及时的帮助; 但愿老天爷让我们别交上愚蠢的朋友,因为殷勤过分的蠢才比任何敌人还要 危险。 有一个没有亲属的孑然一身的人,他住在远离城市的荒僻的森林里。虽 然隐士的生活在故事里描摹得天花乱坠,适宜于离群索居的,可决不是寻常 的人们。无论是处在安乐或是忧患之中,人类的同情总是甜蜜的。 穿过美丽的草原和茂盛的树林,越过山冈和溪流,躺在软绵绵的青草上, ——的确是赏心悦目!我完全同意。然而,如果没有人共同享受这些快乐, 也还是十分寂寞无聊的。我们的隐士,不久也承认离群索居是并不愉快的。 他到森林中的草地上去散步,到熟悉的邻居去走动,要想找个人谈谈话儿。 然而,除了也许有一只狼或熊以外,谁还到这种地方去溜达呢? 他看见几尺以外有一只壮健的大熊,他脱下帽子 (现在他只好这样客气 了),向他漂亮的新朋友恭恭敬敬地鞠了一躬。他的漂亮的新朋友伸出一只 毛脚爪来,他们就稍为攀谈一下,谈到了天气如何如何。他们不久就友好起 来了,谁都觉得不能分离,所以整天耽在一起。两个朋友怎样谈话,他们谈 些什么,说些什么笑话,玩些什么把戏,以及怎样的互相取乐助兴,总而言 之,我直到现在还下知道,隐士守口如瓶,米舒卡天性不爱说话,所以局外 人一点儿风声也听不到。不论他们谈的是什么吧,隐上找到这样一个宝贝做 他的伴儿,心里十分高兴。他整天和米舒卡形影不离,没有了它心里就要不 痛快;他对米舒卡的称赞,接连几个钟头也说不完。 有一次,在一个明朗的夏天,他们定了一个小小的计划,要到森林里草 原上去溜达,还要翻山越岭的去远足。可是,因为人的力气总比不上熊,我 们的隐士在正午的炎热下跑得累了,米舒卡回头看到它的朋友远远地落在后 面。心里充满了关切,它停下步来喊道: “躺下来歇一歇吧,老朋友,如果你想睡,何不打个瞌睡呢!我坐下来 给你看守,以防有什么意外。” 隐士感到有睡觉的必要,他躺下来,深深地打了个呵欠,很快就睡熟了, 米舒卡就来守望,这一点,不久就有事实证明。一只苍蝇歇在隐士的鼻子上, 米舒卡就把苍蝇赶掉,不,不,苍蝇歇到面颊上去了!“滚开,坏东西!” 真荒唐!苍蝇又歇到鼻子上去了,而且越发坚持要留在鼻子上了。你瞧米舒 卡!它一声不响,捧起一块笨重的石头,屏住气蹲在那儿。 “别吭气儿,别吭气儿!”它心里想道,“你这淘气的畜牲,我这回可 要收拾你!”它等着苍蝇歇在隐士的额角上,就使劲儿哗啦一声把石头向隐 士的脑袋摔过去,这一下摔得好准,把脑袋砸成两个半爿,米舒卡的朋友就 永远长眠不醒了。 (吴岩译)

----------------------- Page 146-----------------------

真花与假花 克雷洛夫 豪华屋宇窗洞开, 彩瓷盆内把花栽。 真花中间混假花, 临风摇曳显风采。 假花凭靠铁丝支, 姿色不比真花坏。 忽然一阵风雨来。 假花求天声声哀: “老天快把雨停住, 这雨该死带灾来, 片片水洼路泥泞, 雨冷路滑苦行人。” 老天不听闲言语, 细雨兀自落纷纷。 驱除酷暑轻尘挹, 染就新绿景色新。 雨后真花色更妍, 花苞怒放香袭人, 可怜假花遭雨淋, 弃作垃圾谁问津? 真正天才,何惧批评。 惟有纸花, 最怕雨淋。 (何世英译)

