【注释】①轩辕之台:即上文所说的轩辕之丘,为传说中的上古帝王黄帝所居之地,故号轩辕氏。
【译文】有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。
大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水①,名曰三淖 (n4o),昆吾之所食也②。
156【注释】①泽:聚水的洼地。这里作动词用,汇聚的意思。②昆吾:相传是上古时的一个部落。食:食邑,即古时做为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。
【译文】大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。
有人衣青,以袂 (m6i)蔽面①,名曰女丑之尸②。
【注释】①袂:衣服的袖子。②女丑之尸:上文说女丑尸用右手遮住脸面,这里说是用衣袖遮住脸面,大概因原图上的画像就不一样。
【译文】有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。
有女子之国。
【译文】有个女子国。
有桃山。有■ (m2ng)山①。有桂山。有于土山。
【注释】①■山:即上文所说的芒山。
【译文】有座桃山。还有座■山。又有座桂山。又有座于土山。
有丈夫之国。
【译文】有个丈夫国。
有弇 (y1n)州之山,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。
【译文】有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风行。
有轩辕之国。江山之南栖为吉,不寿者乃八百岁。
【译文】有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,就是寿命不长的人也活到了八百岁。
西海陼 (zh()中①,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇(y1n)兹。
【注释】①陼:同“渚”。水中的小块陆地。
【译文】在西海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。
大荒之中,有山名日月山,天枢 (sh&)也。吴姖天门,日月所入。有神,人面无臂,两足反属 (zh()于头(山)[上]①,名曰嘘。颛 (zhu1n)顼 (x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重献上天③,令黎(邛)[印]下地④。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
157【注释】①属:接连。②重:神话传说中掌管天上事物的官员南正。黎:神话传说中管理地下人类的官员火正。③献:用手捧着东西给人。这里是举起的意思。④印:痕迹着于其它物件上。如在信件上加盖印章就要把印章朝下按压。所以,印可通“抑”,即抑压,按下之意。
【译文】大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神人,形状像人而没有臂膀,两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次序。
有人反臂,名曰天虞。
【译文】有个神人反长着臂膀,名叫天虞。
有女子方浴月。帝俊妻常羲 (x9),生月十有二,此始浴之。
【译文】有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮,这才开始给月亮洗澡。
有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青雘(w6n)、黄■(2o),青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。
【译文】有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的面孔而且有头发。这里还有青雘、黄■,这种 青色的鸟、黄色的鸟,它们在哪个国家聚集栖息那个国家就会灭亡。
有池,名孟翼之攻颛 (zhu1n)顼(x&)之池。
【译文】有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
大荒之中,有山名曰鏖 (2o)鏊(2o)鉅,日月所入者。
【译文】大荒当中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太阳和月亮降落的地方。
有兽,左右有首,名曰屏 (p0ng)蓬。
【译文】有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
有巫山者。有壑 (h6)山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙 (hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
【译文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生158战争。
西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。
有神,人面虎身, (有)文(有)尾,皆白①,处之。其下有弱水之渊环之②,其外有炎火之山,投物辄 (zh6)然③。有人戴胜④,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
