饭饭TXT > 学习管理 > 《马克思恩格斯全集》作者:中 共 中 央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局【完结】 > 《马克思恩格斯全集》@txtnovel.com.txt

活变得更加美好和崇高。(《约翰福音》第 15章第 11节) .9

难道他只能在环境的逼迫下

彻底割舍自己美好的宿愿,

让心中热血流尽而死亡?

    你我志同道合,心心相印,

如果你内心深感苦恼和悲伤,

那我也必定撕裂肺腑,痛断肝肠,

深深陷入黑暗和绝望,

歌手的圣诞节前夜 681

在幢幢鬼影伴随下踏上坟场;

如果威严的东西并不属于你自己,

那就让它失去精神的力量,

让痛苦沉浸于爱情之光,埋入心房。

我要把这温柔的真挚情感悉心爱护,

在歌声悠扬的神奇仙境中

用悦耳的音乐把它抚养。

它应该永葆青春,充满魅力,

像优美的旋律一样充实而又轻快柔和,

以崭新的方式茁壮成长。

歌手的圣诞节前夜

叙事谣曲

    有一个歌手

坐在河岸边默默沉思,

河里浪涛汹涌、咆哮不停。

歌手看来心事重重,

他从这里向天边遥望,

他的心中思念着远方。

“就像翻滚的浪花

682 歌 之 书

在瞬息万变的滔滔洪水中,

急速地飞奔而去,

欢乐的时光

也不得不这样悄悄流逝,

青春的激情也已同样匆匆消失。

熊熊燃烧的爱情之火,

星光灿烂的甜蜜之夜,

你们都已成为过去,

而神奇地把我和充满魅力的力量

联结在一起的梦想

也已烟消云散、杳无踪迹。

从前在这一天

青春的热血奔腾激荡,

相思的心潮直冲云天,

当圣诞之夜的梦幻般的帷幕

降临大地,

年轻的心就燃起了欢乐的火焰。

那时上帝赐给了凡人

无比幸福的生活,

也赐给了神奇美妙的幻想,

天神慈祥地降临人间,

从蓝色的高空云端

歌手的圣诞节前夜 683

带来了星月的清辉一片。

那不是响起了

迷人的爱情的歌声?

它像倾吐热切的思念,

又像诉说遥远的心灵的渴望,

它在揭示天国的奥秘,

孜孜不倦地传播着崇高的追求和向往。

那不是从遥远的明亮的天际

飘来了一位仙女,

要为我医治心灵的创伤?

她满足了我梦寐以求的宿愿,

她使梦幻成了现实,

使生活闪现出理想的光芒。

啊!她本来可以

把最珍贵的感情向我奉献,

可是,怀疑却使她犹豫彷徨,

于是痛苦深深地折磨着她的心灵,

纯洁的晶莹闪亮的珠宝

也变得黯淡无光。”

684 歌 之 书

致 燕 妮

    从塔顶上传来悦耳的声音,

仿佛是钟的鸣响,

宛如遥远的天堂的歌唱,

又像是心灵的深沉呼唤和渴望。

一只凤凰已经再生,

它从烈火中振翅翱翔,

它的光泽照遍四面八方,

它的叫声就像圣乐一样婉转悠扬。

它展开翅膀

勇敢地搏击在蓝天上,

它穿越云层

与流云一起发出和谐的鸣响。

在欢乐的喜庆气氛中,

人人都怀着炽热的激情,

庄重地拿起七弦琴来弹唱,

个个笑逐颜开,露出惬意的目光。

燕妮,你一定会不安地

致 燕 妮 685

想起那难忘的甜蜜时光,

那时随着钟声一响,

礼物会使你分外高兴和欢畅。

当圣诞树像一个天上来客

在一片灯火通明之中

突然展现它的英姿时,

你显得那样激动异常。

难道不是有一只凤凰

从你那丰满的胸膛中飞出?