----------------------- Page 147-----------------------

农夫和蛇 克雷洛夫 蛇想住进农夫家里, 便跑来向农夫游说, 她说她会替农夫照料孩子, 她说劳动所得的面包才有味。 她还说: “人类自古对蛇的看法我自知, 似乎蛇类具有最坏的品质: 无亲、无友、食子,还忘恩负义, 这一切足使他们声名狼藉。 也许世人们所说都是实情, 我的蛇品可与此截然不同。 我生平把谁都未咬过, 我最最忿恨各种恶行。 我愿拔去我的牙齿, 如果没有牙齿也能生存。 我是蛇中最善良者, 你的孩子我将钟爱万分。” 农夫说: “即使你所说的句句实在, 我也不能把你往家里接待, 因为人们会照着我的样子, 把百条毒蛇放进家里来, 那时,我们的孩子们将遭灾。 不不,我们绝不能住在一块。” 我的寓言中的含意, 父老们,你们可能领会? (何世英译)

----------------------- Page 148-----------------------

农夫与打劫者 克雷洛夫 农夫上市买了头乳牛, 安家立业是他所追求。 另外还买了只挤奶桶, 提桶牵牛往家里走。 穿过树林,还是小路, 路边忽然闪出了歹徒, 他把农夫抢了个精光, 农夫无可奈何地痛哭: “一年来我盼着买牛, 而今却遭了你的毒手! 天哪!我算完了, 一年的辛苦化为乌有!” 打动者的心到底软了, 他安慰农夫说:“不要诉苦, 反正我也不挤牛奶, 这只奶桶我该奉还原主。” (何世英译)

----------------------- Page 149-----------------------

好奇者 克雷洛夫 “你好,亲爱的!你打从哪里来?” “我的朋友,我参观了博物园。 三小时内,奇珍异宝我全看遍, 我找不到向你表述的语言。 那里是人间珍宝的宫殿, 是自然造化创造的奇观。 小蝴蝶、小甲虫、小蝇儿、小螳螂, 珍禽异兽使我眼花综乱。 它们精微小巧得像针尖, 有的珊瑚般红,有的宝石般蓝。” “你看见大象了吗?它一定很壮观! 我猜你一定喜欢那大象如山。” “大象?有大象吗?”“当然,当然!” “大象我可没看见,实在抱歉。” (何世英译)

----------------------- Page 150-----------------------

狮子分肉 克雷洛夫 犬、狮、狼、狐比邻居住, 四者结了盟,设了誓: 自从盟誓之日起, 四者共享所得猎物。 首先狐狸捕了一头鹿, 这可是个不小的收获, 到底怎么抓的,无人清楚。 狐狸通知大伙来分鹿。 犬与狼来了,也来了狮子, 狮子张牙舞爪,眈眈而视。 他说,“我们兄弟四个, 现在要听我来吩咐。” 他把鹿肉一下子撕成四份, “第一份归我,这是条约所定, 第二份归我,该向狮王进贡, 第三份归我,因我最为勇猛, 还剩一份,谁都不得妄动, 谁不听话,谁会就地毙命。” (何世英译)

----------------------- Page 151-----------------------

骑手与坐骑 克雷洛夫 一骑手驯马术甚高, 马解人意,几乎不用鞭招。 主人随心所欲驰骋, 坐骑俯首贴耳效劳。 这骑手得意且自豪, 他说:“对于这样的马儿 笼头、嚼铁全不需要, 我的看法自是错不了。” 于是他摘去了辔头, 跨上马儿去把风兜。 马儿即刻感到了自由, 步子稍稍加快了,一路小走, 接着振鬣昂首步子不按规矩, 似乎在和骑手戏逗。 最后马儿已不顾任何拘禁, 勃然性起,向前飞奔, 血液沸腾,眼进火星, 骑手的话,它已不再听。 广阔原野任它驰骋, 可怜的骑手胆战心惊。 他颤抖着想把嚼铁给马戴上, 那马拼命挣扎,怒向前冲。 骑手终于被摔了下来, 马儿一溜烟去了,疾如旋风。 它冲闯飞奔,不择道路, 冲到崖边,四蹄己刹不住, 它坠下崖去了,一命呜呼, 我们的骑手只有伤心痛苦: “我的马呀,可怜你死得真惨, 辔头不该摘掉,肚带不该松散。 是我害死了你呀! 我也不该被摔下来; 你也不该如此命短。” 自由是个诱人的名词, 然而自由该有合理的限制, 如果人们不能把这点认识, 自由会把莫大的灾祸招致。 (何世英译)

