饭饭TXT > 学习管理 > 《美丽的英语》作者:张海迪【完结】 > 美丽的英语@txtnovel.com.txt

文章简介

作者:张海迪 当前章节:15090 字 更新时间:2026-6-28 03:39

小说下载尽在http://bbs.txtnovel.com--书香门第【攻无可攻】整理

附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!

《美丽的英语》

前言

很多年前,我开始自学英语,读的第一本书是大学英语课本,虽然是第一册,但对我这个从没有进过学校的人来说,书里的内容已经远远地超出了我的学习能力。那天,我捧着课本有点儿激动,也有点儿茫然,不知道怎么开始学习。一连几天,我每天都要一遍遍地翻看那本书,可里面的单词我一个也不认识,我只认识ABCDEFG……那都是我自学数学、几何、化学和物理时获取的种种符号。我在想,什么时候我才能记住单词,什么时候才能读课文,什么时候才能学完这本书呢?全是问号,一切都是未知的,又是充满新奇的。

几天后,我稳定了自己浮躁的心,开始沉静地读书,从A这个字母开始,一个一个地读。可我并不知道它们究竟读什么,就像走进一条黑暗的隧道,总是被无形的障碍挡住去路,看不到一点光亮。在最无奈的时候,我也曾灰心丧气地责问自己,你为什么要难为自己?你为什么要学英语?你不能放弃吗?可是,心底却有另一个倔强的声音给了我支持——既然选择了这条路,就要坚持走到底。

那些漫长的日子啊,无论白天还是夜晚,我总是很固执地捧着那本书,终于记下了所有的单词,背下了所有的课文。此前,这是我给自己定下的一个目标。我在那本书的最后一页画了一面飘舞的红旗——我想,要是学到那一页,我一定要大声欢呼,还要用英语说一句什么,也许我还会流下眼泪……

那是一个静静的夜晚,我伏在桌上,做完了最后一课练习。我看见了那面飘动的旗帜,我没有欢呼,也没有说什么。那一刻,我只有一个愿望——我想要一本新书,我要学习第二册,还有第三册……

从此,我再也没有放弃英语学习,在抄了一本又一本单词,做了一本又一本练习之后,我很想印证自己的学习结果。在那个小县城里,我只能每晚听一会儿从大洋彼岸传来的,时断时续的English 900, 或是用英语给朋友写信。那年秋天,我还给美国驻中国联络处主任伦纳德·伍德科克(Leonard Woodcock)先生写了一封英语信,我无法知道他是否收到了我的信,也无法知道,他怎么看待我所表达的愿中美两国人民友谊之树常青的美好情感。

这就是我的青年时代,那种对学习的无限渴望,总是让我热情万丈。不过,我的热情有时也显得幼稚可笑。有一次,妹妹给我买来一本广播英语教材,我真的欢呼起来,同时把那本书抛到空中,当它落下来的时候,却准确无误地掉到了脸盆里!我把书放在窗台上晒干了,可它变成了一张千层饼……

青春的岁月在每一天的努力中飘逝而去,我多么怀念那些美丽的春天和秋天,怀念那些花开花落的季节。真希望一个人的生命能够周而复始,让我在学习的轨道上永远奔跑,那该是怎样的幸福啊!

今天,我写下这本书,让它回忆学习英语的日子,也把它作为一份礼物献给热爱英语的朋友,或许人们从这本书中可以看见我的学习轨迹,其实,这也是我们这一代人的追求。在书中,我引用了一些过去的英文信件和日记,有些地方,特别是汉译英的错误我做了修正,但是第一封英语信没有修改,只做了注释,为的是保留那时的学习印记。我想,自学英语都有一个从错到对,由浅入深的过程。一些年过去,我发现在这些细细碎碎,不厌其烦的修改中英语终于有了进步。

在这里,就让我们一起回忆那些困惑,那些艰辛,当然,还有学习英语的快乐。

                            海迪

------------

我的第一封英语信(1)

------------

有一次我在书店里看到一本英文书,书名是100 WORLD’S GREAT LETTERS (《名人书信一百封》),我觉得很有意思,就买下了。这是一百个什么样的人?又会是一些什么样的信呢?一般来说,生活的信件都是心灵的展示,是真实情感的流淌,读了一个人的信也就读了这个人。当然,这些信必须是真实的,不做作的,最好是一气呵成的。我很喜欢英文原文书信,过去很长时间却很少读到,特别是我初学英语的那个年代,能读到的外国人物的信件几乎都是文学作品中的,而且是被译成中文的。