在那温柔的梦幻般的栖息处,

在那柔软的充满诗意的安乐窝中,

它甜美地小睡了一觉。

这个慈祥的守护神周身冒着火焰,

发出迷人的鸣响,

像是把爱情来颂扬。

它得到你的宠爱,

在你的心中茁壮成长,

直到它出落得光彩照人,

忐忑不安地向我吐露衷肠。

面对它那金光灿灿的丰采,

686 歌 之 书

我禁不住心驰神往,如痴如狂,

我的内心顿时

燃起了爱情和希望。

就仿佛有人给我喝了迷魂汤,

让我酣然沉睡一场,

只是由于你那含情目光朝我一望,

才使我从那魔法下获得解放。

我亲爱的心上人,

请你收下这用诗歌编成的花环,

啊,把它戴在你的心坎上,

它将永远在那里闪闪发光!

献给亲爱的父亲的

诗  作208

卡 ·马克思大约写于 1837年 原文是德文

2月—4月初 中文根据《马克思恩格斯全集》

第一次用原文全文发表于《马 1975年历史考证版第 1部分

克思恩格它在灼灼放光,不会 第 1卷翻译

熄灭集》1929年历史考证版第

1部分第 1卷第 2分册

献给亲爱的父亲的诗作

献给亲爱的父亲的

诗  作

在他 1837年生日之际,谨以此

略表永远敬爱之心

卡 ·亨 ·马克思 于柏林

目  录

691

目  录

诗  作

献给父亲

魔竖琴。叙事诗

渴望。叙事谣曲

夜恋。叙事谣曲

海妖之歌。叙事诗

老水怪。叙事诗

奥维狄乌斯著《哀歌》第一曲(意译)

疯女。叙事诗

花中之王。幻想叙事诗

苏醒

绝望者的祈祷

卢欣妲。叙事诗

末日审判。诙谐诗

两个女竖琴手。叙事诗

① 这个目录是马克思编的。—— 编者注

692 献给亲爱的父亲的诗作

有关黑格尔的讽刺短诗

有关德意志人和普斯特库亨的讽刺短诗

为某秃头人写照

和谐

凄惨的女郎。叙事诗

人的自豪

《乌兰内姆》。悲剧。第一幕

致星星之歌

海上船夫歌

苍白的姑娘。叙事诗

林中小溪

小提琴手。叙事诗

三盏灯

拐奔。叙事诗

讽刺诗和短诗

寻找

找到了

十四行诗

对话。叙事诗

海边礁岩

小人和小鼓。童话诗

散步

魔船。叙事诗

月中人

夜思。颂歌

目   录 693

梦境。颂歌

附  录

幽默小说《

斯考尔皮昂和费利克斯》片断

献 给 父 亲

献 给 父 亲 695

献 给 父 亲

创  造

    越过那晶莹闪耀的波浪,

永恒的创造之神飞向远方;

大千世界在涌动,无数生命在激荡,

他环顾四周,永恒的空间无限宽广。

他发出唤醒万物的神奇目光,

用烈火铸成万千形象。

空间在震颤,时间在奔流,

万物虔诚地仰望着他的面庞,

波涛汹涌,天籁悠扬,

斗转星移,一片金光。

他慈父般地频频点头,

向宇宙普照慈爱的光芒。

永恒的万物感到了自己的局限,

就沉思着默默流向前方,

直到那神圣的太初思想,

696 献给亲爱的父亲的诗作

披上了文辞和诗歌的盛装。

这时从远处传来雷鸣般的声响,

好像造物主的预言在空中回荡:

“群星运转,放出温馨的光芒,

世界酣睡在原始山峦的胸膛;

我的精神铸成的美好形象啊,

愿创造精神永远留在你们身上,

如果人们满腔激情地迎接你们,

你们要热诚地启迪他们的思想。

你们只能向爱敞开胸膛,

你们要永远保持永恒的力量;

我已经把慈爱注入你们的心房,

你们应当放射出我的心灵之光。

同声相应才能发出和谐的音响,

心灵只能同心灵相互碰撞。

你们的精神来自我的胸膛,

这精神铸成形象去启迪思想;

你们一旦回到造物主的身旁,

就不再是单纯的形象;

人们将热切地向你们投来爱的目光,

你们将融入人心中,而人又将留在我心上!”