----------------------- Page 152-----------------------

农民和河 克雷洛夫 小溪和小河泛滥成灾所引起的破产,使农民们实在忍受不了。他们就去 向大河提出申诉,因为小溪和小河的水,都是流入这条大河的。 要告发它们的事可多呢!冬麦地给冲毁了,磨坊给冲倒漂走了,牲口都 被淹死了,损失简直数也数不清! 大河那样静静地流着,那样庄严地流着,大城市巍然矗立在它的两岸, 从来没有听说过,它会这样的恶作剧。因此,大河一定会去收拾这些小溪小 河的。农民们互相在这样议论着。 结果怎样呢?大家走近大河边上一看,哪里知道半数财产都在这条大河 上漂浮着。这就别去白费劲儿找麻烦吧,农民们只是目送着它,接着大家面 面相觑,摇摇头回家去了。 他们离开大河的时候说: “咱们何必去白白浪费掉时问,大河小河彼此都吞掉我们的财物,我们 却去向大河控诉小河,是得不到什么公正裁判的。” (梦海译)

----------------------- Page 153-----------------------

好心的狐狸 克雷洛夫 春天,不幸的欧鸲鸟被人打死, 这鸟儿的不幸还没有就此结束。 三个可怜的小鸟成了孤儿, 它们眼看着要跟了妈妈去。 三个雏鸟又饥又寒, 哀声空把妈妈啼唤, 谁人见了不难过心酸! 狐狸面对雏鸟坐在石上, 对林间众鸟儿娓娓开言: “乡亲们啊,可别丢下孤儿不管! 哪怕一粒谷、一根草都是救援。 这可是天大的功德, 你们要活人性命救灾救难。 杜鹃鸟儿,看你的羽毛多丰满! 拔下一些来给孤儿们把巢垫, 不然,你也白白地让毛儿失散。 云雀儿啊!不要在林梢来回飞翻, 你快去庄稼地或谷场, 弄点谷粒来,孤儿们要吃饭。 母鸽啊!你的孩子们羽翼已丰满, 它们自会觅食,有神照管。 你搬到孤儿们那里去吧, 给它们一点母爱的温暖。 燕子啊!捉几条虫子去吧! 好给孤儿们加加餐。 夜莺啊!你是歌星,誉满林间, 你看,风吹得那巢摇摇晃晃, 你去唱支歌儿为它们催眠。 你的温情一定会把 它们痛苦的心儿温暖。 我完全不怀疑这一点。 听我的话吧!让我们证明 我们有着善良的心田……” 三个饥饿的小鸟听得太感动了, 从巢里冲下扑在狐狸面前, 狐狸一下子捉住它们吃了, 她的劝善歌儿还未唱完。 亲爱的读者们,不必惊讶。 真正的好心人,从不多话, 他们只办好事,不矜不夸。

----------------------- Page 154-----------------------

可有人的好心只在嘴上挂。 他们的好心只是别人的劳动。 他们自己却一毛不拔。 事实上,这样的一些人物, 都是这只狐狸的亲家。 (何世英译)

----------------------- Page 155-----------------------

米尔大会① 克雷洛夫 无论规章制度订得多完美, 如果由无耻之徒去处理是非, 他们总会处处捣鬼, 胡作非为。 狼请求狮王派它作羊的村长, 亲家狐狸替它张罗奔忙, 在母狮面前好话可没少讲, 但狼在世上原是臭名远扬, 为了避免人家说短道长, 狮王下令召集兽民大会, 要和大伙儿商量商量, 了解一下狼的品质究竟怎样。 命令立即照办, 众兽都来到了会场, 会上按品位高低依次发言。 反对狼的话,一句也没讲, 于是顺理成章, 狼,最终被定为羊的村长。 可是 羊说了些什么呢? 按理讲, 羊也应该在场。 但事实却不是这样, 它们竟把羊给遗忘。 虽说是,首先就应当 把羊的意见问问端详。 (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 156-----------------------

小老鼠和大老鼠 克雷洛夫 “亲家,你可曾听见个好消息?” 小老鼠跑来向大老鼠报喜, “听说,猫儿落到了狮子的掌心里, 如今也该让咱们松口气!” “亲爱的,你切莫太高兴, 你切莫空欢喜, 要是猫和狮子干起来, 狮子准要头落地。 要说谁的本领大, 哪个能和猫儿比?” 这样的人,屡见不鲜,没啥希奇, 他要是怕谁, 谁就是天下无敌。 (陈际衡赵世英译)

----------------------- Page 157-----------------------

金翅雀和鸽子 克雷洛夫 金翅雀陷进了樊笼, 扑打撞跌痛苦欲绝。 旁边有一位看笑话的, 是一只不懂事的小白鸽。 “丢人哪!丢人哪! 大天白日的,竟能被捉! 我可不会这样被人骗过, 我敢说,我完全有把握。” 鸽子正说得扬扬自得, 忽然他自己落入了网罗。 真有这样的绝妙巧合! 小白鸽呀,小白鸽, 幸灾乐祸的话儿可说不得。 (何世英译)