那时,我很希望有一本英文原版信件做摹本,我曾给朋友写过很多英文信,可我不知道信里有多少错误和表达不准确的地方。一个人学会用自己的母语写信可能是很容易的事,可是用另一种语言写出来,并且写得漂亮,就不容易做到了。我九岁独自在北京住医院时就会给我妈妈写信了,虽然我没有进过学校,可我还是自己学会了写信。尽管那些信还不能充分表达我的意愿,却也能把事情说明白了——中文是我的母语,我总觉得会说就一定会写。后来我看了Biography of Ernest M. Hemingway(《海明威传》),里面有一些书信,其中有一封海明威小时候给父亲写的信,那一年他也是九岁,他在信中写道:

…………

On Sat Mama and I went across the ford at the river. It is very much higher. I got six clams in the river and some were six feet tall.

Your loving son

Ernest M. Hemingway

从这封信的片段里可以看出,海明威是一个非常快乐和夸张的小男孩儿,尽管他的表达还不太准确,但是他毕竟会写信了,这比什么都重要。又过了十年,海明威在给母亲的信里这样描述自己的处境,这封信有点像写小说了。

Dear Mother:

I just got your letter today,I was beginning to wonder why I didn't hear from the folks but the trains have all been tied up in bad shape. It was 20 degrees below here too tho(though)not so much snow. In Kansas they had two or three feet in most of the country. No trains got thru (through) at all from the West to East. We were sure cut off for a while. The coal shortage is still pretty bad here. However we should cogitate for it will soon be spring. Now dry those tears Mother and cheer up.

(亲爱的妈妈:

今天我刚刚收到你的信,在此之前,我正在奇怪,怎么没有你们的音讯呢。不过,火车全都歪七扭八地瘫在那里。这里的气温也是20度以下,但是雪下得不多。在堪萨斯大部分地方的雪该有两三英尺深了吧。没有火车能从西海岸一直开到东海岸。我们肯定会有一段时间不能见面。这里缺煤的情况还是很严重。不过我们会精打细算,因为很快就是春天了。好啦,妈妈,现在擦干眼泪,快乐起来吧。)

还有一封他后来当记者时写的信也很有趣:

Dear Mother:

The box came tonight and we just opened it at the Pressroom. The cake sure was great. There were about four of the fellows here and we opened the box and ate the cake. It was a peach, I am going to take the rest of the grub home and Carl and I will finish it up. The fellows all agreed that Mother Hemingstein must be some cook. Your praises were sung in loud and stentorian tones. The cake sure fed a multitude of starving and broke newspapermen tonight.

(亲爱的妈妈:

今天晚上收到了邮包,我们刚才在印刷车间把它拆开了,蛋糕太棒了。这里有四个家伙,我们打开盒子吃了蛋糕,大家都很喜欢,我打算把剩下的拿回家,我要和卡尔把它吃光。这些家伙都说海明斯坦母亲一定是个出色的厨师。我们放开喉咙,高声为你唱赞歌。今天晚上,这个蛋糕真的让饥肠辘辘,身无分文的报人们吃了个饱。)

有一天晚上,我读着这本书,忽然想起第一次给朋友L&Y写的英文信,确切地说,它不是手写的,而是用铅字印出来的。我说的印,不是印刷,而是像盖图章一样,用一个个铅字在一张纸上按出来的。那是我充满学习热情的少女时代的创造。

------------

我的第一封英语信(2)

------------

那时候我在小县城里,喜欢给远方的朋友写信,几乎每天都写。我学完几册英语教材后,就想给L&Y写信了。L&Y也在自学英语,她在一个大城市,我很羡慕她能去书店买自己喜欢的英语书。我不断在信里告诉L&Y我学习英语的进度,我曾说,Please wait for me. 总有一天我会用英语给你写信。在给L&Y写信时,我不时加进一些英语单词和句子,比如,在信的开头我总是写Dear ……,最后总是要写Yours sincerely,或是Yours truly……我的信总是中英文夹杂。

L&Y给我的信都是用英文打字机打出来的,又整齐又干净。可是我没有英文打字机,拥有一台英文打字机只是我的愿望。有一次,我异想天开,很想创造一封看起来就像印刷出来的英语信。我想起在印刷厂工作的朋友F,他曾对我说过,他们车间里有一些废弃的铅字,都是磨损或是断裂了的。于是,我请F无论怎样都要帮我找来英文字母。F真的帮我找来了一小盒铅字,盒子虽小,那些铅块却沉甸甸的,有大写字母和小写字母,还有各种标点符号。我觉得那一会儿自己就像一个探矿者找到了珍贵的矿藏一样高兴!

