活变得更加美好和崇高。(《约翰福音》第 15章第 11节) .7
殿堂的大门始终没有开启,
我徒然怀着满腔的热望;
两个女竖琴手 629
我只能倚靠着门前的圆柱,
用深情的歌声倾诉衷肠。”
她把乌黑的鬈发轻轻摇晃,
她让滚滚的泪水尽情流淌;
这时另一个女郎热情地将她拥抱,
吻干了她那挂着泪珠的脸庞。
“同样是这股神秘的力量,
吸引我来到这座神灵居住的殿堂,
我为寻找它而走遍四面八方,
它就像闪电从远处照亮我的心房。
但我们何必痛苦忧伤,
何必让热泪不断流淌?
我们可以在这里把美景欣赏,
可以在鲜花盛开的河畔流连徜徉。
我们可以更豪迈地挺起火热的胸膛,
将椎心泣血的悲痛化作甜蜜的遐想,
我们要将目光变得更加明亮,
立即在这里着手实现美好的理想。
因此,让我们同住一间茅舍,
让我们的神圣之歌在茅舍里回荡,
630 歌 之 书
让清爽的西风在茅舍四周吹拂,
让我们在这里倾诉心中深藏的渴望。”
她们在这里度过了漫长的时光,
每晚都拨动琴弦弹奏乐章,
那琴音如泣如诉,荡气回肠,
竟使百鸟翔集,鲜花竞放。
有一夜她们躺在青苔铺成的小床上,
不知不觉进入沉沉的梦乡;
一个魁伟而又温柔的精灵来到床前,
用双臂托起这两个娇弱的姑娘。
精灵张开金色羽翼载着她们飞翔,
飞向她们心驰神往的地方;
在昔日那座宁静茅舍的地基上,
至今还有优美琴声萦回荡漾。
致 燕 妮
十四行诗
一
话语!你是谎言,
致 燕 妮 631
你是随着生命移动的空洞影子,
倘若我要借用你那僵死无力的形式,
怎能把自己的衷肠尽情倾诉?
可是人间那些忌妒之神
谙熟尘世上火焰般的激情,
可怜的恋人只有用声音
才能吐露心中热烈的爱慕。
因为如果爱慕之情勇敢而焦急地
在闪耀着光泽的心灵中绽开,
它就会大胆地拥抱你的一切世界,
它就会把你自己从王座上硬拖下来,
和风将奏起舞曲,
一个世界将成熟在你的身外。
二
所以,爱慕之情不得不穿上褴褛衣衫,
获得一个凄惨的虚假外观,
本来话语是从心中奔腾涌出,
可是它却冷酷地把心剖开,
于是,思念和忧伤就发出声响,
由于尚未平息就已变冷,
它们永远无法领略自身的滋味,
不能无拘无束地充分享受心醉神迷的欢乐。
632 歌 之 书
并非所有人都理解我们的心境,
一个皮囊包裹着我们的身躯,
汹涌澎湃的思想
用无力的外壳包裹着,
借助于自然发出的语音和声响表现出来,
最终在空洞的虚无中顿然消逝。
三
对于我的爱情来说,话语算得了什么?
我的爱情是永恒的高大的精灵,
如果它振臂一挥,奋勇向前冲去,
它能把岩石连同它自己撞得粉碎。
啊!话语是偷盗灵魂的卑鄙窃贼,
它狡猾阴险地尽情嘲弄我们,
昔日它是渣滓,被人们遗忘,
如今它却成了宝贝,熠熠发光。
燕妮!倘若我能用各种天体作为舌头,
又有雷鸣般的洪亮嗓音,
我的爱情将会响彻整个宇宙,
广袤的太空也要瑟瑟发抖,
你自己也会吓得匆忙逃走,
智慧的闪光将环绕宇宙划破长空。
致 燕 妮 633
四
倘若我的爱情能以形体来表现,
它一定会变得越来越高大,
直到成长为一个魁伟的巨人,
头顶蓝天,手揽云霞,
手里拿着星辰嬉戏玩耍,
江河从它的眼中涌出,
太阳在它身边黯然失色,
黑夜也会像白昼光照人家。
天空会对它把头悄然低垂,
一直伸到洪流底下,
茫茫宇宙定会想到我们的爱情,
它会因我的痛苦而逐渐溶化,
炽热的岩浆噼啪四溅,
在它的怀抱里柑桔树会生根发芽。
致 燕 妮
我几乎无法把七弦琴弹响,
因为胸中热血在奔腾激荡,
如今我可以嘲笑众神,
634 歌 之 书
我有了摧毁一切的胆量。
众神为何不手擎苍天,
把星辰的光辉吸进自身,
在云涛雾海上纵情欢乐,
欣赏那美妙的天体舞曲?