----------------------- Page 158-----------------------

石头与虫子 克雷洛夫 一块石头躺在地里, 他针对时雨发出了非议: “嘿!它算出足了风头, 它有什么了不起! 你瞧,人们像恭候贵宾似的, 对它欢迎备至。 它到底作出了什么功绩? 只不过飘洒了两三小时! 人们何不打问打问我的身世: 我长期住在这里,文静、谦虚, 随遇而安,彬彬有礼。 但我从未听到过感谢之词。 怨不得人们咒骂这个世界, 的确一点也不公平合理。” “住嘴吧!”发话的是只虫子, “雨下得虽短,但滋润了苦旱土地, 它将农夫的期望变为现实。 你在地里完全无用,而且多余。” 有人夸耀自己四十年的服役期, 他和这块石头十分相似。 人们从未得到他的丁点儿好处。 (何世英译)

----------------------- Page 159-----------------------

熊管蜂房 克雷洛夫 春天,蜂箱须人照管, 众兽齐把大熊推选。 本来该挑个可靠些的, 也免得后来失悔遗憾。 好多人自告奋勇都不挑, 偏偏要把米什卡作候选, 谁人不知它爱吃蜜,嘴特馋? 米什卡管事秽闻传遍, 它把蜂蜜往自个家里搬。 走漏了风声,事情被揭穿, 依法起了诉,舆论哗然, 大熊被迫辞职,回家赋闲, 然而蜂蜜却未被追还。 熊满不在乎地躺在洞里, 把蘸着蜂蜜的爪儿舐, 它逍遥过冬,等待时来运转。 (何世英译)

----------------------- Page 160-----------------------

猴子照镜 克雷洛夫 猴子在镜中看到了一副面孔, 它用脚轻轻地碰了碰大熊: “你看,老兄,这是一副怎样的尊容! 又丑又怪,实在太不平顺。 要是我的模样稍稍和他相近, 我可要难过万分寻自尽。 不过我也还有一些至亲, 他们丑陋得实在惊人。 晤,大概总有五六个吧! 我可以道出他们的姓名。” “亲朋何劳你细论, 最好关心关心你自身。” 可惜米什卡的建议, 只被当成了耳边风。 在这世上岂乏这样的事例, 谁会承认漫画里画的是自己? 昨天我就见过克雷梅奇, 他的手脚不净,尽人皆知, 大家当着他面说起贪污秽事, 他却把眼睛瞟着彼得做暗示。 (何世英译)

----------------------- Page 161-----------------------

蚊子与牧人 克雷洛夫 牧入仗着牧犬在旁守卫, 在树荫下面安然大睡。 毒蛇从草丛中亮着毒牙爬来, 眼看这牧人便要受害。 好心的蚊子连忙前来营救, 它狠狠地叮了牧人一口。 牧人被叮醒了过来, 打死了毒蛇免了灾。 朦胧中他还拍了蚊子一掌, 可怜的蚊子丧命身亡。 弱者对强者可别去刺伤 否则难免这蚊子般的下场。 这样的事情世上多有, 休说什么你是好心帮忙。 (何世英译)

----------------------- Page 162-----------------------

农夫与斧子 克雷洛夫 一个农夫伐木造屋, 他对自己的斧子总过不去。 斧子变钝了,他越发恼怒, 自己胡砍一气,却怪罪于斧。 他的严厉的责骂声不住, 欲加之罪,又何患无辞! 有一次他骂道:“不中用的东西, 今后砍树我不再用你, 你只配用来削削细枝。 别人非用斧不可的场合, 我用刀完全能够对付, 你不看我有的是力气和技术。” 斧子回答得谦恭又和气: “我的主人,请你三思, 免得将来追悔莫及。 我愿服从你的意志, 我愿为你服务不拘方式。 我之变钝乃因你不够爱护, 靠刀你不会造出木屋。” (何世英译)