不过,F听说我要用一个个铅字印在纸上写信,就惊奇地把眼睛瞪得很大,他说,什么?你要这样写信吗?你一个一个地在纸上印,就像老牛拉破车,什么时候才能写一封信啊?还有你怎么才能把这些字印成一行呢?这字母太小了。那时候也许我在别人眼里显得很固执,我说,我要试一试,用尺子比着,就能印成一行。

那天晚上我开始写英文信了,我把大写字母排在一起,小写字母排在一起,这样会有些秩序,拿起来也会更方便,我把标点符号也排起来,用得最多的逗号句号放在最前面。当我印出信的开头,真的有点儿女孩子梦想成真的激动呢!

My dear L&Y,

How time flies! (其实How time flies是我背过的一篇英语课文,是一封信的开头)

我亲爱的L&Y:

时间过得多么快啊!

可我在写信的时候却觉得时间过得很慢。我拿着铅字在纸上使劲儿摁,我必须用力按,因为底下还有蓝色的复写纸和另一张纸,不用力就印不清楚,为了怕纸张移动,我就用订书机把它们钉在一起。我用力按着,很执著,一个,两个,三个……不一会儿我的指尖就硌疼了,手指头也染黑了。我想起F说,铅字都是有毒的,接触多了就会中毒。我就赶快改造了我的“手工印刷术”,把一个个铅字上卷上牛皮纸,做成一支笔,长短像钢笔,这样手就不用接触铅字了。

时间真的fly得很慢,这封信我用了三个晚上才印好。当我揭开复写纸,下面的纸页上印着整齐而清晰的蓝色英文,那一行行字就像从真正的打字机里打出来的一样,捧在眼前,还能闻到一股淡淡的油墨的清香。在我看来那真是清香的,美丽的,这是我的创造。创造的就让人觉得是美丽的。L&Y很快就回信说,她没想到我能给她寄去那么漂亮的信,更没想到我给她写了英文信。

又过了好多年,L&Y要去美国定居了。临走前,她把一直保存的那封英文信送给了我。L&Y说,海迪,你是作家了,把这封信的故事告诉更多的人吧。这里面有我们青年时代的追求和向往,现在想想多么让人留恋啊!

我展开那封信,L&Y坐在我身边,我一行行地读着,泪水就忍不住涌出来:

My dear L&Y,

How time flies!

I think you must be happy to get this letter, and you may be surprised! Because it is so different than the letters I have sent you before. Yes, it’s the first letter I wrote with the cast letters (应为letters). It is my (应为a) special technology I developed in a small hut in the small town. I think it would be just as (应为like) Bi Sheng’s creation (应为invention) of the movable type printing in the Northern Song dynasty. In this small town far from you it is where my interest is. Yes, it is also a creation. I hope to create not only the (应为a way of) printing, but also create a new life, a new life style and certainly new perspective of life……

(我亲爱的L&Y:

时间过得多么快啊!

我想,你收到这封信的时候一定很高兴,而且还会大吃一惊!因为它跟我以前寄给你的信太不一样了。是的,这封信我是用铅字写的。这是我在一个小县城里的小屋里发明出来的特殊技术。我想,它就像北宋的毕昇发明活字印刷术一样。在这个离你这么遥远的小县城里,这是我的兴趣所在。是的,这也是一个创造。我期望我创造的不仅是一种印刷的方法,而且还是一种新的生活,一种新的生活方式,当然也是对新生活的期望……)

------------

我是玛丽安娜(1)

------------

I’m Mariana

我是玛丽安娜

Who are you, please?

请问你是谁?

I’m Mariana.

我是玛丽安娜。

Mariana?

玛丽安娜?

Yes, I am Mariana.

是的,我是玛丽安娜。

You are Marianna, really?

你真是玛丽安娜吗?

Yes, I’m sure Marianna.