我语带讥讽地把礼物
向他们的脸上扔去,
我不愿接受他们这些无用的废物,
而最珍贵的东西他们却不会赠予。
我不羡慕他们有辽阔的空间,
也不企求占有云遮雾罩的宇宙,
我不期望黑夜到来并做他们的美梦,
更不忌妒炎热灼人的白昼。
我只是想得到你,
亲爱的燕妮,我只要你,
不管日后是风和日丽,歌舞升平,
还是狂风暴雨,电闪雷鸣。
但是,他们却把不祥之物
抛到我和我的心上人之间;
燕妮!我正为你付出昂贵的代价,
致 燕 妮 635
我将流尽我的全部心血。
因为在耗尽了一切精力以后,
我将默默地倒下,
为了我的爱情和我心中的希望,
我将喝下这杯导致死亡的苦酒。
瞧!希望宛如美丽的天仙款款而来,
我把它紧紧抱在胸前,
可是如今却传来了它凄厉的哀鸣,
它自己说,是它把我欺骗。
我再也不能一睹你绰约动人的风采,
永远无法陶醉于你温柔甜蜜的胸怀,
岁月蹉跎,青春难再,
我的生命将在这严酷的北国掩埋。
我无法控制炽热的激情,
多情的灵魂已悄悄逃走,
它乘着五彩云霞飘然飞去,
燕妮,它飞进了你的心灵。
宇宙怎么会如此广大,
它岂能包容许多世界?
既吸纳一切人的恩爱和怨恨,
636 歌 之 书
又涵盖白天的阳光和黑夜?
这些居室,这些洞穴,
也许是侏儒们的栖息之地?
抑或这是众神的有意嘲弄,
是它们心存忌妒的闪光?
难道众神不能理解
焦虑不安的心灵的追求?
也许这些纵情欢乐的神灵
对爱情的乐趣心怀忌妒?
啊!往昔我曾经梦想,
让心灵的歌声传遍各邦,
争个锦绣前程,赢得一身荣光,
奋力攻读,跻身于智慧的殿堂。
但是,这些梦幻一个个破灭,
爱情的向往也归于无望!
血红色的迷茫景象
完全遮盖了我心灵的光芒!
而从心灵深处颤巍巍地
升起一线模糊而虚幻的希望,
闪现一个短暂的、令人激动的时刻,
坟 墓 谣 637
命运又向我招手,使我神往。
死神可能会把我碾成齑粉,
可怕!我要找到实现理想的地方,
可怕!我必须使自己成熟起来,
自己把自己点燃,燃起火炬般的熊熊火光。
坟 墓 谣
风声紧,云飞急,
太阳收敛了光辉,星辰停止运行,
闪电匆匆划破长空,
安静的垂柳也剧烈摆动,发出响声。
大浪涌来,
惊涛拍岸,
把浪花飞溅到高大的坟墓上,
浪翻波涌,欢快地跳跃飞进。
身披芦苇的海神们
吹起弯弯的螺号,
歌唱一个伟人和神奇事迹,
歌唱不朽者的业绩和愤怒。
638 歌 之 书
天色渐晚,
夜幕降临,
周围一片沉寂,
鬼影憧憧围圈起舞,跳个不停。
在心怀恐惧的旁观者中间,
从黑洞洞的大地深处,
有一个精灵走出,
脸上布满哀伤,眼里闪现悲痛。
在精灵面前站着一个尘世凡人,
长得像铁打钢铸的一样,
是妖怪们把他召来,
又命令用魔法缚住他的手脚。
“啊,我,大地的精灵,内心痛苦万分,
我必须这样自己折磨自己!
