活变得更加美好和崇高。(《约翰福音》第 15章第 11节) .5
仿佛有一道符箓,
使老人心醉神迷,
他目光灼灼如同火焰,
他内心激动充满情思。
他要弄清什么是欢乐,
他要冲破一道道樊篱,
他要豪迈地揭示人生奥秘,
他要欣喜地掌握崇高真理。
570 爱之书 第二部
可是他刚刚用尽全力
把千年古堡炸开,
挣脱身上的锁链,
排除周围的障碍,
古堡便又砰然关上,
似乎要将他戏弄一场,
那倏然关闭发出的轰响,
宛如魔鬼的笑声在空中回荡。
他年复一年劳碌不停,
一次次徒然付出艰辛,
尽管面临着千难万险,
他仍然生气勃勃,充满激情。
他寂然枯坐,怀着渴望,
他形影孤单,心中凄凉,
他支着枯瘦的胳臂,
周身笼罩着神圣的魔光。
眼泪缓缓地流淌,
挂满苍白的脸庞;
这可怜的老人
无法实现胸中的愿望。
梦 571
梦
我再一次陷入遐想,
然后便沉入
长夜的梦乡,
直到醒来看见晨光。
在静静的晚上,
我独自坐着沉思默想,
陶醉于自我幻觉,
把世间一切全都遗忘。
我在内心幽思冥想,
这思想纯真而绝不虚妄,
随后我便把眼睛合上,
平静地进入梦乡。
清晨,
我从梦神①怀抱中觉醒,
要从事一天的劳作,
心中充满战斗的激情。
① 指摩耳甫斯。—— 编者注
572 爱之书 第二部
这时我想起
昨晚我心中显现的幻影,
它在夜间进入我的梦中,
进入那虚无缥缈的梦境。
这幻影在我梦中出现,
显出一种非凡的模样,
它的神态圣洁高贵,
周围有和风轻轻荡漾。
幻影里写得分明:
“我的名字就是爱情。”
“我的形象就是神明的模样,
只是被一层薄纱轻轻蒙上。”
我斗胆伸出颤抖的手,
揭开薄纱置于一旁,
一位女神迎面伫立,
她美艳绝伦神态端庄。
我一见到她的形象,
便情不自禁心驰神往,
我拜倒在她面前表达热望,
无法移开凝视的目光。
海 上 船 夫 歌 573
她向我投来温存的一瞥,
她显得那样圣洁、崇高而又俊俏,
我胸中激起澎湃的心潮,
我苦苦追求爱情的酬报。
我大胆表明心迹,
称她为我的女神,
可是,燕妮,你却听不见,
我怎样虔诚地对你立下爱的誓言!
海上船夫歌
你们尽可戏耍,尽可喧闹,
尽可在我船边汹涌咆哮,
你们必须把船儿载向目标,
你们要顺从地为我效劳。
我飞快掠过水面,
像一支离弦之箭,
尽管船儿疾驶如飞,
我的心却留在岸边。
亲人们正在期盼,
574 爱之书 第二部
期盼勇士返回家园,
勇士久经风吹浪打,
总是平安驾船凯旋。
汹涌澎湃的碧波深处,
安息着我的小兄弟,
狂涛把他拽下海底,
如今正吞噬他的遗体。
那时我还十分幼小,
我的兄弟鲁莽地解缆起航,
他划动船桨劈开波浪,
不料撞上礁石船沉人亡。
于是对着汹涌的蓝色波涛,
我在心中立下誓言,
我要向你们报仇雪恨,
鞭打你们永不停歇。
我信守心中的誓言,
履行自己的承诺,
我狠狠把你们抽打,
永不停歇地把你们鞭挞。
尽管你们暴跳如雷,
海 上 船 夫 歌 575
我仍将船桨猛划狠击,
船儿行驶在波峰浪脊,
是那样平稳地向前飘移。
只要大海咆哮,
钟楼上钟声发出警报,
风暴猛烈呼啸,
大地狂风怒号,
我便迅即跳下卧床,
离开我那安全的住房,
抛下我那安乐的小窝,
迎着风雨扬帆起航。
我和风浪搏斗,
祈祷我主上帝保佑,
我扬起船帆,
航行时仰赖可靠的星斗。
随后我便聚集力量,
激情如火意志如钢,
在这场生死搏斗中,
那支歌飞出我的心房。
你们尽可戏耍,尽可喧闹,
576 爱之书 第二部
尽可在我船边汹涌咆哮,
你们必须把船儿载向目标,
你们要顺从地为我效劳。
你们已将我的兄弟拽走,
拽进浪花翻滚的旋涡,
咬碎他那柔弱的躯体,
把他葬入了海底。
但他的灵魂已向天空飞翔,
飞到他的上帝的身旁,
现在他听着惊涛轰响,
这轰响来自击水和嘲笑的声浪。
我把滚滚浪涛劈开,
平稳地驶向大海,
我用自己的双桨,
让船儿离开幽暗恐怖的汪洋。
我击打你们的脊背,
