这挺逗人乐的。 놀랍습니다!
这日落真美! 석양이 참 아름답군요!
你想要点儿...的东西吗? 에서 무엇을 가져다 드릴까요?
祝你好运! 행운을 빕니다.
祝贺你! 축하합니다!
我想要楼厅的座位行吗? 발코니에 있는 자리로 주시겠습니까?
我不想要楼厅的座位。谢谢你。 발코니에 앉지 않는게 낫겠군요. 감사합니다.
哪儿可以买到防晒霜? 선블럭 로숀은 어디에서 살 수 있습니까?
看这个. 이것 보세요.
3. 紧 急 情 况
谢谢你的帮助。 도와주셔서 감사합니다.
请你帮帮我行吗? 저 좀 도와주시겠습니까?
停。 멈추십시오.
请注意。 주목해 주세요.
顺着路一直走。 이 길을 따라 쭉 가십시오.
穿上你的救生衣。 구명 조끼를 입으십시오.
在这里游泳安全吗? 여기에서 수영해도 안전합니까?
这允许吗? 그것이 허용됩니까?
这会被禁止吗? 그것이 금지되어 있습니까?
警察! 경찰! 跟医生约个时间。 의사와 예약하십시오.
我有...。 저는 ______이 있습니다.
第三篇情景会话
第1课 他在吗?
제1과 계세요?
[李明访问王老师家.]
이명: 왕선생님 계세요?有人在吗?
왕부인: 어서 들어오세요.请进
이명: 미안하지만 왕선생님 계십니까?请问,王老师在吗
왕부인: 잠깐 기다려 주세요.请稍等一下
왕서생: 기다리게 해서 죄송합니다.不好意思让你久等了
이명: 괜찮습니다.没关系
[金浩访问王教授家.]
김호: 왕교수님 계세요?王教授在吗
왕부인: 누구세요?谁呀
김호: 저는 왕교수님의 학생입니다. 왕교수님 계십니까?我是他的学生
왕부인: 왕교수님은 도서관에 가셨어요.他去图书馆了
김호: 언제 돌아오시나요?什么时候回来
왕부인: 오후에 돌아오실거에요.大概下午回来
김호: 그럼 저녁에 다시 오겠어요.那我 晚上在来
왕부인: 미안합니다.不好意思
김호: 먼저 실례하겠습니다.那我先告辞了
왕부인: 안녕히 가세요.再见
김호: 안녕히 계세요.再见
第2课 你是谁?
제2과 누구세요?
[甲乙相继上了旅游车,入座后]
갑: 처음 뵙겠습니다.认识你很高兴
을: 네.我也一样
갑: 성함이 어떻게 되십니까?你叫什么名字
을: 저는 김호라고 부릅니다.我叫金浩
갑: 저는 야마따라고 합니다.我 叫雅马达
을: 일본사람입니까?你是日本人吗
갑: 네, 그렇습니다.是得
을: 처음 북경에 오십니까?你是第一次来北京吗
갑: 네.是的
[参观某大学的一个研究所]
병: 먼저 인사 드리겠습니다. 저는 이 연구소의 소장입니다.我 先自我介绍一下我是这个研究所的所长
갑: 처음 뵙겠습니다. 잘 부탁드립니다.初次见面请多关照
을: 이렇게 만나뵙게 되어서 반갑습니다.认识你很高兴
병: 저도 반갑습니다.我也很高兴
[参观某企业]
정: 실례지만 서울대학의 김교수님이십니까?请问您是汉城大学的金教授吗?
을: 네, 그렇습니다.是的
정: 한국분이지요?是韩国人吧?
을: 네, 저는 한국사람이에요.是的,我是韩国人
정: 저분도 한국인입니까?那位也是韩国人吗?
을: 아니에요, 저분은 일본사람이에요.不是他是日本人。
第3课 说外语
제3과 외국어 말하기?