【注释】①白:指尾巴上点缀着白色斑点。②弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。
③辄:即,就。然:“燃”的本字。燃烧。④胜:古时妇女的首饰。
【译文】在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。
大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
【译文】大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。
有寒荒之国。有二人女祭、女薎 (mi6)。
【译文】有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景 (y!ng)①,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
【注释】①景:“影”的本字。
【译文】有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。
有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀 (ji6)于章山①,克之,斩耕厥(ju6)前②。耕既立,无首,■厥咎(ji))③,乃降于巫山。
【注释】①成汤:即商汤王,商朝的开国国王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。②厥:代词,这里指代成汤。③■:“走”的本字。这里是逃避的意思。厥:这里指代夏耕尸。咎:罪责。
【译文】有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。
从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。
有人名曰吴回①,奇 (j9)左②,是无右臂。
159【注释】①吴回:即上文所说的火神祝融。也有说是祝融的弟弟,亦为火正之官。属于神话传说分歧。②奇:单数。这里指与配偶事物相对而言的单个事物。
【译文】有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
有盖山之国。有树,赤皮支干①,青叶,名曰朱木。
【注释】①支:通“枝”。
【译文】有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
有一臂民。
【译文】有一种只长一条臂膀的一臂民。
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛(zhu1n)顼 (x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。
【译文】大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。
这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开①。开上三嫔(b9n)于天②,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞③,开焉得始歌《九招(sh1o)》。
【注释】①夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。②嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。③仞:古代的八尺为一仞。
【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。
有 (互)[氐]人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)[氐]
人,是能上下于天。
【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。
【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能乘云驾雾上下于天。
有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。
160【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。
【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■ (zhu^)鸟。
【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫■鸟。
有大巫山。有金之山。西南,大荒之 (中)隅,有偏句、常羊之山。
【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。
按:夏后开即启,避汉景帝讳云①。
【注释】①这两句按语不是《山海经》原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其旧。
【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。
161山海经卷十七大荒北经东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山①,帝颛(zhu1n)顼(x&)与九嫔葬焉。爰有(■)[鸱(ch9)]久、文贝、离俞、鸾鸟、 (皇)[凤]