我压倒你们的狂啸,
我的努力定会成功,
我终将制服脚下的巨涛。
随后你们就波平如镜,
转 变 577
映照蓝天和白云,
你们就会约束自己的波浪,
保护我免遭厄运。
我要敞开自己的心胸,
吸进新鲜、凉爽、沁人心脾的海风,
我顿觉天地无限宽广,
不再为市井的喧嚣而惆怅。
天上闪耀着阳光,
潮水载着我远航,
我的目光自由奔放,
我的内心宁静安详。
转 变
我的面颊多么苍白,
我的眼神多么迷茫,
我的思绪纷乱如麻,
我的心中充满幻想。
我愿乘风破浪,
驶进大海汪洋,
那儿礁石林立无人烟,
578 爱之书 第二部
只有怒涛激荡。
我带着心中的幻想,
扬起风帆启程远航,
任风暴在周围发狂,
我决不畏惧惊慌。
我毫不退缩,
我勇猛刚强,
我用鹰隼般的锐利目光,
把危险的航道扫视打量。
海妖的动人歌唱,
不会使我神往,
我不听那悦耳的音响,
那是勾魂摄魄的伎俩。
我转过身去,
不听那迷人的吟唱,
我的心潮起伏跌宕,
为的是获取更高的奖赏。
啊!可是这波涛汹涌湍急,
永不停息地奔流激荡,
一排排巨浪滚滚而来,
转 变 579
转瞬间已消逝在远方。
我想用咒语和魔力控制波涛,
但一切努力都属徒劳,
惊涛骇浪迅速奔涌,
天地间充满海的呼啸。
洪波巨浪的冲击,
使我头晕心跳,
在这迷茫的黑夜,
我猛然摔了一跤。
我苦苦地挣扎,
终于站起身来,
我已经精疲力竭,
我感到万念俱灰。
我脸色苍白浑身颤抖,
我凝视着自己的胸膛,
胸膛里没有欢欣舒畅,
也没有歌声高亢激昂。
歌声已经逝去,
艺术的美梦已经破碎,
神灵不会把它们给我送回,
580 爱之书 第二部
也不再赐予这永恒的恩惠。
那傲然屹立的堡垒,
如今已坍塌在地上,
激情之火烟消云散,
心里一片空虚惆怅。
这时我看见你神采奕奕,
闪着最纯洁的心灵之光,
天体也开始翩翩起舞,
绕着大地频频回翔。
于是我肃然起敬,
眼前顿时一片光明,
我曾在黑暗中苦苦探寻,
如今终于找到了心中的明星。
歌声飞出我起伏的胸膛,
是那样自由而又嘹亮,
音调崇高庄严,
又洋溢着喜悦欢畅。
一连串精灵,
飞出我的心,
我像个魔术师,
致 命 的 苦 痛 581
控制它们运行。
任凭激流汹涌,
任凭浪花飞溅,
任凭惊涛拍岸,
我内心自有不灭的火焰。
我飞不上智慧的山巅,
我逃不脱命运的驱遣,
然而我未能获得的一切,
却从你眼中流进我的心田。
致命的苦痛
让那滔天巨浪,
汹涌奔腾激荡,
发出万钧之力,
其势锐不可挡;
狂涛向我涌来,
冲击我的愿望,
我将知难而进,
绝不退缩彷徨。
582 爱之书 第二部
我敢冒一切风险,
我勇于搏击风浪,
凭着热情与胆量,
我将决胜于战场;
那迎面扑来的巨浪,
必定会败下战场,
面对我这巨大的力量,
它终将湮灭于汪洋。
不论是爱还是恨,
我都深藏于心底,
我必将获得胜利,
不会向对手屈膝。
但是啊!从屋顶和墙头上,
却只传来细雨滴落的轻响,
我的精力将被耗光,
我难以实现自己的愿望。
我无法战胜绵绵淫雨,
它险恶地使我空虚怅惘,
这样一来我必遭失败,
永恒精神也必定遭殃。
致 命 的 苦 痛 583
所以我看不到希望,
看不到向我敞开的天堂,
我还没在战斗中较量,
就已束手就擒,兵败疆场。
我只得和你分离,
永远不再相遇,
繁星纷纷坠落,
光阴匆匆逝去。
我竭尽一切力量,
要把你留在身旁。
隐秘的敌人却悄悄袭来,
他蜿蜒爬行像毒蛇一样。
这敌人怀着阴谋诡计,
我却看不见他的形象,
直到我浑身发软,
直到他刺透我的心脏。
我颤抖着倒在地上,
眼睛仍直视上方,
“燕妮!”这呼唤还在我唇边回响,
灵魂却已向黄泉飘荡。
584 爱之书 第二部
小伙子与姑娘
叙事诗
小伙子和他的姑娘,
紧紧地拥抱在一起,
心贴心浑身颤栗,
手牵手情深意切。
小伙子向姑娘倾诉:
“我要去遥远的国度,
我留下这玫瑰花束,
作为我爱情的信物!”
