6、美国老师上课时大多慈悲为怀,只要学生开口,无论怎样信口开河或者牛头不对马嘴,老师都会说“Good job!”;“Very
nice!”;“Ok, you have a creative answer”;“What an original opinion!”。这既能鼓励学生,又能激发学生参与的积极性。这可是中国老师不妨学学的地方。
7、在英美国家的各种聚会上,女士们常夸赞自己的丈夫有能力,夸赞自己的孩子如何聪明可爱;男士们也常夸赞自己的妻子温柔可人,夸赞自己的老板如何地重用自己,这既能活跃气氛,又能尽显自己人性美的一部分。若有机会你参加外国人的ball(舞会),你也不妨收起你的谦虚,将你的赞美适时适度地表达出来。
break one's heart
由break 和beart构成的词很多,如:hearbreak(极度伤心); hearbreaking(使心碎的),heat-broken(极度伤心的)
,大家可能注意到都是和"伤心"有关,break one's heat 就是指伤透某人的心。
实战运用:
A:You look so sad ! what happened
B: I broke up with my girl friend yesterday
A: Did you ? I had the same experience ,It almost broke my heart
.
B : But luckily you're all right now .
brush to one side
brush的意思是"推、拂"从字面上看,该习语的意思是:"把… …拂到一边去,",由此引申为"不屑一顾"
实战运用:
A : Helen's become so proud since she married that rich man .
B : I once talked with her ,but she brushed all my suggestion to
one side .
A : She'll ask for it .
B: Sure .
butt in
butt 有"冲、撞、冒冒失失地开"的意思。在美国俚语中,butt in 指"干涉、插嘴"。
实战运用:
A: Don't butt in ,You're still wet behind the ears You know nothing
about our business.
B: Why don't you let me air my opinions ? I have no say in this
house .
A : What do you know about our business ? Your mum and I have been
in trouble .
B: That's why I wanted to know what the trouble is I might be of
some help .
by the way
这句话很简单,也很常用:顺便问一下
实战运用:
A:Do you often keep in touch with Jane ?
B: Yeah ,we call each other if we have time .
A: I haven't seen her for a long time
B :She changes a lot .
A: I saw her last night ,By the way ,do you know ,she's married
?
B: Yea ,with Johnson .
A: It's a little bit surprising ,isn't it ?
B: Yes ,indeed .
地道美语A
最hot的词汇,最in的句子,最自然的表达,最地道的口语--这就是地道美语栏目想带给您的。每期20个精彩短语,让你出口成章。带着轻松自信的表情,说出掷地有声地道美语吧!
1、 Be on one's high horse
趾高气扬
2、 Fight tooth and nail
猛烈作战
3、 Out of sight and out of mind
眼不见心不烦
4、 Face the music
临危不惧
5、 as busy as a bee
极忙碌
6、 No pains , no gains
不劳无获
7、Black and blue .
遍体鳞伤
8、Every dog has his day 人皆有得意时
9、A green hand 生手
10、Walls have ears 隔墙有耳
11、Chewing gum 口香糖
12、On top of the world 心满意足
13、A black sheep 害群之马
14、A piece of cake 轻松的事
15、Look before you leap 三思而后行
16、Easier said than done 说起来容易做起来难
17、Better half 配偶
18、Be all ears 全神贯注地倾听
19、Failure is the mother of success 失败乃成功之母
20、Serve one right 活该
地道美语B
1、Is that so?真是那样吗?
2、Don't play games with me!别跟我耍花招!
3、don't know for sure.我不确切知道。
4、I'm not going to kid you.我不是跟你开玩笑的。
5、That's something. 太好了,太棒了 。
6、Brilliant idea! 这主意真棒!
7、Congratulations.恭喜你,祝贺你。
8、Thanks anyway.无论如何我还是得谢谢你。
9、It's a deal.一言为定。
10、Mind you!请注意!听着!
11、You can count on it.你尽管相信好了,尽管放心。
12、I never liked it anyway.我一直不太喜欢这东西。 13、That depends.看情况再说。
14、Do you really mean it? 此话当真?