[课间休息时,老师与学生聊天。]
왕선생: 최호씨, 영어를 할 줄 아세요?
王老师:崔浩,你会说英语吗?
최호: 예, 조금 알아요.
崔浩:会一点.
왕선생:일본어도 할 줄 아세요?
王老师:也会说日语吗?
최호: 할 줄 물라요.
崔浩:不会.
왕선생; 한국어를 할 줄 아세요?
王老师:你会说韩国语吗?
최호:물론이에요.
崔浩:当然。
왕선생;이명씨도 영어를 알아요?
王老师;李明也会说英语吗?
이명: 예,저도 영어를 할 줄 알아요.
李明;对,我也会说英语。
[下课后,李明和崔浩一起回宿舍.]
이명: 최호씨, 중국어를 할 줄 아세요?
李明: 小崔, 你会说汉语吗?
최호: 미안하지만 다시 한번 말씀해 주세요.
崔浩:对不起,请你再说一遍.
이명; 제 말을 알아들으셨나요?
李明:你听得懂我的话么?
최호: 못 알아듣겠어요. 좀 천천히 말씀해 주세요.
崔浩:听不懂,请你慢一点说。
이명: 다시 한번 말하겠어요. 중국어를 할 줄 아세요?
李明: 我再说一遍"你会说汉语吗?"
최호: 예. 이번에는 알아들었어요.
崔浩;这回我听懂了.
[在宿舍里]
이명: 최호씨, 어떤 외국어들을 할줄아세요?
李明:小崔,你都会什么外语?
최호: 영어와 프랑스어를 할 줄 알아요.
崔浩; 我会英语和法语.
이명: 그럼 프랑스어를 많이 가르쳐 주세요.
李明:是吗?那你教我法语吧.
第4课 问物品
제4과 뭐요?
[在留学生宿舍里。]
이명: 이것은 무엇입니까?
李明:这是什么?
김호: 이것은 라디오입니다.
金浩:这是收音机。
이명: 누구의 라디오입니까?
李明:谁的收音机?
김호: 제 친구의 것이에요.
金浩:是我朋友的。
이명: 이것은 일본제품입니까?
李明:这是日本产品吗?
김호: 아니에요, 이것은 한국제품이에요.
金浩:不,这是韩国产品。
이명: 저것은 무엇입니까?
李明:那是什么?
김호: 저건 레코드예요.
金浩:那是台电唱机。
이명: 이것도 당신 친구의 것입니까?
李明:这也是你朋友的吗?
김호: 아니에요, 이것은 제 것이에요.
金浩:不,这是我的。
[李明正要离开家去学校,突然发现自己的手表找不到了]
이명: 어머니, 제 시계를 보셨어요?
李明:妈,您看到我的表了吗?
어머니: 못봤어. 책상위에 없니?
妈妈:我没有看到。没在书桌上吗?
이명: 책상위에 제 시계가 없어요. 책상밑에도 없어요.
李明:书桌上没有我的表,书桌下面也没有。
어머니: 잘 생각해봐.
妈妈:你好好想一想。
이명: 아, 생각났어요. 제 시계는 서랍안에 있어요.
李明:噢,我想起来了,我的表在抽屉里呢。
[在公共汽车上,一位外地旅客向周围人询问。]
여객1: 미안하지만 순미회사는 어디에 있습니까?
旅客1:对不起,请问顺美公司在哪里?
여객2: 잘 모르겠어요.
旅客2:不太清楚。
여객1: 백화점이 어디에 있나요?
旅客1:哪儿有百货商店?
여객2: 이 거리앞에 백화점이 있어요.
旅客2:这条街的前面有家百货商店。
여객1: 고맙습니다.
旅客1:谢谢。
여객2: 괜찮습니다.
旅客2:没事儿。
第5课 谈天气
제、5과 날씨
[妻子在看电视,丈夫在看报纸。]
남편: 내일 날씨는 어때요?
丈夫:明天天气怎么样?
