Cf。
SkeatandBlagden,PaganRacesoftheMalayPeninsula,i。
p。
414—31。
③非洲东南海岛。——汉译者注④Last,“NotesontheLanguagesSpokeninMadagascar,”
J。
A。
I。
,xv。
p。
68。
-- 214
原 始 思 维702
用它来进行涉及日常生活事件的有限的谈话。“
①
最后,下面一个十分流行的风俗也说明了作为词所具有的神秘性质和力量,这就是在巫术的甚至宗教的仪式中使用的为听众所不懂得有时连念诵的人也不懂得的歌曲和经咒。
为了使这些歌曲和经咒能被认为是有效的,只要它们是按照传统用祭神的语言口传下来就够了。例如,斯宾塞和纪林指出,在澳大利亚中部各部族那里,“在祭神仪式的场合中,土人们通常都不知道词的意义,这些词是以不变的形式从阿尔捷林加时代的祖先那里传下来的。”
②②在神话故事中常常提到语言的替换。例如:“在这个地方,阿契尔帕人(Achilpa)
(野猫图腾的祖先)用阿龙塔人的语言代替了他们自己的语言。“
③部落的另一部分是“单独扎营,以后他们来到阿利尔塔,在那里用伊尔皮拉人(Ilpira)的语言代替了自己的语言。”
④“在塞依河以西的一个地方,翁蒂帕族(Unthipa)的妇女用阿龙塔人的语言代替了自己的语言。”
⑤同样的,在菲吉群岛,在班克斯群岛⑥,在塔讷岛(新赫布里底群岛)
,在新几内亚,祭神仪式上唱的歌也是唱的人所不理解的⑦。
这类事实在整个北美都可以见到。杰维特(J。
A。
①Mathews,“AboriginalTribesofNewSouthWalesandVictoria,”
JournaloftheRoyalSocietyofNewSouthWales,p。
305(1905)。
②TheNorthernTribesofCentralAustralia,p。
286,462,460,606。
③TheNativeTribesofCentralAustralia,p。
410。
④TheNativeTribesofCentralAustralia,p。
416。
⑤TheNativeTribesofCentralAustralia,p。
42。
⑥在太平洋。——汉译者注⑦SidneyH。
Ray,“MelanesianandNewGuineaSongs,”
J。
A。
I。
,xvi。
p。
436—45。
-- 215
802原 始 思 维
Jewit)发现在努特卡桑德族(NotkaSound)印第安人那里也有这样的事实,但是他不懂得它们的意义。他说:“他们有许多歌曲用于各种场合中演唱:用于战争、捕鲸、捕鱼、婚礼、节日,等等。大多数歌曲的语言在许多方面都是与一般会话语言极不相同的,这使我想到,他们或者是有特殊的诗的语言,或者是从邻近部族那里借用来这些歌曲。”
①凯特林完全理解它们的神秘意义。
“每种舞蹈都有它特殊的步法,每个步法都有它的意义;每种舞蹈也有它特殊的歌曲,而且这歌曲常常是如此复杂,意义如此神秘,以至十个跳舞和唱歌的年轻人中间没有一个人懂得他们所唱的歌曲的意义。只能让巫医懂得这些歌曲;而且让他们知道这些秘密,也是对他们的那种要求极大的勤勉和努力的学习给予的崇高奖赏。”
②
“奥基伯威人的仪式的大部分用语都是一种废弃的古语,普通的印第安人不懂这种语言,秘密团体的许多成员也是常常不懂它。这种古语自然会使部族的普通成员产生深刻印象并认为它有重要意义,而巫师们也乐于拖声延气地念这些句子,这不仅是为了打动听众,而且也是为了抬高自己。”
③在克拉马特族印第安人那里,“许多人……不懂得所有这些包含着许多古老的形式和古语的歌曲;巫师们自己即使懂得它们的意义,也往往不愿给予解释。”
④我们所说的词或形式的意义的那种东西,对他们来说是无关紧要的。原始人对这些歌曲有无穷
①Jewit,AdventuresandSuferings,p。
97。
②Catlin,TheNorthAmericanIndians,i。
p。
142;i。
p。
181。
③Hofman,“TheMemominiIndians,”E。
B。
Rept。
,xiv。
p。
61。
④A。
Gatschet,TheKlamathLanguage,p。
160。
-- 216
原 始 思 维902
的兴趣,因为自远古以来,它们的神秘能力和魔力是众所周知的。最精确明了的翻译也不能代替这些费解的歌曲,因为它们不能完成同样的作用。
-- 217