15、You are a great help.你帮了大忙 。
16、I couldn't be more sure. 我再也肯定不过。
17、I am behind you.我支持你。
18、I'm broke.我身无分文。
19、After you.你先请。
20、I just couldn't help it.我就是忍不住。
地道美语C
1、Don't take it to heart. 别往心里去,
2、We'd better be off.我们该走了
3、Let's face it. 面对现实吧
4、Let's get started.咱们开始干吧
5、I'm really dead. 我真要累死了
6、I've done my best. 我已尽力了
7、I couldn't care less.我不在乎
8、I couldn't agree more我完全同意
9、I couldn't please you more 我尽量使你高兴
10、No bones about it. 真实的,诚恳的
11、take it on me!这是我的,请用吧
12、 You never know. 天晓得
13、 You may say that again.我同意
14、If you insist.恭敬不如从命
15、You can count on me.
16、I wish I could.我不行
17、I mean it.我是认真的
18、I am not kidding.
19、That's really sth. 真了不起
20、I'll be back.我会回来的
钻石句型
1、When reports came into London zoo that a wild puma had been
spotted forty-five miles south of London,they were not taken seriously.
据伦敦消息报道,一只野生的美洲狮在距伦敦南面45英里处被发现,这些报告并没有受到重视。
2、It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed
that a puma will not attack a human being unless it is cornered.
当她看见美洲狮时,美洲狮立刻掉头而逃,椐专家证明,美洲豹除非被逼得走投无路,是决不会伤人的。 3、It is disturbing
to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet
countryside.
想到在宁静的乡村里有一关危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担心。
4、It must have been in the possession of a private collector.
它一定是属于一位私人收藏家的。
5、I want give you a surprise. You certainly did give me a surprise.
我想给你一个惊喜。你确实给了我一个惊喜。
6、Some time ago, an interesting discovery was made by archaeologists
on the WuHan island of China.
不久之前,在中国的武汉,考古学家们有了一项有趣的发现。
7、The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed
a high level of civilization.
这座古城肯定一度很繁荣,因为它曾享有高度的文明。
8、Houses - often three storeys high - were built of stone. They
had large rooms with beautifully decorated walls.
这些通常有三层高的房子,用石头修建,里面房间很大,墙壁装饰华丽。 9、She stood three feet high and
her hands rested on her hips.
她身高3英尺,双手叉腰。
10、She was wearing a full-length skirt which swept the ground.
她穿着一件拖地长裙。
11、Despite her great age, she was very graceful indeed, but,
the archaeologists have been unable to discover her identity.
尽管上了年纪,但体态确实优美,不过,考古工作者至今未能确定这位女神的身份。
12、These days, people who do manual work often receive far more
money than people who work in offices.
如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。
13、People who work in offices are frequently referred to as "white-collar
workers" for the simple reason that they usually wear a collar
and tie to go to walk.
坐办公室的人之所以常常被称作"白领工人",就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。
14、This can give rise to curious situations.
这能增加好奇心。
15、He left home dressed in a smart black suit.
他穿着一身漂亮的黑色套装出了家门。 16、His wife has never discovered that she married
a dustman and she never will.
他的妻子从未发现自己嫁给了一个她从来不愿意嫁的清洁工。
17、He will be earning only half as much as he used to, but, he
feels that he rise in status is well worth the loss of money.
他将来挣的钱只有他现在的一半,不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。
18、Such is human nature, that man like money women like beauty.
这就是人类的本性--男人爱钱,女人爱美。
19、Such is human nature, that man always desire to earn more
money.
人总有想挣到更多的钱的欲望,这就是人类的本性。
20、Boyfriend leave , tears stream down me face .
男友离开了,我泪如雨下。
推荐网站
| 联系本站 | 意见建议
|
收藏本站 |
设为主页 | 返回首页
Copyright 2004
1573.cn All Rights Reserved.
排行榜
1573.cn:首页>英语学习的最高境界 上网请上一网情深!
英语学习的最高境界
子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
Confucius said, “Since the age of 15, I have devoted myself to
learning; since 30, I have been well established; since 40, I have
understood many things and have no longer been confused; since 50,
I have known my heaven-sent duty; since 60, I have been able to
distinguish right and wrong in other people’s words; and since 70,
I have been able to do what I intend freely without breaking the
rules.”
春秋战国时期,人的平均寿命是多少呢?一种说法,大约是十九岁。孔子活了72到73岁,少有的寿星。即使我们只计算当时有权有闲阶层,一般也很难达到孔子的高寿,所以,孔子的修行是很高的,非一般人所能企及。所以,孟子的理想社会是70岁的人有肉吃。
The average life expectancy at the Spring and Autumn Periods and
Warring States Periods was, according to some research, about 19
years. Confucius lived 72 to 73 years, a rare god of longevity indeed.