献 给 父 亲 697

创  作

    炽热的创作火焰,

从你的胸口向我蔓延,

它们在我头上汇成一片,

我把它们珍藏在心间,

你的形象熠熠放光,宛如琴韵,

你用爱的双翅轻抚我心头的火焰。

我听到那声浪,我看到那闪光,

万里长空在飘航,

升起了,又下降,

下降了,又更高地飞翔。

当内心的斗争已经停息,

我看到痛苦和欢乐变成了诗章。

我心中激动,如痴如狂,

沉醉于情深意切的锦绣辞章;

我心中涌现出万千形象,

都由你的心把他们点亮。

他们满怀柔情舒展四肢,

在创造者的怀抱里重新放光。

698 献给亲爱的父亲的诗作

魔 竖 琴

叙事诗

    歌手惊讶地谛听,

似乎远处传来的欢乐琴音

把歌手匆匆地唤醒:

“啊,我的心为何这样忐忑不宁,

那究竟是什么乐声——

是星星还是幽灵在哀鸣!”

他振作精神一跃而起,

小心地把头伸进一片黑暗里,

远处一轮金色光晕在招引;

“歌手,跟着我,走上台阶再下去,

无论在空中或在黄泉,

你都摸不到一根琴弦!

歌手看见那光晕张开如巨网,

他的心儿便渐渐发紧,

而琴声却越来越听得分明;

他随着琴声踽踽前行,

走上台阶又往下,活像一个幽灵,

魔 竖 琴 699

脚下是纵横交错的幽径。

他停下脚步,眼前忽然敞开大门,

迎面扑来了悠扬的琴声,

仿佛把他托起来继续前行;

面前金光闪闪,他看到一张七弦琴,

它奏出悦耳的曲调,似乎日夜不停,

尽管看不见有人在弹琴。

乐曲使他动情,交织着痛苦和欢欣,

忽而昂扬,忽而又变得无限深沉,

使他再不能隐瞒真情:

“这不是琴音,而是我的心声,

这是我的写照,我的痛苦呻吟,

它们都发自我的内心。”

他如醉如痴,把琴儿一把拿起,

琴声高昂激越,如悬崖上冲下清泉,

琴声幽咽低沉,如深谷里流水淙淙;

他放声高歌,热血沸腾,

无比的悲怆充满了他的心灵,

使他再没见外界的天光云影。

700 献给亲爱的父亲的诗作

渴  望

叙事谣曲

    “啊,为何你目光如炬、全身滚烫?

为何你唉声叹气、满腹忧伤?

好像黑夜在折磨你,恶运在鞭笞你,

使你在深沉的思念中如痴如狂?

告诉我那双眼睛在何方?

它们像钟声悠扬,四周有彩虹的光芒,

眼中有火焰闪亮,有珠圆玉润的吟唱,

还有夜空的星星在闪光。

我梦见过这双眼睛,

却不知有什么预兆在梦中潜藏,

我的头脑空空荡荡,我的心中一片迷茫,

我真想现在就长眠于坟场!

你为何这么胡思乱想,

何必要到那遥远的异乡!

这里波涛翻滚,这里丰收在望,

这里的爱情更加纯洁,更加高尚。

夜   恋 701

这里没有波浪,这里没有火光,

远方有一道强光在向我闪亮,

烧得我饥渴难熬,照得我头晕目眩,

莫非我就要倒地身亡?”

他全身颤抖,仰望上方,

直到他两眼射出光芒;

思念之情在激荡,烈火燃烧在心房,

他终于停止呼吸倒在地上。

夜  恋

叙事谣曲

    他紧紧地把她搂在胸间,

阴郁地凝望着她的双眼:

“热烈的爱使你受尽熬煎,

你是在颤抖,颤抖在我唇边?”

“你已经饮下了我的灵魂,

它成了你胸中的火焰,

发光吧,我心爱的瑰宝,

发光吧,那青春的热血!”

702 献给亲爱的父亲的诗作

“心爱的人儿,你脸色苍白,

你的话那样奇妙,令我吃惊,

你看,那大千世界歌声不绝,

正在太空中回旋运行!”

