饭饭TXT > 学习管理 > 《外交部发言(中英对照)》作者:外交部发言人 【完结】 > 2008年11月27日外交部发言人秦刚举行例行记者会.txt

文章简介

作者:外交部发言人 当前章节:14132 字 更新时间:2026-6-18 19:33

2008年11月27日外交部发言人秦刚举行例行记者会

2008年11月27日下午,外交部发言人秦刚举行例行记者会,就中法、中欧关系,六方会谈,印度孟买发生爆炸事件,泰国局势等答问。

秦刚:各位下午好。首先我发布一条消息:

应尼泊尔联邦民主共和国外交部长乌彭德拉?亚达夫和缅甸联邦外交部长吴年温邀请,中国外交部长杨洁篪将于12月2日至5日对尼泊尔、缅甸进行正式访问。

现在我愿意回答大家的提问。

问:据报道,26日晚,印度孟买发生连环爆炸事件,目前已造成至少80人死亡,250人受伤。中方对此有何评论?

答:中国政府强烈谴责发生在印度孟买的连环袭击事件。我们坚决反对任何形式的恐怖主义。我们对在这起连环袭击事件中罹难的人员表示深切哀悼,向遇难者家属和受伤人员表示诚挚慰问。

问:近期泰国政局再趋紧张。中方对此有何评论?

答:泰国是中国的友好邻邦。中方关注泰国局势发展,衷心希望泰国国家稳定、社会和睦、经济持续发展。

问:中方今天宣布推迟举行中欧领导人会晤并发表评论。目前计划将会晤推迟到何时举行?法国必须满足什么条件,中方才会恢复中欧领导人会晤?

答:第十一次中欧领导人会晤何时举行取决于担任欧盟轮值主席国的法方何时采取切实措施为会晤创造必要的、良好的条件和气氛。中方致力于发展中欧全面战略伙伴关系的决心和政策没有改变。我们愿与欧方共同努力,进一步维护和促进中欧关系健康稳定发展。

问:美国等一些国家要求中国不要处决被判间谍罪的一名医学研究人员沃维汉,称其未受到公正审判,对其处以死刑过于严厉,应予以重审。中方对此有何回应?

答:你提到的沃维汉是中国公民,触犯了中国法律,中国司法机关依法对其进行审判。审判的程序是公正的,被告人的各项诉讼权利得到充分保障。我要强调的是,中国是法治国家,中国司法机关独立办案。在法律面前人人平等,不能因为沃维汉是外国公民的亲属,而对他区别对待。

问:中欧其他方面的联系,如与空客公司的合作等会不会受到影响?第二,去过的12个月中,默克尔、布朗、布什等西方领导人都曾见过达赖。为什么中方不允许萨科齐见达赖?

答:中欧之间有着广泛的共同利益,加强和发展中欧关系有利于双方,也有利于世界。特别是在当前的形势下,中国和欧盟应该在应对国际金融危机、粮食和能源安全、气候变化等全球性挑战方面加强合作。中方一贯高度重视中欧关系,愿继续在相互尊重和平等互利的原则基础上,与欧方共同努力,进一步维护和促进中欧在各个领域的对话、交流与合作深入发展。

我必须强调的是,涉藏问题事关中国的主权和领土完整,涉及中国的核心利益。中国政府和人民坚决反对达赖以任何名义在国际上从事分裂中国的活动,坚决反对外国领导人以任何形式同达赖进行接触。这一立场是明确的、一贯的,也是坚定的。在涉及中国核心利益的问题上,在涉及中国主权和领土完整的原则问题上,中方均做出了必要的反应。

多年来,在双方共同努力下,中法关系一直走在了中国同发达国家关系的前列,我们希望法国以双方关系的大局为重,恪守承诺,重视、尊重和积极的回应中国的利益和关切,为维护和促进中欧、中法关系的长期、健康、稳定发展发挥积极和建设性的作用。

问:欧洲议会有一个代表团本周访华。中国领导人何时见他们?是否会谈到推迟中欧领导人会晤?