鸟、大物、小物②。有青鸟、琅 (l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧③,皆出(卫)于山。[卫]
丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊④。
有三桑无枝,[皆高百仞]。丘西有沈渊⑤,颛顼所浴。
【注释】①附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。
②大物、小物:指殉葬的大小用具物品。
③琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。④封:大。⑤沈:深。
【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、黄蛇、视肉怪兽、璿玉瑰石、瑶玉碧玉,都出产于这座山。卫丘方圆三百里,卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树,都高达一百仞。卫丘的西面有个沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。
有胡不与之国,烈姓,黍 (sh()食。
【译文】有个胡不与国,这里的人姓烈,吃黄米。
大荒之中,有山名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚(f5i)蛭(zh@)①,四翼。有虫②,兽首蛇身,名曰琴虫。
【注释】①蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭、山蛭等。②虫:这里指蛇。
【译文】大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。
有人名曰大人。有大人之国,厘 (x9)姓,黍(sh()食。有大青蛇,黄头,食麈(zh()。
【译文】有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,吃黄米。有一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。
有榆山。有鲧 (g(n)攻程州之山。
162【译文】有座榆山。又有座鲧攻程州山。
大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃 (p2n)木千里。
【译文】大荒当中,有座山名叫衡天。又有座先民山。有一棵盘旋弯曲一千里的大树。
有叔歜 (ch))国,颛(zhu1n)顼(x&)之子,黍(sh()食,使四鸟:
虎、豹、熊、罴 (p0)。有黑虫如熊状,名曰猎猎(x@x@)。
【译文】有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,吃黄米,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊相似的黑虫,名叫猎猎。
有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴 (p0)。
【译文】有个北齐国,这里的人姓姜,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴。
大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。
【译文】大荒当中,有座山名叫先槛大逢山,是黄河水和济水流入的地方,海水从北面灌注到这里。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。
有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。
【译文】有座阳山。又有座顺山,顺水从这座山发源。有个始州国,国中有座丹山。
有大泽方千里,群鸟所解。
【译文】有一大泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的地方。
有毛民之国,依姓,食黍(sh(),使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈 (ji2),修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。
【译文】有个毛民国,这里的人姓依,吃黄米,能驯化驱使四种野兽。
大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人被杀,暗地里帮绰人的子孙后代建成国家,就是这个毛民国。
有儋 (d1n)耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。
【译文】有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的子孙后代,吃谷米。
在北海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条163青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫禺强。
大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神,衔蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。