是的,我就是玛丽安娜。

那时候我几乎每天都要强迫自己这么想,我想得非常执著。我必须竭力使自己相信——我就是玛丽安娜。可是在学习英语之前,我并不认识玛丽安娜,也不知道世界上有叫玛丽安娜的人。后来我能读一些简单的英语课文了,我就把玛丽安娜这个名字送给了自己。为什么要叫玛丽安娜而不是别的什么呢?比如玛格丽特(Margaret),弗兰西丝(Frances),克里斯蒂娜(Christina),伊丽莎白(Elizabeth),凯瑟琳(Catherine)或是维吉尼亚(Virginia),丽贝卡(Rebecca),这是因为玛丽安娜的出现完全是我的灵感,当这个名字在我脑海中就要一掠而过的时候,我就觉得要选择的就是它了。

自从我把自己命名为玛丽安娜,我就开始每天用英文写日记了,给朋友写信也用英文。给自己制造一个虚拟的英文环境,这对英语自学者很重要。在翻译句子和文章的过程中,我试着习惯使用另一种语言,这是一个置换过程,是人脑的一种复杂的高级神经活动——把一种语言转换成另一种语言来表达你的意愿和意志,还有感觉和感受。这种活动说起来容易,要做到却很难。即使对学习英语多年的人,要想明白晓畅地把自己的母语变成另一种语言也并非易事。想一想那种语言的发源地在距离你万里之遥的另外一个国度。除了距离,还有种族、历史、政治和文化的巨大差异,甚至还有发音部位的不同,这一切对于以汉语为母语的人都是无形的障碍,要想学会轻松自如地应用这种语言,更是一种挑战(challenge)。

我开始翻译句子的时候,头脑中总是不能摆脱汉语的影子。比如,我在练习本上写:

I went to a concert last night to hear the symphony orchestra.

我昨天晚上去一个音乐会听交响乐了。

She didn’t go abroad till she graduated from university.

她大学毕业后才出国呢。

If we make one more effort, we shall succeed.

只要再努一把力,我们就会成功。

我发现自己在潜意识里仍然使用汉语的习惯表达和翻译这些句子。

------------

我是玛丽安娜(2)

------------

我知道我不是那个说英语的角色,我是海迪,我只是在学着使用另一种语言。我甚至在潜意识里拒绝那样的使用方法,有时候只把这些译成英语的句子看成一种语言表达的符号。我无法摆脱一种生命的本能,我生在说汉语的土地上,我生来就是说汉语的人,因此我必须说汉语,写汉语,不能说英语,写英语……我常常反反复复,无声地问自己:

Why should you study English?

你为什么要学习英语?

Why should you be able to speak English?

你为什么要会说英语?

Why should you write in English?

你为什么要写英语?

Why should you…

你为什么……

我又一次次地回答自己:

Because English is a beautiful language.

因为英语是一种美丽的语言。

I must study English and I study it for one aim.

我必须学习英语,我是为一个目标而学习。

I should be able to speak, and to write.

我要会说,会写。

This is what I ’ve chosen.

这是我的选择。

我不断地说服自己服从自己的意愿——后来我常想,也许正是这种自我说服给了我动力和鼓舞,让我坚持学习。直到有一天,我捧起一本自己翻译的小说,它出版了。封面很漂亮,上面清晰地印着我的名字。那一刻我并没有感到特别的快乐,我原以为我的心底会发出欢呼,可是那里静悄悄的,如同一片寂静的绿色田野,清晨的田野,我看见自己从那里走来,穿一条咖啡色的长裙,外面是一件缀着白花边的围裙,白色的软边儿帽子遮着栗色的卷发,手里拎着盛满鲜红浆果的草篮子,远处的人们在叫我玛丽安娜……

是的,我是玛丽安娜!

在那些学习的日子里,我一直让自己扮演玛丽安娜这个角色,在我为自己编导的剧目中,我用英文为玛丽安娜做过很多描写,比如一段描述至今还保留在我的笔记本里:

Perhaps you have read Jane Eyre. My home village is near the place the story occurred. Here it was winter. The sky was gray and the weather was cold. All tree leaves fell early before and the fields seemed vast and solitary under the cover of white snow. Occasionally several sounds came from the distant bell, which reminded people the existence of the time. If you look in the distance, you will find there are no trails of life, even the wild rabbits had also disappeared. Only before a dozen days or more I saw a carriage driving across the solitary fields. I did not know where it was going, but it surely took messages there, no matter if they were good news or bad…