“走吧,亲爱的人儿,走吧,

灿烂的群星啊,闪射出炽烈的火光,

飞吧,往上飞吧,飞向穹苍,

让我们的灵魂一起放射光芒!”

他在她耳旁低声细语,

茫然地环顾他的四边,

目光中迸出片片烈焰,

烧得他眼睛失去神采。

“亲爱的人儿,你把毒液吞饮,

你就得和我结伴同行,

沉沉夜幕早已经降临,

再不见白日大放光明!”

他紧紧地把她搂在胸间,

她已停止呼吸在他怀中长眠,

内心深处的痛苦刺透了她,

她永远不会再睁开双眼。

老 水 怪 703

海 妖 之 歌

叙事诗

(见本卷第 643—649页)

老 水 怪

叙事诗

    水流在那边奇怪地潺潺作响,

旋涡飞转,激起层层波浪,

水在奔流,但是听不见

惊涛拍岸回声震荡。

水流有一副冰冷的心肠,

它只顾潺潺流去,流向远方。

    是谁出现在波峰浪谷?

704 献给亲爱的父亲的诗作

原来有个老翁坐在那里。

每当星光灿烂、月亮升起,

他就随波起舞、上下翻飞;

他跳得奇怪,显得吃力——

他想喝干那道小小的山溪。

    水浪是杀死老翁的凶手,

水浪在腐蚀和啃啮他的骨头。

每当他看见水浪如此翻腾,

他就感到严寒彻骨、周身凉透,

他满脸愁云,翻飞起舞,

直到送走月夜,迎来白昼。

    水流依然奇怪地潺潺作响,

旋涡飞转,激起层层波浪。

水在奔流,但是听不见

惊涛拍岸回声震荡。

水流有一副冰冷的心肠,

它只顾潺潺流去,流向远方。

第 一 曲 705

奥维狄乌斯著

《哀歌》

第 一 曲209

(意译)

    小册子啊,你可以立即登程,

去那欢乐的胜利者之城;

宙斯的雷霆已把我击中,

所以我仍留在这里栖身。

    去吧!别看你衣襟寒酸,

为作者穿丧服异乡远行;

这打扮正合流放者身分,

这正是时代风暴的命令。

706 献给亲爱的父亲的诗作

    别想穿紫红色的袍服,

忘却你周围紫罗兰的血色!

唉,既然热望已成泡影,

又何必装得幸福欢欣。

    你要羞羞答答埋名隐姓,

也别散发出雪松的芳馨,

你那佝偻的黑色躯干,

别用银光闪闪的饰物去打扮。

    只有喜气洋洋的作品才选择

华丽的辞藻给自己装饰;

我只要你满载我的悲愁

和那沉沉黑夜的烦忧。

    你不妨蓬头垢面,

第 一 曲 707

任别人冷眼相望,

又何必破帽遮颜,

还要用浮石砑出亮光。

    你脸色苍白,愁云满面,

还被我染上斑斑污点,

唉!你伤心得热泪长流,

直到把你的破衣湿透。

    走吧,我的书!代我一路致意,

再问候那神圣的地方,

我的梦将随你一同前往,

还有我的咒语和幻想。

    也许有人只看你一眼,

就回想起往日的情景;

也许有人会问长问短,

打听那派你去的主人。

708 献给亲爱的父亲的诗作

10

    你就告诉他,我还活着,

但别说我已被救进天堂;

那怕我心脏还在跳动,

这只是人家网开一面,并非慈悲心肠。

11

    要是有人想听到更多消息,

你要轻声细语,这要靠你自己。

当心别言语不慎犯下罪,

不该说的事儿就莫张嘴。

12

    有些人会对你恶语相讥,

把我的过错重又提起,

甚至把你也当作罪人看待,

你定要惭愧地把目光低垂下来。

13

    要是指责和咒骂惹你伤心,

第 一 曲 709

你也得处之泰然耐心去听;

须知火焰扑不灭熊熊烈火,

铸下大错可别想欺骗蒙混。

14

    但也会有一些好心人,

唉声叹气地和你谈心;

思念引起的涟涟泪水

就会蒙住他们的眼睛。

15

    他们会对我表示非常同情,

轻轻地说出的话充满怜悯:

“但愿他能使凯撒回心转意,

唉,多少减轻一些他的罪名。”

16

    不论是谁替我说情:

“请求上帝格外开恩!”