答:据我了解,欧洲议会的一个议员代表团正在中国进行访问。他们是应中国全国人大外委会邀请来访的。我们希望中国和欧盟的立法机构之间保持经常性的接触,加强对话,增进双方的了解与合作,促进中欧关系健康顺利向前发展。

问:能否透露杨洁篪外长访问尼泊尔和缅甸的安排?他将会见哪些人士?访问两国的目的是什么?特别是为何访问缅甸?是否要讨论缅甸的政局?第二,关于中欧领导人会晤。中方对与法方恢复正常接触有何具体条件?比如是希望法国总统萨科齐道歉,或是承诺不再见达赖?第三,法国在中国有很多投资,特别是在核能领域。中国为什么要这样对待法国?为什么这些投资没有受到影响?

答:关于杨洁篪外长即将对尼泊尔和缅甸的访问,其主要目的,就是要进一步巩固和发展中国同尼泊尔和缅甸的睦邻友好合作关系。杨外长期待着在这次对缅甸以及尼泊尔的访问中,能够同两国的外长分别就进一步加强两国睦邻友好合作以及共同关心的国际和地区问题交换意见。同时,杨外长也将同两国的领导人分别举行会见。有关的访问情况,我们会适时发布消息。

你提到缅甸的国内局势问题,中方作为缅甸的友好邻邦,希望看到缅甸国内的各方能够通过对话促进民族的和解,逐步实现稳定、民主与发展。我们也认为国际社会应该为缅甸问题的妥善解决提供建设性的帮助。这是要在尊重缅甸的主权的前提下为缅甸提供建设性的帮助。我们也将继续支持联合国秘书长及其特别顾问的斡旋努力,支持东盟在缅甸问题上发挥建设性作用。中方将与国际社会一道,继续为缅甸问题的妥善解决发挥积极作用。

你提到中法关系。中国有一句古话“解铃还需系铃人”。造成目前中法关系出现困难局面的原因和责任不在中方。中方一向高度重视中法关系。我们愿意继续为促进中法关系的发展作出积极努力。同时我们也希望法国同样作出积极努力,特别是要恪守有关的承诺,重视中方在有关问题上的原则立场,妥善处理有关问题,避免做出伤害中国人民的感情,有损两国合作基础的事情,确保中法关系能够持续、健康、稳定的发展,这符合双方的利益,也有利于中欧关系的发展,有利于世界的和平与稳定。

你问到中法之间有一些重大的合作项目,法国在中国也有重大的利益,中方为何要这样对法国?其实这个问题你恰恰应该问法方。既然法国在中国有重大的利益,既然法国政府和领导人多次表示视中国为重要的战略合作伙伴,为什么还做出这样的事情?这恰恰是中国政府和人民表示不理解,表示强烈不满的地方。

追问:如果萨科齐总统会见达赖,法国在中国的商业利益是否将会受到损害?

答:我刚才也强调指出,中方高度重视中法合作关系,同样我们也希望法方能够作出努力,维护两国关系合作的基础,做促进中法合作的事情。

问:我有两个问题。第一,前天,你表示中方提议在12月8日召开六方会谈。关于谈判会期,有什么最新消息?第二,西方国家许多领导人都会见过达赖。美国总统布什曾经两次以上会见达赖。你能否解释美、法之间有何区别?为何美、法受到的待遇不同?

答:关于你的第一个问题,我上次说过,中方已就下一轮六方会谈团长会会期向其他五方提出了建议,目前我们还在同五方就具体的安排保持沟通。

关于第二个问题,我不知道你有没有听懂我刚才对你同事的回答。在涉及中国主权和领土完整,涉及中国的核心利益,涉及中国人民感情的重大原则问题上,中国政府的态度是坚定和明确的。我们坚决反对达赖在国际上从事分裂中国的活动,也坚决反对任何外国政府和外国领导人以任何形式同达赖进行接触,在这一点上没有任何区别。法方作为中国的全面战略伙伴,就应该更加深刻地理解中方的关切和核心利益,在对华关系方面起表率作用。人往高处走,水往低处流,应向高标准看齐。

问:我是波兰记者,达赖将访问波兰,并在波兰议会发表演讲,这对中波关系有何影响?

答:我想通过你告诉波兰政府,中国政府和人民坚决反对达赖到波兰从事分裂中国的活动,也坚决反对波兰领导人同他进行任何形式的接触。

如果没有问题了,谢谢大家!再见!

Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Regular Press Conference on November 27

On November 27, 2008, Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang held a regular press conference and answered questions on China-France relations, China-EU relations, the Six-Party Talks, explosive attacks in Mumbai, situation in Thailand and etc.

Qin Gang: Good afternoon, ladies and gentlemen. I’d like to start with an announcement.

At the invitations of Foreign Minister Upendra Yadav of the Federal Democratic Republic of Nepal and Foreign Minister U Nyan Win of the Union of Myanmar, Chinese Foreign Minister Yang Jiechi will pay official visits to Nepal and Myanmar from December 2 to 5.

Now the floor is open.

Q: It’s reported that a series of explosive attacks rocked the Indian city of Mumbai late November 26, causing at least 80 dead and 250 wounded. Do you have any comment?

A: The Chinese Government strongly condemns the series of attacks in the Indian city of Mumbai. We firmly oppose terrorism of all forms. We express deep condolences to the victims and sincere solicitude to their families and the wounded.

Q: The political situation in Thailand is once again getting intense. Could you comment?

A: Thailand is a friendly neighbor of China. China is concerned about the situation in Thailand, and sincerely hopes the country could enjoy national stability, social harmony and sustained economic development.

Q: Today China announced its decision with explanation to postpone the China-EU Leaders’ Meeting. Till what date do you plan to postpone the meeting? What conditions must France meet so China would agree to resume the meeting?

A: When the 11th China-EU Leaders’ Meeting will be held depends on when France, as the rotating President of the EU will take concrete measures to create necessary and friendly conditions and atmosphere for the meeting. China stays committed to developing a comprehensive and strategic partnership with the EU. This policy remains unchanged. We stand ready to work with the EU to safeguard and promote the sound and sable development of China-EU relations.

Q: The US and some other countries have asked China not to execute Wo Weihan, a medical researcher who was convicted of espionage, saying that he didn’t get a fair trial, and that he deserves a second chance rather than the death sentence. How do you respond?

A: Wo Weihan is a Chinese citizen who has broken China’s laws, and was put on trial by the Chinese judicial authorities according to law. The trial is a fair one in which the defendant’s litigation rights are fully guaranteed. I’d like to stress that China is a country under the rule of law. The Chinese judicial authorities perform their duties independently. Everyone is equal before the law. Wo Weihan cannot enjoy privileges simply because he has foreign relatives.

Q: Will the China-EU exchanges in other fields be affected, such as China’s cooperation with Airbus? Secondly, western leaders including Merkel, Brown and Bush all have met with Dalai over the past 12 months, why can’t Sarkozy do the same?

A: China and the EU share broad common interest. To strengthen and develop China-EU relations is in the interest of both sides and the world at large. The current circumstances particularly call for closer cooperation between China and the EU to address the international financial crisis, food and energy security, climate change, among other global challenges. China always sets great store by its relations with the EU, and is ready to make joint efforts with the EU on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit to safeguard and promote dialogue, communication and cooperation between the two.

I have to emphasize that the Tibet issue is at the core of China’s interest as it bears on China’s sovereignty and territorial integrity. The Chinese Government and people resolutely oppose Dalai’s engagement in separatist activities overseas in whatever capacity, and foreign leaders’ contact with him in whatever form. This position is clear, consistent and firm. On issues that relate to China’s core interest of sovereignty and territorial integrity, China has made every necessary response.

Over the past years, thanks to joint efforts of both countries, China-France relations have been taking the lead in China’s relations with other developed countries. We expect France to proceed from the overall interest of bilateral relations and honor its commitment by taking China’s concern seriously, respecting, and positively responding to it, so as to play a positive and constructive role in safeguarding and promoting long-term, healthy and stable development of China-EU and China-France relations.

Q: A delegation of the European Parliament is in China this week. When will the Chinese leaders meet with the delegates, and will you talk about postponing the China-EU leaders’ meeting?

A: To my knowledge, a delegation of parliamentarians from the Council of Europe is now in China at the invitation of the NPC foreign affairs committee. We’d like to maintain contact with EU legislative authorities on regular basis, strengthen dialogue and enhance mutual understanding and cooperation so as to promote healthy and smooth development of China-EU relations.