(也许你读过《简·爱》这本书,我的家离那里很近,这里此时正是冬天,天空灰暗,十分寒冷,树叶早就落光了,空旷的原野被白雪遮盖着,显得那样寂寥。远处偶尔会传来钟楼的几下钟鸣,让人想起时间的存在。向远处望去,四周几乎没有生命的迹象,连野兔也不到这儿来了。只是在十几天以前,我看见一辆旧马车穿过荒凉的原野,马车去了哪里我不知道,但是它一定给那里的人们带去了消息,不论是好还是坏……)

------------

我是玛丽安娜(3)

------------

后来,随着英语学习的不断深入,我对玛丽安娜的描述越来越多,她的生活也在不断地变化,从最初的一段描写扩展成一个事件,从一个事件又变成一篇小说,我对这样写小说乐此不疲,也为自己扮演的角色充满热情的期待。

我是玛丽安娜,是的,我就是她。

我的笔牵着我来到十九世纪英国乡村的一间小屋,我认识了我的邻居考曼先生和考曼太太,我慢慢地熟悉了他们的模佯,他们的身影,他们的姿态,还有他们说话的声音和表情。我在心里无数次地与他们交谈,也常把他们的故事写进我的English diary(日记)。我想这一切是我阅读中文版《傲慢与偏见》、《夏洛蒂·勃朗特书信集》、《勃朗特姐妹研究》和《呼啸山庄》留下的印象,这种印象对于学习外语的人很有价值——一个人在学习外语的同时,不断地补充与那种语言相关的各种知识是非常有益的。这样在阅读原文,或是进行翻译时就不会感到那个地方遥不可及,不会感到那些人物百倍陌生,也不会感到那种语言生涩难懂了。或许还会有一种顺畅的阅读快感,这是学习英语的美丽境界,是一种也许只能用心灵感悟,而不能用语言说清楚的快感。

是的,这时候,我是玛丽安娜,我就是她,这种虚拟的体验真是妙不可言。我吃着馒头,就想象它是bread,喝着大米粥就想象喝燕麦片粥oatmeal的感觉。在头脑中无限的想象空间里,一切情景都可以尽情假设,直到习惯使用这种语言。人们说习惯成自然。的确,学习一种语言的过程就是要从不习惯到习惯,从不自然到自然。这种悄然的过度我们平时可能并没有觉察,日积月累之后也许就会得到意外的惊喜——有一天,你在与朋友交谈时,忽然发现自己已经能够流利地说英语了。

但是现在的情景更真实,它与我们没有距离,也许就是身边的人,也许就是家里的电视节目。我平时喜欢看CCTV英语频道的节目,每天几乎都要看English News,English Dialog,Culture Express。等等,我把它当作一种学习,一种休闲,一种娱乐,也当成一种学习英语的课程。有时候我在做家务时也开着电视,不管是新闻还是人物访谈,我都尽量注意听,有时间就认真看,看人们说英文,熟悉他们的口型、表情、动作,我想这就是最生动的英语!时间长了,你就会发现不知不觉中已经听懂了很多内容,过去一些不容易辨别的短语连读也能听懂了,甚至自己说英文的时候也觉得流利了,这就是英语自我训练的结果。但是,这需要耐心,也许这种做法比一些所谓强化训练收效慢得多,可我觉得知识的积淀要靠长期的学习,而不是仅靠一段时间的突击能够完成的。

也许有人认为学习就像耕耘,是件沉重的事,可我却从泥土里找到了快乐的种子,随着时间的流逝,那种子在我的心底发芽,开放出美丽的花。于是,我得到了收获季节的喜悦。

这个夜晚,天气很闷热,当我就要结束这篇随想的时候,我去厨房给自己倒了一杯加冰的可乐,我一手小心地端着玻璃杯,一手慢慢地转着轮椅,当我经过客厅时,忽然想起今天是星期天,English Channel会有什么好看的节目呢?我决定先看一会儿电视。荧屏一闪,是一群大学生正在用英语向访华的布莱尔首相提问,这是个圆桌论坛,提问者的英文都很流利,那些问题有让首相感到轻松的,也有让他尴尬的。布莱尔很认真地回答,什么医疗保障,中英关系,英国政府在伊拉克战争问题上是否说了谎……

有一会儿,我竟忘了自己在看电视,也想对布莱尔提问:

My question is: How do you think about the contemporary English literature, and have you read the book A Colder Eye that I’m reading now?