아내: 일기예보에 의하면 내일은 비가 내린답니다.
妻子:天气预报说明天有雨。
남편: 모레는요?
丈夫:后天呢?
아내: 모레는 게이는 날씨래요. 기온은 이십오도래요.
妻子:后天是晴天,气温25度。
남편: 참 좋아요.
丈夫:太好了。
[半月之后,丈夫从釜山出差回来了。]
아내: 부산의 기후는 어때요?
妻子:釜山的气候怎么样?
남편: (부산은)서울보다 (날씨가)훨씬 더워요.
丈夫:(釜山的天气)比汉城热多了。
아내: 그래요?
妻子:是吗?
남편: 지금 부산의 기온은 삼십도에요.
丈夫:现在釜山的气温是30度。
아내: 정말 덥군요.
妻子:真够热的。
[丈夫去上班,妻子在家和邻居大婶聊天。]
아내: 오늘 날씨가 참 좋아요.
妻子:今天天气真不错。
아주머니: 글쎄요.
大嫂:可不是吗?
아내: 여름에는 날씨가 정말 더워요.
妻子:夏天天气真热。
아주머니: 어느 철을 제일 좋아하세요?
大嫂:你最喜欢哪个季节?
아내: 저는 봄과 가을을 제일 좋아해요.
妻子:我最喜欢春天和秋天。
아주머니: 저도 가을철을 매우 좋아해요.
大嫂:我也很喜欢秋季。
第6课 问时间
제6과 몇시?
[老师问学生屏幕上钟表所显示的时间,依次一问一答]
선생: 지금 몇 십니까?
老师:现在是几点?
학생1: 여덟십니다.
学生1:8点。
학생2: 아흡시 오분입니다.
学生2:9点零5分。
학생3: 열시 십오분입니다.
学生3:10点1刻。
학생4: 열한시 반입니다.
学生4:11点半。
학생5: 열두시 오분전입니다.
学生5:差5分12点。
학생6: 열두시 정각입니다.
学生6:12点整。
학생7: 오후 한시 사십오분입니다.
学生7:下午1点3刻。
학생8: 두시 십오분전 입니다.
学生8:差1刻两点。
학생9: 다섯시 십분 오초입니다.
学生9:5点10分零5秒。
학생10: 밤 열두시입니다.
学生10:夜里12点。
[老师询问学生一天的作息情况]
선생: 날마다 몇 시경에 일어나세요?
老师:你每天几点钟起床?
학생: 대개 여섯시 반에 일어나요.
学生:大约6点半起床。
선생: 몇 시에 집을 떠나요?
老师:几点离开家?
학생: 일곱시 십오분전에 집을 떠나요.
学生:7点差一刻离开家。
선생: 몇시부터 수업을 시작해요.
老师:几点开始上课?
학생: 여덟시부터 수업을 시작해요.
学生:8点开始上课。
선생: 하루에 몇 시간씩 공부하시지요?
老师:一天学习几个小时?
학생: 하루에 여섯시간씩 공부해요.
学生:一天学习6个小时。
선생: 일주일에 몇 시간씩 수업을 하세요?
老师:一周上几节课?
학생: 일주일에 삼십시간씩 공부해요.
学生;一周学习30个小时。
선생: 토요일에 수업이 없어요?
老师:星期六没课吗?
학생: 월요일, 화요일, 소요일, 목요일, 금요일에 다 수업이 있어요. 일요일과 토요일에 수업이 없어요.
学生:星期一、二、三、四、五都有课。星期日和星期六没有课。
[在机场问询处]
여행자: 실례지만 이백오십육번의 비행기는 몇시에 출발합니까?
游客:请问256号飞机几点起飞?
종업원: 출발시간은 오후 세시 반입니다.
工作人员:起飞时间是下午3点半。
여행자: 몇 시에 런던에 도착합니까?
游客:几点到伦敦?