【译文】大荒当中,有座山名叫北极天柜山,海水从北面灌注到这里。
有一个神人,长着九个脑袋和人的面孔鸟的身子,名叫九凤。又有一个神人,嘴里衔着蛇手中握着蛇,他的形貌是老虎的脑袋人的身子,有四只蹄子和长长的臂肘,这名叫强良。
大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。
后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景 (y!ng)①,逮之于禺谷②。
将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父③,乃去南方处之,故南方多雨。
【注释】①景:“影”的本字。②逮:到,及。③又杀夸父:先说夸父因追太阳而死,后又说夸父被应龙杀死,这是神话传说中的分歧。
【译文】大荒当中,有座山名叫成都载天山。有一个人的耳上穿挂着两条黄色蛇,手上握着两条黄色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的体力,想要追赶太阳的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黄河水解渴,却不够喝,准备跑到北方去喝大泽的水,还未到,便渴死在这里了。应龙在杀了蚩尤以后,又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。
又有无肠之国,是任姓。无继子①,食鱼。
【注释】①无继:即上文所说的无启国。无启就是无嗣、没有子孙后代。但这里却说无肠国人是无启国人的子孙,显然是有继,而非无继。这正合乎神话传说的神奇诡怪的性质。
【译文】又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代,吃鱼类。
共工之臣名曰相繇(y2o)①,九首蛇身,自环,食于九(土)[山]。
其所■ (w&)所尼②,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮(y1n)洪水③,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞(r6n)三沮(j()④,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。
【注释】①相繇:即上文所说的相柳。②■:呕吐。尼:止。③湮:阻塞。④三:表示多数,不是实指。仞:通“■”。充满。沮:败坏。这里指塌陷、陷落。
【译文】共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头而是蛇的身子,盘旋自绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住这里的。大禹堵塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水164涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北面。
有岳之山,寻竹生焉。
【译文】有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。
大荒之中,有山名不句,海水[北]入焉。
【译文】大荒当中,有座山名叫不句山,海水从北面灌注到这里。
有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡 (xi4ng)①。有人衣青衣②,名曰黄帝女 (魃),[妭 (b2)]③。蚩尤作兵伐黄帝④,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师⑤,纵大风雨。黄帝乃下天女曰(魃)[妭],雨止,遂杀蚩尤。(魃)[妭]不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖⑥。(魃)[妭]时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行⑦!”先除水道,决通沟渎(d*)⑧。
【注释】①乡:通“向”。方向。②衣:穿。这里是动词。③女妭:相传是不长一根头发的光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。④兵:这里指兵器、武器。⑤风伯:神话传说中的风神。雨师:神话传说中掌管雨水的神。⑥田祖:主管田地之神。⑦北行:指回到赤水之北。⑧渎:小沟渠。
【译文】有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上,她居住的地方没有一点雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她,便祷告说:“神啊请向北去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠。
有人方食鱼,名曰深目民之国,朌 (f5n)姓,食鱼。
【译文】有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓朌,吃鱼类。
有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子 (献)[魃 (b2)]①。
【注释】①赤水女子魃:即上文所说的被黄帝安置在赤水之北的女妭。妭,同“魃”。魃:
旱神。