It was even hard for those with power and leisure to reach such
an age. Therefore, Confucius could be very well learned, far from
what an ordinary people could expect at his times. Thus, Mencius"s
ideal society was enabling 70 year old people to have meat in their
meals.
2001年最新统计证明全球人口平均寿命为62.27岁。世界各国和地区中最长寿的仍是日本人,平均寿命达79.66岁。而中国人的平均寿命为69.98岁。还是没有达到七十而从心所欲的年龄。难怪,不逾矩很难。
The latest statistics in 2001 shows that the world life expectancy
is 62.27 with the Japanese taking the lead to be 79.66 while China
gaining a position surpassing all developing countries by its 69.98.
However, the Chinese have not yet reached the age to do what they
intend freely without breaking the rules. Thus, rules are hard not
to be broken.
若以孔子志学的时间推算,我们学习英语10年,也没有什么了不起,还没有到而立之年呢。要想没有疑问,学25年。要想真正懂得学习英文的目的,学35年。要想辨别他人英文的好坏,学45年。要想随心所欲地运用英文,学55年。
Calculated in the terms Confucius set for us in learning, those
of us who have been learning English for ten years still have a
long way to go before reaching the time to be established. To have
no confusion, one has to spend 25 years. To truly understand the
purpose of English learning, one has to do it for 35 years. It takes
45 years if one wants to distinguish right and wrong in other people’s
words, and 55 years to manipulate English language freely without
breaking the rules.
推荐网站
| 联系本站 | 意见建议
|
收藏本站 |
设为主页 | 返回首页
Copyright 2004
1573.cn All Rights Reserved.
排行榜
1573.cn:首页>英文粗话、脏话的翻译
上网请上一网情深!
英文粗话、脏话的翻译
世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four
letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。
英文里最常见的诅语恐怕非“damn”一词莫属了。另外,“son of a bitch"也常用作骂人的话。对这些“老牌号”诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作“该死”,后者常译为“婊子养的”或“狗狼养的”。有“老牌”就有“新秀”。发现,“shit”一词作为诅语,大有后来居上之势。在当代文学作品里,在人物的对话中,该词的出现频率相当高。不仅男人将其挂在嘴边,女流之辈也频频使用;不光成人说,小孩也会用;受过良好教育者时不时要用到,更不用说那些缺少修养的"大老粗”们了。凡是遇到不顺心的事,或表示厌烦、不满、困惑想发牢骚时,人们动不动就是“shit”。正因为该词可用来表示多种复杂的心态和情绪,在译成汉语时译者就得多一个心眼,不能把目光停留在英汉词典所列举的那么几个有限的选择上,而应根据上下文和其表达的不同含义,在汉语里挑选感情色彩相应或相当的同语加以表达。
请看下面的例句:
1. The telephone rang.
“Shit,”Dale said.
The phone kept ringing.
“Don't answer it”, she whispered.
“It might be Joanna,”I said.
“No. It's your fucking friend Bloom,”she said.
It was my fucking friend Bloom.”
恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。“shit”一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成“讨厌”比较合适。(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。
2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring
and scowling at me.
“What'd he want?”he asked.
“They've got George Harper. Morrie asked me to represent him during
the Q and A.”
“Shit,”Frank said.”
与上例一样,“shit”独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家“多管闲事”,在这种背景下,“shit”译为“乱弹琴’比较符合人物的心理。
除了独立成句外,“shit”还可在句子中充当其他成分,例如:
3.“Some pow'ful shit. Cost enough,but,man,it was pow'ful.”
这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,“shit”显然是毒品的代名词。 pow'ful shit可译为“挺厉害的玩意儿”。
4.“Susan,”I said, my voice rising,”I called to tell you that
I'm home and Joanria is still in Mexico,She'll be back this Saturday
and that's all I have to say to you.”
“That's not a11 Eliot will have to say to you.” “I welcome a call
from that mealy-mouthed shit,”I said, and hung up, trembling.
这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方“的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,“shit”用来指人,可译为“混蛋”。
5.“Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.”
“Yeah,”he said, and shook his head,"That's the shit of it,ain't
it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So
now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like
a coincidence to you?”
这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,“shit”出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。将“That's