종업원: 현지 시간으로 여덟시 십오분에 도착합니다.
工作人员:当地时间8点一刻到达。
여행자: 서울부터 런던까지 몇시간쯤 걸립니까?
游客:从汉城到伦敦乘飞机需要几个小时?
종업원: 서울에서 런던까지 약 열다섯 시간쯤 걸립니다.
工作人员:从汉城到伦敦乘飞机约需要15个小时左右。
第7课 问日期
제7과 언제요?
[李明和金浩聊天]
이명: 오늘은 며칠입니까?
李明:今天几号?
김호: 오늘은 10월 1일입니다.
金浩:今天是10月1日。
이명: 오늘을 무슨 요일인가요?
李明:今天星期几?
김호: 오늘은 일요일이에요.
金浩:今天是星期日。
이명: 한국의 식목일은 언제입니까?
李明:韩国的植树节是什么时候?
김호: 한국의 식목일은 4월 5일입니다.
金浩:韩国的植树节是4月5日。
이명: 한국의 음력설은 언제입니까?
李明:韩国的春节是什么时候?
김호: 한국의 음력설은 음력 1월 1일이에요.
金浩:韩国的春节是阴历正月初一。
[金浩与王老师聊天]
김호: 선생님의 연세가 어떻게 되십니까?
金浩:老师您有多大了?
왕선생: 전 1949년생입니다. 올해 만 45살이에요.
王老师:我是1949年生的,今年满45岁了。
김호: 선생님의 생신은 언제입니까?
金浩:老师的生日是什么时候 ?
왕선생: 제 생일은 11월 19일입니다.
王老师:我的生日是11月9日。
김호: 오늘이 제 생일이에요.
金浩:今天是我的生日。
왕선생: 정말이에요?. 그럼 오늘 저녁에 생일파티를 하지요.
王老师:真的吗?那今晚开生日宴会吧。
[李明与一韩国留学生聊天]
이명: 언제 북경에 왔어요?
李明:你是什么时候来北京的?
유학생: 작년 9월 1일에 왔어요.
留学生:我是去年9月1日来的。
이명: 김호씨도 작년에 왔지요?
李明:金浩也是去年来的吧?
유학생: 네, 그는 작년 2월 하순에 왔어요.
留学生:是的,他是去年2月下旬来的。
이명: 언제 한국에 돌아가요?
李明:什么时候回韩国 ?
유학생: 금년 7월 초순에 돌아갈 생각이에요.
留学生:我想今年7月上旬回去。
第8课 年龄与职业
제8과 나이와 직업
안녕?제인,그 동안 잘 지냈니?
你好!杰仁,最近过的好吗?
안녕?명수,난 잘 있어.
你好!明洙,我很好。
삼촌이 오신다고 하더니 ,언제 한국에 오셨니?
听说你叔叔来了,他什么时候来的韩国?
지난 4월에 오셨어
4月份来的。
그분의 성함과 연세는 어떻게 되시니?
他叫什么名字,多大年纪?
삼촌의 성함은 요망이고 48세야.너의 외삼촌은 직업이 무엇이니?
叔叔的名字叫姚望,48岁。你舅舅的职业是什么?
그분은 신문기자이셔.너의 삼촌도 신문기자이시지?
他是报社记者。你叔叔也是报社记者吧?
그래.어느 신문사에서 일하시니?
是的,你舅舅在哪个报社当记者?
한성일보에서 일하고 계서.
他在《汉城日报》社工作。
우리 삼촌은 한국일보에서 일하고 계셔.너의 여동생 나이는 몇 살이니?
我叔叔在《韩国日报》社工作。你的妹妹几岁了?
12살이고 지금 중학생이야.
她12岁,现在是中学生。
너는 어른이 되면 무엇을 하고 싶니?
你长大了想干什么?
나는 훌륭한 정치가가 되고 싶어.그래서 우리 나라 를 통일하는 일에 힘을 바칠 것이야.