【译文】有座钟山。有一个穿青色衣服的女子,名叫赤水女子魃。
大荒之中,有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝(p@n)牡(m(),是为165犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸①。
【注释】①戎宣王尸:传说是犬戎族人奉祀的神。
【译文】大荒当中,有座山名叫融父山,顺水流入这座山。有一种人名叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,这白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉类食物。有一种红颜色的野兽,形状像普通的马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。
有山名曰齐州之山、君山、■ (qi4n)山、鲜野山、鱼山。
【译文】有几座山分别叫做齐州山、君山、■山、鲜野山、鱼山。
有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍 (sh()。
【译文】有一种人长着一只眼睛,这只眼睛正长在脸面的中间。一种说法认为他们姓威,是少昊的子孙后代,吃黄米。
有[无]继 (无)民,[无]继 (无)民任姓,无骨子,食气、鱼。
【译文】有一种人称作无继民,无继民姓任,是无骨民的子孙后代,吃的是空气和鱼类。
西北海外,流沙之东,有国曰中■(bi3n),颛(zhu1n)顼(x&)之子,食黍 (sh()。
【译文】在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中■国,这里的人是颛顼的子孙后代,吃黄米。
有国名曰赖丘。有犬戎国。有 (神)[人],人面兽身,名曰犬戎。
【译文】有个国家名叫赖丘。还有个犬戎国。有一种人,长着人的面孔兽的身子,名叫犬戎。
西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生驩 (hu1n)头,驩头生苗民,苗民厘(x9)姓,食肉。有山名曰章山。
【译文】在西北方的海外,黑水的北岸,有一种人长着翅膀,名叫苗民。
颛顼生了驩头,驩头生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉类食物。还有一座山名叫章山。
大荒之中,有衡石山、九阴山、泂[灰]野之山,上有赤树,青叶赤华,名曰若木。
【译文】大荒当中,有衡石山,九阴山、灰野山,山上有一种红颜色的树木,青色的叶子红色的花朵,名叫若木。
166有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。
【译文】有个牛黎国。这里的人身上没有骨头,是儋耳国人的子孙后代。
西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,[身长千里],直目正乘①,其瞑乃晦,其视乃明,不食不寝不息,风雨是谒 (y6)②。是烛九阴③,是谓烛龙。
【注释】①乘:据学者研究,“乘”可能是“朕”字的假借音。朕:缝隙。②谒:据学者研究,“谒”是“噎”的假借音。噎:吃饭太快而食物堵塞咽喉。这里是吞食、吞咽的意思。③九阴:
阴暗之地。
【译文】在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一个神人,长着人的面孔蛇的身子而全身是红色,身子长达一千里,竖立生长的眼睛正中合成一条缝,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭不睡觉不呼吸,只以风雨为食物。他能照耀阴暗的地方,所以称作烛龙。
167山海经卷十八海内经东海之内,北海之隅,有国名曰朝鲜①。天毒②,其人水居,偎人爱(之)[人]。
【注释】①朝鲜:就是现在朝鲜半岛上的朝鲜和韩国。②天毒:据古人解说,即天竺国,有文字,有商业,佛教起源于此国中。而天竺国就是现在的印度。但印度在南,朝鲜在北,一南一北,相距很远,记在一处,不合情理,则文字上似有讹误或脱遗。
【译文】在东海以内,北海的一个角落,有个国家名叫朝鲜。还有一个国家叫天毒,天毒国的人傍水而居,怜悯人慈爱人。
西海之内,流沙之中,有国名曰壑 (h6)市。
【译文】在西海以内,流沙的中央,有个国家名叫壑市国。
西海之内,流沙之西,有国名曰氾 (f4n)叶。
【译文】在西海以内,流沙的西边,有个国家名叫氾叶国。
流沙之西,有鸟山者,三水出焉。爰有黄金、璿 (xu2n)瑰(gu9)、丹货、银铁①,皆流于此中②。又有淮山,好水出焉。
【注释】①丹货:不详何物。②流:淌出。这里是出产、产生的意思。
【译文】流沙西面,有座山叫鸟山,三条河流共同发源于这座山。这里所有的黄金、璿玉瑰石、丹货、银铁,全都产于这些水中。又有座大山叫淮山,好水就是从这座山发源的。
流沙之东,黑水之西,有朝 (zh1o)云之国、司彘(zh@)之国。黄帝妻雷祖①,生昌意。昌意降处若水,生韩流。韩流擢(zhu$)首、谨耳、人面、豕 (sh!)喙(hu@)、麟身、渠股、豚(t*n)止②,取淖(n4o)子曰阿女③,生帝颛(zhu1n)顼(x&)。
【注释】①雷祖:即嫘祖,相传是教人们养蚕的始祖。②擢:引拔,耸起。这里指物体因吊拉变成长竖形的样子。谨:慎重小心,谨慎细心。这里是细小的意思。渠股:即今天所说的罗圈腿。
③取:通“娶”。
【译文】在流沙的东面,黑水的西岸,有朝云国、司彘国。黄帝的妻子雷祖生下昌意。昌意自天上降到若水居住,生下韩流。韩流长着长长的脑袋、小小的耳、人的面孔、猪的长嘴、麒麟的身子、罗圈着双腿、小猪的蹄子,娶淖子族人中叫阿女的为妻,生下帝颛顼。
