为了解决这一贸易难题,苏联政府派柯伦泰为全权贸易代表。柯伦泰面对挪威人报出的高价,针锋相对地还了一个极低的价格,谈判像以往一样陷入死胡同。挪威人并不在乎僵局,因为不管怎样,苏联人要吃鲱鱼,就得找他们买,可谓姜太公钓鱼,愿者上钩。而柯伦泰是拖不起也让不起,而且还非成功不可。情急之余,柯伦泰使用了幽默法来拒绝挪威人。她对挪威人说:好吧!我同意你们提出的价格。如果我的政府不同意这个价格,我愿意用自己的工资来支付差额。但是,这自然要分期付款。堂堂的绅士能把女士逼到这种地步吗?所以,在忍不住一笑之余,挪威方同意将鲱鱼的价格降到一定标准。柯伦泰用幽默法完成了苏联政府前任贸易代表们历尽千辛万苦也未能完成的工作。报刊、出版社的编辑与撰稿者之间也是一种合作关系。美国作家杰克·伦敦许诺给纽约的一家出版社写一本小说,却迟迟没有交稿。出版社编辑一再催促均无结果后,便往杰克·伦敦住的旅馆打了个最后通牒式的电话:亲爱的杰克·伦敦:如果24小时内我还拿不到小说的话,我会跑到你屋里来,一拳揍到你鼻梁上,然后一脚把你踢到楼下去。我可从来是履行诺言的。杰克·伦敦回答说:亲爱的迪克:如果我写书也能手脚并用的话,我也一定能履行自己的诺言,按时将书交到你的手里。编辑与作家之间的玩笑说明了他们亲密无间的合作关系。而作家为自己不能交稿所做的辩解更是巧妙。《福尔摩斯探案集》的作者阿瑟·柯南道尔,曾当过杂志编辑,每天要处理大量退稿。有一天,他收到一封信,信上说:您把我的小说退了,可是您并没有把小说读完。因为我故意把几页稿纸粘在一起,您并没有把它们拆开,您这样做是很不负责任的。柯南道尔回信说:如果您用早餐时,盘子里放着一只变味的鸡蛋,您为了证明这只鸡蛋变味了,大可不必把它吃完。