我想成为出色的政治家,为了我们祖国的统一,贡献自己的力量。
훌륭한 생각인 것 같아,나는 통역관이 되고 싶어.
你这个想法好,我想当翻译。
그래,좋아,너 중국대사관이 어디에 있는 지 알고 있니?
是吗?好啊。你知道中国大使馆在哪儿吗?
응,명동에 있어.그런데.왜?
恩,在明洞。你问这干什么?
중국대사관에서 한중수교 기념 행사가 있다고 해.
听说中国大使馆有纪念韩中建交的活动。
정말이니?우리 함께 그 공원을 보러 가자.
真的吗?我们一起去看演出吧。
좋아.돌아올 때는 우리 이모님이 경영하는 분식점에 가서 식사를 하고 오자.
好啊!回来的时候去我姨妈经营的面食店吃了饭再回来。
좋은 생각이야,우리 가자.
这是个好主意,我们走吧。
第9课 我明天回国
제9과 내일 귀국합니다
김교수님,인사드리러 왔습니다.
金教授,我来告辞了。
아니,벌써 귀국하나요?
啊,这么快就回国了啊?
네,내일 귀국합니다.
是的,我明天就回国了。
시간이 정말 빨리 지나갔네요.
时间过的真快啊。
그렇습니다.
是啊。
떠날 준비는 다 되었나요?
回国的准备都做好了吗?
다 되었습니다.
都做好了。
몇 시 비행기에요?
是几点的飞机?
내일 공항에 배웅하러 갈게요.
我明天到机场送你吧。
아닙니다.그동안 여러 가지로 감사했습니다.
不用,这段时间真是谢谢您了
우리 언제 다시 만날까요?
我们什么时候再见呢?
내년에 다시 만납시다.
明年再见吧。
第十课 在商店和药店
제10과 상점과 약국에서
(1)
물건을 사려면 어디로 가야 합니까?
我要想买东西,应该去哪儿买?
백화점,시장,가게 모두 상점입니다.
百货商店,市场,货滩都是商店。
무엇을 사려고요?
您想买什么?
과일 조금과 고기 몇 근을 사고 싶습니다.
想买点水果和几斤肉。
그러면,미도파 백화점으로 갈까요?
那么,去美涛波百货商店怎么样?
아니면,남대문 시장으로 갈까요?
要不,去南大门市场好吗?
두 곳이 어떻게 달라요?
这两个地方有什么不同?
미도파 백화점은 현대식 대규모 종합상점이고 남대문 시장은 재래시장입니다.
美涛波百货商店是现代化大型综合商店,南大门市场是个老市场。
남대문 시장으로 가고 싶습니다.
我想去南大门市场。
(2)
여기가 남대문 시장인가요?
这儿是南大门市场吗?
여기는 남대문 시장이고.저것은 남대문입니다.
这个就是南大门市场,那个是南大门。
오늘은 일요일이라 사람들이 굉장히 많군요.조심하십시오.
今天是星期日人真多啊。请小心一点。
북경의 전문 앞 상점거리와 같군요.
这儿和北京的前门商业街一样啊。
저기에 과일상점이 있군요.자 , 가봅시다.
那儿有水果商店,走,去看看。
이것은 바나나인데 저것은 무엇입니까?
这是香蕉,那是什么?
예,그것은 레몬이라고 하는데 외국에서 수입한 것입니다.
那个叫柠檬是从外国进口的。
바나나 2킬로와 귤 3킬로 주세요.
请给我买2公斤香蕉和3公斤橘子。
여기 있습니다.모두 8,500원입니다.
给您,一共是8500元。
아저씨,여기 부근에 정육점이 어디에 있어요?
大叔,这附近哪儿有肉店吗?
곧장 바로 걸어가세요.
一直向前走。
쇠고기 한 근에 얼마예요?
一斤牛肉多少钱?
한 근에 8,000원입니다.