我曾经把你放到阳光下暴晒,
我本来是要用魔法使你受到锤炼。
我流尽了眼泪,
生下你这个英雄!
我尽心竭力,历尽艰辛,
实指望你能成为治理大地的神。
坟 墓 谣 639
可是,你用什么来表示感激?
我得到了你的什么报偿?
你一味糟蹋自己的生命,
拿破仑呀,你终于因此而沉沦覆亡!
你放纵自己,
任凭内心的力量恣意张狂。
你成了这大地的神,
这大地却由于你而展现了一派可怕景象。
你胆大妄为地扑灭了
我送给你的火光,
我所开创的事业成了徒劳一场,
你背弃了我,逃向远方。
经过激烈的内心斗争,
违反自己的愿望,
我不得不毅然用手挡住泪眼,
让你粉身碎骨,遗尸山岗。
啊!我在腹中怀你上千年,
我本指望你能成为英雄把名扬,
我呕心沥血把你精心培养,
如今却要刺穿爱子的胸膛!
640 歌 之 书
然而,面对风暴和雷雨,
我曾经向众神宣誓把责任担当,
尽管我企望儿子建功立业显荣光,
可是,他敢亵渎众神,就让他魂赴泉壤。
我不得不常常自己惩罚自己,
还遭到自己同族的嘲弄,
因为神灵们都要恪守
使尘世和天国联成一体的法则。”
由于神灵勃然大怒,
天崩地裂,宇宙隆隆作响,
鲜血在神灵的额上流淌,
在滴滴热血中一个个邦国正在沦亡。
潺潺的溪流劈开了
烟雾迷茫的深谷,
血红色的黑夜鬼魂
像影子一样迅速涌出。
神灵抖动着头上的鬈发,
遥远的国度就有大雪飘落,
人们可以听到,
那里传来了死亡的呻吟,恐惧的呼号。
坟 墓 谣 641
听完神灵的话语和威胁,
英雄吓得缩成一团,瘫倒在地上,
在一片暗淡火光的映照下,
拿破仑号啕大哭,无限悲伤。
他想摆脱魔法的禁锢,
他要挣脱桎梏的束缚,
但是,桎梏把他束缚得更紧,
他声言要被迫走上绝路。
这时从永恒的仙境
来了一个光彩照人的慈祥仙人,
高高的额头上
显现出美的魅力和神奇的威力。
他说话悦耳动听,
他胸怀恻隐之心,
他满面红光,神采奕奕,
从不恼怒,常露甜蜜笑意。
“我来了!大地之神,
我要帮你平息心中的愤怒,
严厉的神灵们可能拿别人来嘲弄,
而我只知道爱,我珍惜激情的涌动。
642 歌 之 书
愤怒的波涛一再把你卷走,
你无法驾驭心中的感情之舟,
面对你自己产生的骄傲的力量,
你无可奈何,只好对它屈服。
现在我给你的孩子
披上一件富有诗的魅力的华丽外衣,
为他解除一切尘世的羁绊,
再用歌声规劝复仇之神对他不再为难。
七弦琴的琴声
会掩饰他的过失和差错;
而有助于他灵魂升天的善举,
我会加以歌唱并热情传扬。
你自己已对他的作为作出结论,
并用誓言和不可更改的话语加以惩罚,
但是,流血征战已经止息,
我会彻底抚平战争的创伤。
在黎明破晓时分,
我要把无上荣耀的神圣花冠
戴到该戴的人头上,
那永恒的业绩闪耀着诱人的光芒。”
海 妖 之 歌 643
光明之神解开英雄身上的桎梏,
又把那花冠端正地戴在他的头上,
大地之神未能表示感谢,
只是露出微笑,但笑得心里欢畅。
伴随着腾起的一团火焰,
英雄的身躯变得无比高大,
他冉冉升起,高入云霞,
化作不落的星星,永远照遍天下。
海 妖 之 歌
叙事诗
海浪追逐清风,
波涛起伏荡漾,
发出轻轻的喧响;
海妖们离开幽深的海底,
浮现在碧波之上,
以优美的舞姿飞旋回翔。