------------

巨石阵和金字塔(1)

------------

Stonehenge and Pyramids

巨石阵和金字塔

人类是什么时候会说话的呢?我在学英语之前就想过这件事,我感到奇怪,更感到无尽的困惑。我想语言的诞生,或是语言的生成对于我们将永远是一个谜,这个世界上有太多的谜,随着时间的流逝千古之谜也许会越来越多。其实,人类的发展就是一个不断解谜的过程,可是有些谜或许永远就是谜。我们的祖先在生产力极其低下的状况下创造的一些奇迹,今天我们在拥有现代化设备的条件下也很难做到,比如,太平洋复活节岛(Easter Island)上的那些巨石人像是谁创造的?那是谁的雕像?比如,4000多年以前,英国威尔特郡巨石阵(Stonehenge)的那些大石头是怎么竖起来的?那些巨石究竟来自哪里?又是怎么运来的?还有中国三峡等地的古代悬棺(据说近年在东南亚一带的崖壁上也发现了悬棺),那时的人们是怎样把那么重的木棺安放到悬崖峭壁上的呢?再比如,埃及金字塔(Egyptian pyramids)里究竟有什么秘密呢?很多人一定都关注过2002年美国制造的机器人去钻探法老墓的实况转播。那天电视直播时,我的眼睛一直紧盯着屏幕,生怕错过突然发现千古之谜的一瞬间,当我有点儿激动,还有点恐惧地认为就要看到墓中一切的时候,那个小机器人却停了下来——又一面厚重的石墙挡在了它的眼前……

这就是人类,这就是祖先给我们留下的谜!我很想知道那时候的人们用什么样的语言进行交流,也想知道谁是世界上第一个翻译。当人们乘着独木舟踏上一块新的土地时,他们是怎样用自己的语言和另一个大陆,另一个种族的人们交流的呢?他们无疑是用语言表达一切的,友谊、爱情、欢乐、悲伤、愤怒、失望、震惊……那么多的单词是怎么生成的,人们又是怎么记忆的呢?学习一种语言,记忆是最重要的。

我刚开始学习英语的时候,一度只是机械地背单词,以为单词记得越多就学得越快,但我却不能真正理解那些字母。我不知道那些字母为什么联系在一起,还曾经有过疑问,英语26个字母的组合到底能有多少种变化呢?我甚至给一个在大学数学系读书的朋友写信,请他用概率计算一下。

我习惯了自己语言中的方块字,觉得英语单词的组合真是不可思议,我曾很多次问自己,你能记住另一种语言成百上千的词汇吗?它和我所熟悉的汉字多么不同啊!比如,我要把中文的音乐会这个词,用英文记成concert,musicale,把电影记成cinema,film,cine,movie,movies,silver screen,把结婚记成marriage,make a match,matrimony,get splice,spousal,wedding等等。总之,就是要把熟悉的方块字的意思用另一种符号来记忆。一个成年人学习外语,要改变自己母语根深蒂固的记忆习惯是很困难的。

所以,一些自学英语的人就希望有一种诀窍,以为有了诀窍就能很快学会英语。我那时也曾想找诀窍,后来过了很多年,才发现学习的诀窍其实就在我们自己的掌握之中,它也许就是我们手中勤奋的笔,也许就是不懈思考的大脑——英语听、说、读、写、译的能力,是靠坚定的自信,刻苦的自我训练完成的。在学习的路途上没有什么捷径可以轻易跳过去,它不像计算机有一种忽略功能,可以跳过这个程序进入下一个程序,学习英语是不能忽略任何一个程序的。

很多年以前,我在一个偏远的小县城开始学英语。那里不通火车,汽车也很少,乡间的小路上只有马车牛车和驴车,还有人们的自行车。那里的信息很闭塞,要买书,只能去一个很小的新华书店,可那里几乎找不到我想要的书和词典。我的第一本英语书是朋友寄给我的外国语学院的一年级教材。我每天都捧着那本英语书,不知道翻了多少遍,后来书角开始卷曲,破损,再后来封面掉了,装订线也开了,几个月过去,一本书就在我手里变得面目全非了。