一斤8000元。
어휴,굉장히 비싸군요.두 근만 주세요.
呵,太贵了!就买两斤吧。
참,동생한테 양말을 사 줘야 하는데,어디에 가야 하나요?
真是,应该给弟弟买双袜子,去哪儿买呢?
저곳에 양말 가게가 있군요.
那边有袜子店。
(3)
어서 오세요.무엇을 드릴까요?
请进,您买点什么?
이 양말 좀 봅시다.이것은 저것과 비슷해요?이것이 동생한테 맞을 까요?
请给拿这双袜子看一下,这个和那个差不多吗?这双弟弟能合适吗?
이 양말은 누구한테나 다 맞아요.얼마나 필요해요?
这双袜子谁穿都合适。要多少?
여섯 켤레만 주세요. 남일씨,머리가 아픈 것 같아요이 근처에 약국이 없을까요?
就买六双吧。南一,我好象有点头痛。这附近没有药店吗?
머리가 많이 아파요?제가 가서 약을 사 가지고 오죠.
头痛的很厉害吗?我去买点药来。
아닙니다.같이 갑시다.한국에서는 의사의 처방이 없어도 약을 살 수 있어요?
不用,咱们一起去吧。在韩国没有医生的处方也能买药吗?
예,가능합니다.
是的,可以。
어디가 아프세요?
您哪儿痛?
머리가 아프고 춥게 느껴져요.
我头痛,感觉有些冷。
아,감기인 것 같군요.이 약을 잡수시고 푹 주무세요.
啊,好象是感冒。吃了这个药,好好休息。
감사합니다.성일씨,서둘러 집으로 돌아가요.
谢谢,成日,赶快回家吧。
第11课 要换乘地铁吗?
제11과 지하철을 갈아타야 하나요?
말씀 좀 물읍시다.
劳驾!
기차역으로 가려면 어떻게 가야 합니까?
去火车站怎么走?
지하철로 가면 제일 편해요.
做地铁最方便。
지하철이 어디에 있습니까?
地铁站在哪儿?
저기 신호등이 보이죠?
前面看见红绿灯了吗?
두번째 신호등에서 오른쪽으로 도세요.
在第二个红绿灯右转。
알겠습니다.고맙습니다.
知道了。谢谢。
사거리에서 멀지 않아요.
离十字路口不远。
지하철을 갈아타야 하나요?
要换乘地铁吗?
아니오.갈아타지 않습니다.
不,不换。
第12课 校内餐厅
제12과 구내식당
저녁 식사 시간이 다 되었습니다.식사하러 갑시다.
吃晚饭的时间到了,一起去食堂吃饭吧。
학교 구내식당이 어디에 있습니까?
学校的食堂在哪儿啊?
구내 서점에 북쪽에 있습니다.
在校内书店的北边。
아침 메뉴에는 된장국이 있었습니다.
맛이 좋아습니다.
今天早餐有酱汤,味道很好。
일반적으로 식사 종류는 몇 가지입니까?
平时饭菜有几种?
아침 식사에는 3종류,점심 식사 때에는 5종류,저녁에도 5종류입니다.
早餐三种,午餐五种,晚餐也是五种。
오늘 저녁 메뉴에는 된장국과 순두부,불고기,백반,생선찌개등이 있습니다.
今天晚餐的菜单有酱汤,豆腐脑,烤肉,白米饭和煎鱼。
무엇을 드실까요?
咱们吃点什么?
각각 값이 얼마입니까?
每份菜多少钱?
불고기의 가격은 3,000원이고 나머지는 2,000원입니다.
烤肉的价格是3000元,其余的都是2000元。
저는 순두부를 먹겠습니다.
我吃豆腐脑。
민호 선배님은 무엇을 드시겠습니까?
民浩同学吃点什么?
나는 생선찌개를 먹겠어요.명수씨는?
我吃煎鱼,你呢?
저도 생선찌개를 먹겠습니다.