----------------------- Page 163-----------------------

狮与狼 克雷洛夫 狮子吃着早饭,佳肴是羊羔一只。 一只小狗在狮子面前走来走去。 它从狮子爪下取了一块羊肉, 狮子毫不动气、任凭它去, 因为小狗实在年幼不懂事。 狼看在眼里,便暗下自思: 狮子一定不是那么有力气, 既然他对小狗如此姑息。 于是狼也伸出爪子把羊肉去取。 狼可倒霉了,它成了狮子之食。 狮子一边撕掳,一边发话: “朋友,你白学了小狗的样子, 以为我对你也会姑息。 它还无知,你却大了,应该懂事。” (何世英译)

----------------------- Page 164-----------------------

四位朋友 克雷洛夫 从前有一个人,结识了几位弟兄, 那是一只狗、一只猫,还有一头鹰。 他们的交谊亲密永恒,真挚单纯, 几乎同桌共餐,不用说同室共寝。 他们的誓言很是动人: 互相帮助支持,祸福与共, 如果临到关键时刻, 为朋友不辞万死,不惜一命。 有一天,他们同去打猎游玩, 都疲倦了,路走得的确很远。 于是停了下来在河边休息, 有的躺,有的蹲,都眯着倦眼。 忽然从林中跑出了一只狗熊, 那熊张着大嘴,灾难突然来临。 猫窜进了林子,鹰冲上天空, 可怜的人啊,眼看一命归阴。 多亏那犬忠贞又勇敢, 扑上前去,扭住,咬住,竭力奋战, 忍住巨大的疼痛,甘受熬煎, 最后,它把生命为友谊贡献。 那人呢?可耻啊,人类! 他无法与那个忠犬相媲美。 乘着犬熊相搏的机会, 他提着猎枪,悄悄把家回。 口头上的应承自然甜蜜轻松, 患难之中才能看到真心。 世上的真朋友也真难寻! 我还不少见过另一样友情: 一个人在灾难中营救了别个, 正像这则寓言中忠诚的犬兄, 他却在灾难中被朋友遗弃, 到头来还遭到咒骂声声。 (何世英译)

----------------------- Page 165-----------------------

狮和狐 克雷洛夫 某狐狸碰上了狮子, 她吓坏了,简直魂不附体, 狮子可是从未见过之物。 过了几天,狐与狮又一次相遇, 这一回,狐已不像上次那么恐惧。 第三次,他们又碰上了, 狐狸还过去和狮子交谈了几句。 有时我们害怕某个人士, 正因为我们和他没有过接触。 (何世英译)

----------------------- Page 166-----------------------

啤酒花藤 克雷洛夫 园里长出一枝啤酒花藤, 它缠绕在直竿上,爬高上伸。 藤儿对着直竿嘀嘀咕咕, 把园外的一株小橡树讥讽: “你瞧那小橡树的德性, 它怎能与你相提并论? 你那亭亭玉立的身段, 怎不使它自惭形秽万分! 橡树妄自几片叶子, 花不成花,粗鄙得叫人恶心, 大地哺育着它,可真不公平。” 过了一个星期, 园主人把竿儿拿去当柴烧了, 却把小橡树移植到园中。 他的劳动没有白费, 橡树很快扎了根, 枝儿、叶儿都欣欣向荣。 你看,啤酒花藤那家伙, 又缠到了橡树身上, 对它千般夸奖,万般奉承。 这就是谄媚者的品行, 他会说得天花乱坠,荒诞不经, 你想要些什么,他便曲意奉承。 但你且莫把他当做好人, 一旦你遭到什么不幸, 他是离开你的第一个人。 (何世英译)

----------------------- Page 167-----------------------

大象得宠 克雷洛夫 有一次,大象获得狮王的宠信。森林里一下传开这个消息,跟平常一样, 大家纷纷猜测起来。大象既不漂亮,又不讨人喜欢,谈得上什么风度仪态! 大象凭什么钻营到这份恩宠?众兽之间在互相谈论。 “要是它有条蓬松轻软的尾巴,那我就不会感到奇怪了。”狐狸转动自 己的尾巴说道,“或是嘛,小妹妹,它靠了它的脚爪才一时得宠。这样就没 人会觉得什么特别了。可它并没有这样的脚爪,这是谁都知道的呀。” “可能是为了它的一对长牙而得宠的吧?恐怕是人家把它的牙当成角 啦!”一头公牛出来插嘴说。 “这不是挺明白的事,它用什么来得到人家的青睐,用什么来达到它的 显贵的地位,我一眼就猜得出来,没有那时长耳朵,它就无法获得狮王的恩 宠!”驴子扑扇着长耳朵说道。 尽管我们不注意,我们往往用赞美别人来抬高自己。 (何世英译)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页