饭饭TXT > 学习管理 > 《日常英语900句》作者:Brandon Soloski/Darcy Chang/昂秀英语编辑部【完结】 > 《日常英语900句》.txt

第 6 页

作者:Brandon Soloski/Darcy Chang/昂秀英语编辑部 当前章节:1753 字 更新时间:2026-6-18 14:52

泡沫塑料用来防止挤压。

886 It's essential to choose the right means of transportation.

选择合适的运输方式很重要。

887 To ensure faster delivery, you are asked to forward the order by air freight.

为了确保迅速交货,我方要求此订货用空运。

888 Generally speaking, it's cheaper but slower to ship goods by sea than by rail.

总的来说,海运比铁路运输更便宜,但速度慢一些。

889 It's faster but more expensive to ship goods by air.

空运较快但运费较高。

890 Since we need the goods urgently, we must insist on express shipment.

由于我方急需这批货物,我方坚持使用快递装运。

891 Because of the type of purchase, we can only ship by road.

由于商品的性质,我方只能使用公路运输。

892 If the customer requests a carrier other than truck, he must bear the additional charge.

如果顾客坚持用卡车以外的运输工具,就必须负担额外费用。

893 The goods will be transhipped in Hong Kong.

货物将在香港转船。

894 There may be some quantity difference when loading the goods, but not more than 5%.

货物装船时可能会有一些数量出入,但不会超过5%。

895 To make it easier for us to get the goods ready for shipment, we hope that partial shipment is allowed.

为了便于我方备货装船,希望允许分批发运。

896 Delivery has to be put off due to the strike of the workers at the port.

由于港口工人罢工,交货只好推迟。

897 We are sorry to delay the shipment because our manufacturer has met unexpected difficulties.

恕延期货船,因为我们厂家遇到了预料不到的困难。

898 We assume that damage occurred while the consignment was in your care.

我们认为货物是在你方保管时受到损害的。

899 The consignment appears to have been roughly handled and left near a heater.

看来货物未受到细心的处理,并且被放置于加热器附近。

900 I'm afraid I have some rather bad news for you.

(我)恐怕有些很坏的消息要告诉您。

小说下载尽在http://bbs.txtnovel.com--书香门第【light】整理

附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页