我也吃煎鱼。
식사 후에 서점에 가고 싶습니다.
吃完饭后我想去书店看看。
第13课 图书馆
제13과 도서관
도서관이 어디에 있습니까?
请问图书馆在哪儿?
저 앞에 있습니다.곧장 걸어 가십시오.
在前面,一直往前走。
저는 중국에서 온 유학생입니다.도서관을 이용하고 싶습니다.
我是从中国来的留学生,想借本书。
그러세요.열람증은 있습니까?
可以,你有借书证吗?
아니오.없습니다.어떻게 만듭니까?
没有,怎么办证呢?
여기 신청서가 있습니다.이것을 써 오세요.
这有申请表,请填好拿来。
그 외에 필요한 것은 없습니까?
除此之外,还需要什么?
사진 1장과 학생증이 필요합니다.
需要一张照片和学生证。
다른 문제가 있습니까?
还有别的问题吗?
이 도서관은 몇 시에 엽니까?
图书馆几点开门?
아침 아홉 시에 엽니다.그리고 밤 열 시에 닫습니다.
早上9点开门,晚上10点关门。
참고실과 정간실은 무엇을 하는 곳입니까?
参考书室和定期刊物室是干什么的地方?
참고실에는 백과사전,여러가지 사전류 등 참고적으로 활요하는 도서가 있습니다.정간실은 신문,잡지,화보등 정기적으로 발행되는 간행물들을 열람하는 곳입니다.
定期刊物是阅览报纸,杂志,画报等定期发行刊物的地方。
빌려볼 수도 있습니까?
也可以借阅吗?
없습니다.필요한 부분은 복사를 할 수 있습니다.
不可以,需要的部分可以复印。
참고실과 정간실은 어디에 있습니까?
参考室和定期刊物室在哪儿?
도서관 2층과 3층에 있습니다.
在图书馆的二层和三层。
말씀 대단히 감사합니다.
谢谢您给我说明。
천만에요.궁금한 것이 있으면 언제든지 물어보세요.
不客气,如有疑问,请随时来问。
第四篇特殊用语
四-1.俗语
1. 호랑이도 제 말하면 온다더니.... 说曹操,曹操到
2. 원숭이도 나무에서 떨어질 때가있다. 猴子也有失手的时候!
3. 시시콜콜 따지지 좀 마라! 你不要这样斤斤计较好不好?
4. (이 차는) 기름을 너무 많이 먹어! 特费油
5. 나이는 못속인다니까.... 年龄不饶人
6. 헛소리하지마! 胡说八道,
7. 사랑은 국경이 없습니다. 爱情不分国界
8. 빨리 가서 숙제나해! 快去做功课!
9. 종이호랑이 纸老虎
10. 거 말되는데! 일리있군! 有道理!
11. 정말 죽여준다. 真是绝了!
12. 너 몰래 도망가려고 그러지? 想溜啊?
13. 오늘 작정하고 망가져 보겠습니다. 今天我不醉不休! or 一醉方休
14. 믿거나...말거나... 信不信由你
15. 열받아 죽겠다. 气死我了!
16. 도대체 사양할 줄을 모른다니까 他从来不客气!
17. 벼락치기 공부를 하다. 临时准备应考 or 临时抱佛脚
18. 쏙 빼닮다. 완전히 붕어빵이네요. (他和他父亲)一模一样
19. 입에서 뱅뱅 도네요.... ~~就在我嘴边! or 一时想不起來
20. 부자가 천국에 들어가는 것은 낙타가 바늘 귀로 들어가는 것 보다 어렵다 财主进上帝的国比骆驼穿过针眼更难!
21. 있어도 좋고..없어도 그만.. 有也好,没有也无所谓
22. 애물단지가 돼버리다. 成了鸡肋.
23. 만감이 교차하다. 百感交集
24 희비가 교차하다 悲喜交集
25. 속도위반(차량속도가 아님) "先上车, 后补票."