海妖拨动琴弦,
琴声婉转悠扬,
就像仙乐从天而降;
644 歌 之 书
她们的歌声震动四方,
就连大地和星空,
也在谛听她们的欢唱。
奇妙的歌声荡气回肠,
优美的音色盖世无双,
饱含着激情传向远方;
世人听到这样的歌唱,
无法抗拒那神秘的力量,
终将沉入碧浪、葬身汪洋。
这一片洪波巨浪,
仿佛是一个王国,
它神秘莫测、庄严辉煌;
似乎所有的神灵
都降临到这湛蓝的海洋,
在幽邃的海底沉入梦乡。
海妖出现在海上,
心中充满了渴望,
周身放射绚丽的光芒;
那一双双秀目炯炯放光,
那琴声如同一团团火焰,
在波峰浪谷间喷射飞扬。
海 妖 之 歌 645
这时有一个歌手驾舟驶来,
小舟越过欢腾的波浪,
歌手显得高尚而又善良。
他无拘无束,眺望前方,
他神采奕奕,器宇轩昂,
因为他心中充满爱和希望。
他的琴声向大海深处传扬,
海底的女神纷纷离开梦乡,
侧耳倾听这迷人的乐章;
歌手一边弹琴一边高歌,
引来波涛和鸣,同声吟唱,
唤起浪花飞舞,澎湃激荡。
听!这时从远处传来歌声,
那是海妖们在放声歌唱,
歌声充满渴慕,含有神奇的力量;
这些美丽的海上仙子,
要用她们的风采和歌喉,
引诱年轻的歌手堕入罗网:
“青年人!你要尽情地弹唱,
你要主宰这沉默无言的海洋,
你一定怀有远大的志向,
你那颗跳动的心儿是多么高尚。
646 歌 之 书
在这富庶的水下世界,
只有歌声才能震撼四方,
滚滚的潮水只能向低处流淌,
嘹亮的歌声却能向天上飞扬。
你只要不停地放声歌唱,
让歌声千回百转、起伏跌宕,
你的眼前就豁然开朗、一片明亮,
云端的天堂就会降临大海之上。
请加入我们这神灵的行列,
你的心将获得神奇的力量;
请听听那波旋浪舞的音响,
它饱含着多少爱情的忧伤。
世界就是在海浪中诞生,
大海就是神灵的家乡;
当宇宙还是一片洪荒,
神灵们已在大海的怀抱中成长。
漠漠长天和点点繁星,
一齐向大海凝望,
天上的云影和星光,
映入碧波荡漾的海洋;
海 妖 之 歌 647
洪波涌起,席卷乾坤,
气势何等雄壮;
海浪养育了神灵,
神灵才有了生命之光。
如果我们的热情之歌拨动了你的心弦,
使你产生了认识宇宙的渴望;
如果你想让你的歌声像烈火一样,
在明媚的天空燃烧飞扬,
那就请你步入大海汪洋,
伸出手来,走到我们身旁;
你的周身将会发出智慧的光芒,
你的眼睛将洞察那幽邃玄妙的地方。”
海妖浮现在波涛之上,
波涛在四周急剧震荡,
但没有发出半点喧响;
海妖的柔发披在肩上,
随着清风舒卷飘荡,
这时万顷碧波一片辉煌。
年轻的歌手心摇目荡,
眼睛里涌出热泪两行,
648 歌 之 书
一颗心快要跳出胸膛;
他目不转睛,向海妖凝望,
他如痴如醉,心驰神往,
他完全沉浸于爱情的畅想。
但他经过仔细的思量,
又重新变得镇定安详,
然后就振作精神挺起胸膛;
他英武豪迈,直视前方,
神色威严而又刚强,
他大声回答,字字铿锵:
“你们的深渊阴森凄凉,
崇高精神不会出现在那种地方,
永恒之神也不会向那里投射光芒;
你们卖弄姿色,引诱我陷入罗网,
你们永远也不会给我带来吉祥,
你们也会歌唱,但那是骗人的伎俩。
你们哪里知道,
我心潮汹涌,热血满腔,
我胸中怀有凌云的志向;