姑娘显出娇羞的模样,
把鲜花贴近温暖的胸膛,
一双秀目泪水盈盈,
闪耀着金子般的光芒。
然后他们毅然分手,
再也没有互诉衷肠,
小伙子坚毅地踏上征程,
无比英武而又豪爽。
小伙子与姑娘 585
玫瑰花渐渐凋零,
姑娘仍怀着真情,
可是面颊日渐苍白,
眼睛也蒙上了阴影。
玫瑰花已经枯萎,
姑娘也黯然憔悴,
她像一朵娇嫩的鲜花,
怎么禁得起雨打风吹。
她被抬了出去,
放进阴冷的墓穴,
朱唇早已惨白,
四周阴森凄切。
那一束干枯的鲜花,
仍放在冰凉的胸前,
它曾经无比鲜艳,
闪烁过青春火焰。
一个久经沙场的男子,
伫立在姑娘的墓前,
仿佛有一种奇异的魔力,
使他在这里盘桓流连。
586 爱之书 第二部
他猛跺冰凉的泥土,
他狠击高高的额头,
一颗狂怒的子弹,
射进了他的头颅。
母 亲
叙事诗
她把娇嫩的男孩,
紧紧地抱在胸怀,
深情地贴近心口,
要倾注全部慈爱。
她的目光欣喜而安详,
脸上焕发出红光,
她的眼睛炯炯发亮,
显露出深情和热望。
她如痴如醉地端详
孩子那可爱的模样,
她笑了,笑得那样忘情,
她乐了,乐得那样欢畅。
母 亲 587
忽然孩子全身战栗,
像颤动的山杨树叶,
母亲的心怦怦直跳,
犹如陷入死神的魔爪。
宝贝气息奄奄,
躺在她的胳膊上,
母亲满腔悲伤,
顿觉痛断肝肠。
一条蛇在心窝搅动,
吮吸这甘甜的血液,
品尝这心灵的痛苦,
啜饮这炽热的火焰。
母亲面带讥笑,
猛然将它压在心底;
她发出惊叫和呻吟,
恶魔终于获得胜利!
她万分悲痛地倒在地上,
男孩的坟墓就在她的心房,
她逝去时还带着满脸慈祥,
苍天也黯然垂下了目光。
588 爱之书 第二部
风 暴
风暴在外面呼啸,
阴霾把大地笼罩,
死鬼们狂呼乱叫,
以平息内心焦躁。
他们可以尽情呼号,
叫声飞向万里云霄,
汇入江河的滚滚波涛,
又渐渐融进怒吼的风暴。
青春的热血在激荡,
使我的脸上放出红光,
我怀着满腔的渴望,
期待投入斗争的风浪。
我要把爱情、生命和全部精神
都融入这斗争的风浪,
可是它却没有在我眼前出现,
我徒然流下了热泪两行。
责 备 589
责 备
你那优美的形象,
已进入我的诗章,
每一行诗都饱含着
对你的怀念和赞扬。
仿佛被渴望和忧虑驱遣,
我总想用形象和语言,
把我心中的渴念
送到遥远的天边。
而你,虽然给我带来
这不停吹拂的春风,
并将它吹进我的心坎,
但你却不愿给我任何慰藉!
你的歌声高亢激昂,
促使我不停地驰骋疆场,
但你却不愿让我聆听
那追忆往事的乐章!