我都衷心地为他祷告:

“愿雷霆放过这些好人!”

710 献给亲爱的父亲的诗作

17

    如果神明俯允他的请求,

让我毫无遗憾地

死在众神选定的那座名城,

但愿凯撒熄灭他的雷霆!

18

    当你代我如此向人致意,

你自己也会受到责备,

说是我的诗句不太优美,

又说我的气势不够宏伟。

19

    但是法官们应能想起

诗句产生在什么时期;

只要有人能提上一句,

你的危险都将被除去。

20

    因为诗艺的魅力种种

第 一 曲 711

只能出自欢乐的心胸;

倘若感情被愁云笼罩,

连缪斯也会感到苦恼。

21

    诗人的歌充满了忧伤,

诉说他如何惨遭流放,

风暴、海水和严寒使他惊惶,

这样的苦难叫他怎样歌唱!

22

    不能让诗人充满恐惧终日惶惶,

要让他写出美妙热情的诗章。

可我却只能哭泣,满目凄凉,

但见头上有利剑发出寒光。

23

    我所写的全部诗篇,

会使公正者为之惊叹;

他会赞扬我的作品,

也会想起我的苦难。

712 献给亲爱的父亲的诗作

24

    即使是荷马这样的诗才,

如果被人抛入苦海,

他的才华也会全部湮没,

只顾躲避眼前的危害。

25

    我的书呀,你只管放心前去,

可千万不要沽名钓誉;

即使读者把你扔到一旁,

你也别为此羞愧难当。

26

    我已不再沉醉于

幸福温馨的怀抱;

赢得称赞不是我的理想,

我也不追求歌手的奖赏。

27

    回首往昔欢乐的日子,

第 一 曲 713

我那时才华横溢、意气风发,

对显姓扬名深为迷恋,

一心追逐那虚名浮华。

28

    若说我今日尚弹琴歌吟,

如火的诗情尚未燃尽,

我的心已深感满足,

因为毁我者正是我的歌声。

29

    走吧!这是你的幸运,

代我细看那雄伟的罗马城;

我多希望受神的庇护,

能够亲自踏上征程!

30

    你千万不要心存幻想,

以为能装作异乡人走进名城;

你是个销声匿迹的人,

怎能向当地百姓倾吐衷肠!

714 献给亲爱的父亲的诗作

31

    哪怕你没有书名和标记,

书皮颜色就已泄漏天机;

尽管你自称非我所写,

唉,仍逃不了声名狼藉!

32

    你要偷偷地走进城门,

以免我的歌使你受到伤害;

我已不再唱爱情的丽词艳句,

尽管它们曾经使人神迷心醉!

33

    如果因为你的字句是由我苦苦推敲,

就有人粗暴地把你扔掉,

说你这本东西不堪入目,

满纸荒唐尽是诲淫诲盗;

34

    你就说:“请读一下书名,

第 一 曲 715

我并不教唆人说爱谈情;

唉!那众多严厉的神明,

把我判处了重刑!”

35

    别走上那座神殿,

它倨傲地耸入云天;

凯撒的廊柱比它更高,

可别让他的随从把你发现。

36

    须知这些高贵的殿堂

如今不认识你的主人;

正是从那城堡里发出霹雳,

众神向我当头劈下雷霆!

37

    是的,殿堂里住着众神,

他们伟大、慈悲而温存。

但如果他们发出雷电风暴,

连明媚春光也使我们胆战心惊!

716 献给亲爱的父亲的诗作

38

    小鸽子曾落入苍鹰的利爪,

正舔它那流血的伤口,

这时哪怕吹来一阵和风,

也会使它担惊受怕。

39

    小羊羔若在狼口获得余生,

就只顾仓皇地四处逃命;

一有风吹草动就混身打颤,

直到钻进它低矮的羊圈!

40

    法松如不往太空高翔,

他至今还能够安然无恙;

如果他不是糊涂一时、年轻气盛,

就不会为驾驭金马车而把命丧。

41

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页