众神就在我的心中,
时时掌握我的方向,
使我的思想永不迷航。
小 精 灵 之 歌 649
你们对我无法理解,
你们既不明白我的爱憎,
也不了解我热切的愿望;
我的热望宛如长空的闪电,
它充满爱情的力量,
它的旋律就像流泻的大江。”
这番话掷地有声咄咄逼人,
海妖们顿时嗒然若丧,
一个个呜咽哀泣热泪流淌;
忽然海妖们消失了踪影,
啊!原来是狂澜袭来势不可挡,
把她们卷进了惊涛骇浪。
小精灵之歌
我们飞舞嬉戏,
像小小的灰尘,
在微风中颤栗;
我们观察云雾,
也观察能使地球
转动的杠杆和力。
650 歌 之 书
从前有一个神灵,
来自光明之境,
他在奔腾汹涌的波浪上徜徉;
他眺望远方,
看见一个个天体飞速掠过,
那里的生命正在死亡。
他的目光使万物获得生命,
于是,群山震动,
海洋咆哮,
大地倾斜,
星辰升起,
雷声轰隆作响。
春光明媚,
和风吹拂,
有一群小精灵
轻盈灵巧地涌出,
像神灵展翅翱翔,
像太阳放射光芒。
宛如炽热的渴望,
温柔娇小的小精灵
从蓓蕾中跳跃而出;
它们长成苗条的身段
小 精 灵 之 歌 651
像一朵朵鲜花,
通红透亮。
它们的声音像和风,
当星辰暗淡时
眼睛却闪着金光,
心儿轻轻地跳动,
像是对爱的报偿,
既不沸腾,也不激荡。
在悬崖和礁石上,
我们从容地吃喝,
我们飞奔又急行,
穿过烈火和烟障,
穿过灌木丛和小树林,
我们自由地翱翔。
到了晚上,
我们就钻进花蕾里,
舒舒服服地睡它一场;
一旦花朵醒来,
就催我们起身,
去沐浴和煦阳光。
假如能够
652 歌 之 书
做个好梦,
我们愿意飞进
美人的眼睛,
带着爱的思念
把自己烧成灰烬。
我们要把这些美梦、
幻想和奢望
放在花蕾中密藏;
再去亲身领略
人间的柔情蜜意
和心灵的痛苦哀伤。
地 精 之 歌①
无论清晨还是黄昏
我们总在用力敲呀,
总在熟练地锤;
就是在夜晚,
我们也勤快地干活,
十分卖劲,忙个不停。
① 地精是欧洲民间传说中守护地下矿藏和财宝的老头,住在地下,长生
不老,容貌丑陋,身材矮小。—— 编者注
地 精 之 歌 653
你们小精灵
喜欢用风力和愿望来炫耀自己,
但是你们不了解这片土地,
它最早存在,
埋藏得很深,
却显露出光泽和晶莹。
这里空间在不断扩大,
就像一串关于宝石的
绚丽多采的梦;
这里闪电纷飞
忽明忽暗,
这里永远是闪电的栖息之地。
我们巧妙地
锻造红宝石,
炼制金刚石,
因此,
高耸入云的宫殿
才感到炎热逼人。
我们在地下
过着丰富多采的生活,
日子一个接着一个逝去;
654 歌 之 书
我们能够知道,
何时大地冰雪融化,
何时草木吐绿开花。
在地底深处,
在隐蔽的洞穴里,
存放着一本用黄金包裹的书,
书中载明了
世界何时被开创,
又将何时消亡。
老人们知道这本书,
当我们这些小伙子采集珍珠,
用光明驱散黑暗时,
生就一身令人欣羡的瘦削身材、
表情冷漠的白发老翁们
总是看着我们。
如果缺少宝石,
老人们只是哭泣,
这本书就会闪闪发光,
于是便出现一片耀眼的、
使金钢石黯然失色的
金色海洋。
遐 想 655
我们迈着虔诚而庄重的步伐
穿过建在地下深处的
宽敞的殿堂;
只要我们按照传统的习俗,