那时,我每天都把所学的单词抄在本子上,就像小学生抄写语文课里的生词一样,每个单词都抄几十遍,甚至上百遍,就这样,我抄了几十个小本子。可我发现自己并不能顺畅地读Beijing Review(《北京周报》),因为我不懂得联系上下文进行阅读,而只是一味地靠堆砌单词来理解文章。

还记得,那一年,朋友H寄给我一本又破又旧的英语书,是1939年出版的,书名叫《英语一月通》。H在信中说,海迪,你只要每天背下这本书里的一篇课文,记住里面的单词,一个月后就能学会英语了!我那时学习心切,没有老师,也没有方法,得到那本书真有点如获至宝的感觉。可是翻开书我却生出了疑惑,每一篇课文都很短,只有几句话,就像顺口溜,我读出了第一篇课文:

One two three,

I love coffee,

…………

------------

巨石阵和金字塔(2)

------------

还没等读完课文,我就忍不住笑出声来。那天我给H写信说,我觉得学习英语不会有捷径,还是靠勤奋扎实的态度,坚持下去,像江河奔向大海,百折千回,永不停息,我还说,我有决心打持久战,并且还要创造自己的学习方法。

从此,我每天都到一条大河的石桥上去读书。冬天的早晨从桥上向远处眺望,空旷的原野里只有袅袅的白雾随着轻风飘荡。我在那里一定显得很孤独。可我的内心并不孤独,因为我活在另一个世界里,我在那里朗读英语课文,就像一个电影导演,根据课文,给自己设计场景,设计人物和情节,充分发挥想象力,用这种方法记住课文和单词。比如,有风吹来,我就自问自答:

Do you feel the breeze’s caressing your face?

(你感到微风在抚摸你的脸颊吗?)

Yes, I feel very pleasant.

(是的,我觉得很惬意。)

要是天气非常寒冷,我就这样说:

Do you see that the river is frozen?

(你看见河里结冰了吗?)

Yes, the ice is so thick that I can walk on it.

(看见了,冰厚得我都可以在上面走呢。)

我每天都想出各种理由和我臆想中的人说话,比如我也许会说,

Would you mind my inviting you to go to cinema this evening?

(今晚我可以请你去看电影吗?)

No, thanks. I have a math exam tomorrow morning. I should brush up on it.

(不,谢谢。明天上午我有数学考试,我要复习功课。)

…………

今天人们学英语有了各种条件,不但有各种专业图书,还有能为人们提供一切学习便利的互联网,那里有图文并茂的课文,flash,还有模拟的、或是真人朗读的语音,也可以即时收看一些国家的英文媒体新闻,聆听很多政治家、科学家、企业家和影视明星、知名人士的英文演讲……今天的英语工具书也让人眼花缭乱。书店里,各种英文词典摆满了书架,大到几公斤重的英语辞海,小到几十克重的袖珍小词典,还有各种专业词典、用法词典、俚语词典、惯用法词典等等。在百货商店、大型超市、电子市场,还有各式各样的英语电子词典、快译通、记事本、掌上电脑。要是安装了英文学习软件,打开计算机,桌面上就会显示出英英、英汉、英汉-汉英双解词典的图标……

回想过去的学习情形,我觉得机械地背单词有两种弊端,一是容易忘记,二是只记了单词的一两个汉语意思,这样在实际应用中如果按照字面意思对号入座,就会用词不当。因为英语和汉语一样,很多词在特定的场合,特定的上下文中使用,就会有它特定的意义。比如下面这段对话:

Taxi driver: Here we are, sir. 12 dollars 60 cents, please.

(出租车司机:我们到了,先生。车费十二美元六十美分。)

Passenger: Here you are, the change is for you. Thanks.

(乘客:给你,零钱给你吧。谢谢。)

Taxi driver: Thank you. You are welcome.

(出租车司机:谢谢。您太客气了。)

在这个简短的对话里,Here we are 和Here you are,仅仅一个代词不同,它们的意思就不是一回事了。

再比如,see是一个很常用的单词,它的基本意思是“看见”,可是从下面的对话中可以看到,它的意思却远远不止这一个:

Peter Rogers: Glad to see you again, Carl.

(彼得·罗杰斯:很高兴又见到你了,卡尔。)

Carl: Glad to see you, Peter. Come in, and meet our manager and see how to fix up your account.

(卡尔:很高兴见到你,彼得。进来吧,去见见我们的经理,看看怎么给你开账户。)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页