②《哥林多前书》第9章、第22节:“向什么样的人我就作什么样的人”。
布伦士维格以为作者此处系反其意而用之。
-- 244
思 想 录732
性,而是必须根据天性。
①
696—696(458)62—241
“凡是属于世界上的一切,都是肉体的欲念,或眼睛的欲念,或今生的骄傲:libido
sentienti,libido
sciendi,libido
dominandi“
②。被这三条火流所燃烧而非被它们所灌溉的这个可咒诅的大地是不幸的!那些站在它们岸边但没有被淹没、没有被冲走而是矻立不动的人有福了,他们不是站着而是坐在一个低稳可靠的座位上,他们不是在光明面前站起身来,而是安安稳稳地向那个会提高他们好使他们在耶路撒冷的神圣的大门上能够坚强地站立起来的人伸出手去,那时候骄傲将不再能攻击他们或打倒他们;然而他们却在哭泣,并不是由于看到为洪流所冲走的这一切可毁灭的事物消逝了,而是由于怀念着他们可爱的故土,亦即在他们漫长的流亡中他们所不断回忆着的那个天上的耶路撒冷!
③
697—720(459)289—265
巴比仑的河水在奔流,它冲刷而下,席卷而去。啊,圣
①据布伦士维格解说,这句话的意思是:我们不应根据自己的感觉判断人性,而是应该根据人世生活的现实来判断人性。
②〔肉体的欲念、眼睛的欲念、骄傲的欲念。
〕《约翰一书》第2章第16节:“凡世界上的事,就象肉体的情欲、眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的”。
③弗热认为本段思想系出自奥古斯丁对《诗篇》第137篇的诠释:“在巴比仑的洪流上”。
-- 245
832思 想 录
锡安山,在那里一切都是稳固的,在那里没有什么会冲走。
必须坐在岸边,不是在其下或在其中而是在其上;不是站着而是坐着;是坐着才能谦卑,在其上才能稳固。然而我们将站立在耶路撒冷的大门上。
让我们看看这种欢乐是稳固的还是流逝的吧;假如它消逝,那它就是一条巴比仑的河水。
698—721(460)567—26
肉体的欲念、眼睛的欲念、骄傲,①。。。。。。。。。。。。等等——事物有三等:肉体、精神、意志。肉欲的人是富人、君主:他们以肉体为目的。好奇者和学者:他们以精神为目的。智者:他们以正义为目的。
上帝应该统御一切,一切都复归于上帝。在肉体事物方面,当然由欲念统御着;在精神方面,当然由好奇心;在智慧方面,当然由骄傲。
并非我们不能以财富或者以知识为荣,但那不是骄傲的地方;因为承认了一个人有学问,我们就不会使他信服他的高傲乃是错误的。
高傲的当然地点乃是智慧:因为我们不能承认一个人使自己有智慧并引以为荣乃是错误的;因为这是正义的。唯有上帝才能赐给智慧;而这就是何以Qui
gloriatur,in
Domino
glorietur。
②
①见上,第458段。
②〔凡以自己为荣的,就在上帝之中以自己为荣〕。