590 爱之书 第二部
愿 望
你的声调婉转悠扬,
你侃侃而谈话语流畅,
这话语总是白白散失,
一出口便迅速飘向四方。
啊!请你收集这些话语,
记在一张张小纸片上,
让人把它们捎给我,
慰解我的百结愁肠。
我要把它们贴近胸膛,
让它们温暖我的心房,
用它们装点我的房间,
这房间就不再沉寂凄凉。
它们会施展魔力,
祛除我眼中的翳障;
我的双眼会豁然明亮,
去亲睹那纸上的每字每行。
卡尔 ·马克思
歌 之 书 205
卡 ·马克思大约写于 1836年 原文是德文
11—12月 中文根据《马克思恩格斯全集》
第一次用原文全文发表于《马 1975年历史考证版第 1部分
克思恩格斯全集》1975年历史 第 1卷翻译
考证版第 1部分第 1卷并用俄
文发表于《马克思恩格斯全集》
1975年莫斯科版第 40卷
歌 之 书
歌 之 书
献给我所倾慕的、永远爱恋的
燕妮 ·冯 ·威斯特华伦
卡尔 ·马克思
1836年于柏林
目 录
595
①
目 录
精灵们。叙事诗。致燕妮 ……………………………………… 1—6
阿尔博英和罗莎蒙德。叙事谣曲十一首……………………… 7—28
和谐。致燕妮 ………………………………………………… 29—30
心灵曲。致燕妮 ……………………………………………… 31—33
渴望。致燕妮 ………………………………………………… 34—39
两个女竖琴手。叙事诗 ……………………………………… 40—43
十四行诗四首。致燕妮 ……………………………………… 44—47
致燕妮 ………………………………………………………… 48—52
坟墓谣 ………………………………………………………… 53—67
海妖之歌。叙事诗 …………………………………………… 68—77
小精灵之歌 …………………………………………………… 78—82
地精之歌 ……………………………………………………… 83—87
遐想。十四行诗六首。致燕妮 ……………………………… 88—93
两棵玫瑰。叙事谣曲 ………………………………………… 94—95
十四行诗三首。致燕妮 ……………………………………… 96—98
寄语燕妮 …………………………………………………………… 99
① 这个目录是马克思编的。—— 编者注
596 歌 之 书
魔女。致燕妮 ……………………………………………… 100—106
致燕妮 ……………………………………………………… 107—111
致燕妮。十四行诗八首 …………………………………… 112—119
致燕妮。十四行诗二首 …………………………………… 120—121
致燕妮。十四行诗三首 …………………………………… 122—124
歌手的圣诞节前夜。叙事谣曲 …………………………… 127—130
致燕妮 ……………………………………………………… 131—133
精 灵 们 597
精 灵 们
叙事诗
致燕妮
“啊!我真想成为一个魔术师!”
果真如我所愿,精灵们立即出现,
仿佛有一根魔带将它们牵连。
“你们快到远方去把她带来!
倘若我不能与她相见,
我很快就会魂归黄泉。
脉搏在猛烈地跳动,
热血要冲破脉管涌出,
这是生命在挣扎,在苦斗,
它要从我的躯壳中逸出,
张开金色翅膀朝她飞去,
唯独她能平息我激情的狂流。
598 歌 之 书
假如你们能满足我的请求,
我将奉上一腔热血作为报酬,
我再也不去祈求灵魂得救。
如果我不能赢得她的青睐,
纵然是长生不老,永世荣华,
对我也不过是一抔粪土!”
这帮嗜血成性的精灵
为卑鄙的贪欲所驱使,
欣然乘风疾飞而去,消失在空中。
“假如他们真的实现了我的宿愿,
我情愿忍受地狱的熬煎。
呀,思念的折磨并不亚于地狱的苦难。”
精灵们忽然又返回我的身边,
眼睛闪烁着地狱特有的光焰,
语带讥诮,口出恶言:
“尘世俗子,你想把我们诓骗?
你爱那位高贵温柔的姑娘,
沸腾的热血岂能作为我们交易的价钱?
我们是来自地狱的一群精灵,
精 灵 们 599
见了那美丽的姑娘也不禁流连忘返。
我们宁愿永远成为天仙,
用春风吹拂她的脸面,
喜看她笑挂唇边,
再凝神领略她动人的丰采。
你竟然使出卑劣的伎俩,
妄想让我们上当受骗,
这如意算盘注定无法实现。
如果你为了爱情甘洒热血,
如果你盟誓海枯石烂真情不变,
你就会赢得她的心,从此摆脱苦难。
你的生活就会截然改观,
变得高尚、充实而且美满,
连你本人也会超脱庸俗的尘寰;
你就永远用不着再同我们纠缠,
因为只要她的心为你而震颤,
地狱本身就不再成为障碍。
一旦我们把她带来,
一旦她带着那天仙般的容颜出现,
600 歌 之 书
我们也会遭驱逐,躲向一边;
一旦有一种力量能把你解救,
我们就不得不听从这种力量的安排,
你就将完全治好心病,彻底复原。”
霎时间,一阵恐惧向我袭来,
周围的城堡和墙垣开始摇摆,