Q: Can you give us some information about the arrangement of Foreign Minister Yang Jiechi’s visits to Nepal and Myanmar? Whom will he meet with? What is the purpose of his visits to these two countries, especially that to Myanmar? Will the political situation in Myanmar be discussed? The second question is about the China-EU summit. On what conditions will China resume the normal contact with France, for example, an apology from the French President Sarkozy, or his promise of not meeting with Dalai any more? The third question is that France has a lot of investments in China, especially in the field of nuclear power. Why does China treat France this way? Why haven’t these investments been affected?

A: The main purpose of Foreign Minister Yang Jiechi’s visits to Nepal and Myanmar is to consolidate and promote good-neighborly relations of friendship and cooperation between China and these two countries. Minister Yang is looking forward to the exchange of views with his counterparts on pressing ahead with the good-neighborly friendship and cooperation between China and the two countries as well as the international and regional issues of common interest. Meanwhile, he will also meet with the leaders of the countries respectively. We will release information of the visit in due course.

You mentioned Myanmar’s domestic situation. As a good neighbor of Myanmar, China hopes that parties in Myanmar can achieve national reconciliation through dialogue and bring stability, democracy and development gradually to the country. We also believe that the international community should offer constructive assistance for a proper solution of Myanmar’s problem under the condition of respecting Myanmar’s sovereignty. We will continue to support the mediation efforts of the UN Secretary-General and his Special Envoy and the constructive role of ASEAN on the issue. China is ready to work with the international community to play a positive role in resolving the issue properly.

With regard to the Sino-French relations, as we say in China, ask those who started the trouble to shoot it. It is not China that causes the current difficult situation in China-France relations, nor should it be held responsible for that. China always values its relations with France. We are ready to make active efforts to promote the bilateral ties as always. We hope France do the same, especially abide by its relevant commitments, respect China’s principled position on the relevant issues and handle them properly, so as not to hurt the feelings of the Chinese people or to undermine the foundation of bilateral cooperation, and ensure the sustained, healthy and steady development of bilateral relations. This is not only in the interests of both sides, but also of Sino-European relations and the world’s peace and stability.

You mentioned also some major cooperation projects between China and France, and why China treats France this way since France has significant interest in China. In fact, this is exactly the question you should refer to the French side. Given its significant interest in China, and the statement made by its government and leaders on many occasions in regarding China as an important strategic cooperation partner, why are they still doing such a thing? This is exactly why the Chinese Government and Chinese people feel confused and express strong dissatisfaction.

Follow up: If President Sarkozy meets with the Dalai Lama, will it undermine French investment in China?

A: I have just stressed that China highly values the cooperation with France. Meanwhile, we hope to see France also making efforts to maintain and intensify the foundation of the cooperation.

Q: I have two questions. First, you said the day before yesterday that China had proposed to hold the next round of the Six-Party Talks on December 8. Do you have any update on that? Second, many western leaders have met with the Dalai Lama, President Bush meeting with him at least twice. Can you explain the difference between the US and France in meeting with him? Why they are treated differently?

A: For your first question, as I said last time, China had proposed the date for the next talk to the other five parties. We stay in contact with them on the specific arrangement at present.

For the second one, I don’t know whether you have understood my response to your colleague or not. The position of the Chinese Government is resolute and clear-cut on issues of major principles, including those involving China’s sovereignty and territorial integrity, its national core interest and the feelings of the Chinese people. We resolutely oppose Dalai's separatist activities in any country in whatever capacity, and his contact with foreign governments and leaders in whatever form. There is absolutely no exception. As a comprehensive strategic partner to China, France should have better understood China’s concerns and core interests and play a leading role in developing relations with China. Man struggles upwards while water flows downwards. We should always aim high.

Q: With Polish Radio. The Dalai Lama is going to visit Poland and deliver a speech in the Polish Parliament. How will this affect the relations between China and Poland?

A: I wish to convey the message to the Polish Government through your radio that the Chinese Government and people resolutely oppose Dalai's separatist activities in Poland and his contact with Polish leaders in whatever form.

If there are no more questions, thank you for your attendance. See you next time

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页