26. 돈방석에 앉다.财源广进
27. 횡재를 하다. 发了横财!
28. 새치기 하지마! 不要插队!
29. 돈은 쓰라고 있는 거야! 钱是花的.
30. 나 임신했어! 有喜了. 我有了.
31. 입덧 喜病 害喜
32 수고하셨습니다. 辛苦了
33. 저 퇴짜맞았어요. 人家不要我了.
34. "꿈에도 생각하지 못했다." 我做梦也想不到
35. 하나만 알고 둘은 모르는 말씀입니다. 只知其一,不知其二
36. 호랑이는 죽어 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다 虎死留皮,人死留名
37. 몸둘 바를 모르겠네요. 无地自容 我真是无地自容!
38. 네가 말했으니 네가 대답해봐! 谁提出,谁落实
39. 다 너 때문이야! 都是你呀! 都是你不好!
40. 좋은 생각이야! good idea! 好主意
41. 왜 나를 요모양 요꼴로 만드셨나요? 怎么把我生成这个样子?
"날 왜 여자로 만드셨나요?" 怎么把我生成女的?
42. 몸은 조조에게 있지만 마음만은 한조에 있다 身在曹营,心在汉
43. 걱정마,넌 분명히 합격할거야! 放心,(你)一定会考上的! 十拿九稳
44. 너 취했구나. 일찍 쉬어라! (你)喝醉了,早点儿休息吧!
45. 남의 자식을 망치면 안되지! 不能误人子弟阿!
46. 한숨 돌리다. 松了一口气
47. 섹시하다. 他很性感!
48. 아직까지 풀리지 않는 수수께끼로 남아있다. 至今仍是个无法解开的迷
49. 사랑을 생명보다 더 소중히 여기다. 比生命更重视爱情 视爱情重于生命
50. '가정형편'을 고려해 "考虑家庭问题"
51. (전화) ~~바꿔줄께! 我让~~挂电话!
52. 안되겠다,바꿔보자!(선거구호) 换人做做看!
53. 잊을래야 잊을수 없는 (사랑?) "剪不断, 理还乱."
54. 너 왜그래? 약 잘 못 먹었어? 你怎么了? 吃错药?
55. 닭살 돋는다 肉麻
56. 비켜! 大车走开!
57. 아, 맞아. 본 기억이 있어. 我有印象!
58. 아, 생각났다. 我想起來了!
59. 친구 좋다는게 뭐야! 我们俩是谁跟谁啊!
60. 내가 좋아서 하는 일인데,뭘! 我是心甘情愿的,放心吧!
61. 오는 사람 마다않고 가는 사람 붙잡지 않는다. 来者不拒,去者不追 想来就来,想去就去
62. 농담하지마! 别开玩笑!
63. 싸우지마! 别打了!
64. 장난치지마! 不要闹了!
65. 예쁜 여자를 보더니 정신이 다 나갔군. 见了漂亮的女人,连魂儿都没了!
66. 아이구,때를 정말 잘못맞춰 오셨습니다. 来得真不是时侯!
67. 말만 하면 무슨 소용이니? 光说是没有用的.
68. (생선)가시를 모두 발라놨습니다. 我把鱼骨都挑出来了.
69. 나가 죽어라 你去死吧!
70. 차라리 나보고 죽으라고 그래라! 你要我唱歌? 真是要我的命啊!
71. 죽고 싶어! 你活得不耐烦了,是不是?
72. 감정이란걸 억지로 강요할 순 없잖아! 感情是不能勉强的.
73. 사람마다 다 다르지! 每个人(的看法)都不一样! 因人而异 见仁见智
74. 처음이자 마지막입니다. 第一次也是最后一次
75. 우리 더 잘해보자 让我們做得更好!
76. 별똥별이 다 지나가기 전에 소원을 빌면이루어 진다 传说在流星消逝之前许愿,会梦想成真.