流沙之东,黑水之间,有山名不死之山。
168【译文】在流沙的东面,黑水流经的地方,有座山名叫不死山。
华山青水之东,有山名曰肇 (zh4o)山。有人名曰柏[子]高,柏[子]高上下于此,至于天。
【译文】在华山青水的东面,有座山名叫肇山。有个仙人名叫柏子高,柏子高由这里上去下来的,直至到达天上。
西南黑水之间,有都广之野,后稷葬焉。爰有膏(g1o)菽(sh&)、膏稻、膏黍 (sh()、膏稷①,百谷自生,冬夏播琴②。鸾鸟自歌,凤鸟自儛,灵寿实华③,草木所聚。爰有百兽,相群爰处。此草也,冬夏不死。
【注释】①膏:这里是味道美好而光滑如膏的意思。菽:豆类植物的总称。稷:谷子。②播琴:即播种。这是古时楚地人的方言。③灵寿:即上文所说的椐树,所生枝节像竹节,粗细长短都正好合于拐杖,不必人工制做,所以古代老人常利用这种天然拐杖。也有一种说法,认为灵寿是一种生长在昆仑山及其附近地方的特殊树木,人吃了它结的果实就会长生不死,所以叫灵寿树。
【译文】在西南方黑水流经的地方,有一处叫都广野,后稷就埋葬在这里。这里出产膏菽、膏稻、膏黍、膏稷,各种谷物自然成长,冬夏都能播种。
鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,灵寿树开花结果,丛草树林茂盛。这里还有各种禽鸟野兽,群居相处。在这个地方生长的草,无论寒冬炎夏都不会枯死。
南海之(外)[内],黑水青水之间,有木名曰若木,若水出焉。
【译文】在南海以内,黑水青水流经的地方,有一种树木名叫若木,而若水就从若木生长的地底下发源。
有禺中之国。有列襄之国。有灵山,有赤蛇在木上,名曰蝡(ru3n)蛇,木食。
【译文】有个禺中国。又有个列襄国。有一座灵山,山中的树上有一种红颜色的蛇,叫做耎蛇,以树木为食物。
有盐长之国。有人焉鸟首,名曰鸟 (氏)[民]。
【译文】有个盐长国。这里的人长着鸟一样的脑袋,称作鸟民。
有九丘,以水络之,名曰陶唐之丘、(有)叔得之丘、孟盈之丘、昆吾之丘、黑白之丘、赤望之丘、参卫之丘、武夫之丘、神民之丘。有木,青叶紫茎,玄华黄实,名曰建木,百仞无枝①,[上]有九■ (zh()②,下有九枸(j()③,其实如麻,其叶如芒。大(t4i)皞(h4o)爰过④,黄帝所为。
【注释】①仞:古时以八尺为一仞。②■:树枝弯曲。③枸:树根盘错。④大皞:又叫太昊、太皓,即伏羲氏,古史传说中的上古帝王,姓风。他开始画八卦,教人们捕鱼放牧,用来充作食物。
169又是神话传说中的人类始祖。
【译文】有九座山丘,都被水环绕着,名称分别是陶唐丘、叔得丘、孟盈丘、昆吾丘、黑白丘、赤望丘、参卫丘、武夫丘、神民丘。有一种树木,青色的叶子紫色的茎干,黑色的花朵黄色的果实,叫做建木,高达一百仞的树干上不生长枝条,而树顶上有九根弯蜒曲折的桠枝,树底下有九条盘旋交错的根节,它的果实像麻子,叶子像芒树叶。大皞凭借建木登上天,黄帝栽培了建木。
有窫 (zh2)窳(y*),龙首,是食人。有(青)兽,人面,名曰猩猩。
【译文】有一种窫窳兽,长着龙一样的脑袋,能吃人。还有一种野兽,长着人一样的面孔,名叫猩猩。
西南有巴国。皞 (h4o)生咸鸟,咸鸟生乘厘,乘厘生后照,后照是始为巴人。
【译文】西南方有个巴国。大皞 (h4o)生了咸鸟,咸鸟生了乘厘,乘厘生了后照,而后照就是巴国人的始祖。
有国名曰流黄辛氏,其域中方三百里,其出是 (尘土)[麈](zh()。
有巴遂山,渑 (sh6ng)水出焉。
【译文】有个国家名叫流黄辛氏国,它的疆域方圆三百里,这里出产一种大鹿。还有一座巴遂山,渑水从这座山发源。
又有朱卷之国。有黑蛇,青首,食象。
【译文】又有个朱卷国。这里有一种黑颜色的大蛇,长着青色脑袋,能吞食大象。
南方有赣(g4n)巨人,人面长(臂)[唇],黑身有毛,反踵,见人(笑亦)[则]笑,唇蔽其面,因即逃也。
【译文】南方有一种赣巨人,长着人的面孔而嘴唇长长的,黑黑的身上长满了毛,脚尖朝后而脚跟朝前反长着,看见人就发笑,一发笑而嘴唇便会遮住他的脸面,人就趁此立即逃走。
又有黑人,虎首鸟足,两手持蛇,方啖 (d4n)之。
【译文】还有一种黑人,长着老虎一样的脑袋禽鸟一样的爪子,两只手握着蛇,正在吞食它。
有嬴 (y0ng)民,鸟足。有封豕(sh!)。
【译文】有一种人称作嬴民,长着禽鸟一样的爪子。还有大野猪。
170有人曰苗民。有神焉,人首蛇身,长如辕,左右有首,衣紫衣①,冠旃(zh1n)冠②,名曰延维③,人主得而飨(xi3ng)食之④,伯(b4)天下⑤。
【注释】①衣紫衣:前一个“衣”是动词,穿的意思。后一个“衣”是名词,即衣服。②冠旃冠:前一个“冠”是动词,戴的意思。后一个“冠”是名词,即帽子。旃:纯红色的曲柄旗。这里仅是红色的意思,与上一句的紫色相对。③延维:即上文所说的委蛇,就是双头蛇。④人主:君主,一国之主。飨:祭献。⑤伯:通“霸”。
【译文】有一种人称作苗民。这地方有一个神,长着人的脑袋蛇的身子,身躯长长的像车辕,左边右边各长着一个脑袋,穿着紫色衣服,戴着红色帽子,名叫延维,人主得到它后加以奉飨祭祀,便可以称霸天下。
有鸾鸟自歌,凤鸟自舞。凤鸟首文曰“德”,翼文曰“顺”,膺文曰“仁”,背文曰“義”,见(xi4n)则天下和。
【译文】有鸾鸟自由自在地歌唱,有凤鸟自由自在地舞蹈。凤鸟头上的花纹是“德”字,翅膀上的花纹是“顺”字,胸脯上的花纹是“仁”字,脊背上的花纹是“義”字,它一出现就会使天下和平。
又有青兽如菟 (t))①,名曰■(j)n)狗。有翠鸟②。有孔鸟③。
【注释】①菟:通“兔”。②翠鸟:即翡翠鸟,形状像燕子。古人说雄性的叫翡,羽毛是红色;雌性的叫翠,羽毛是青色。实际上,翡翠鸟的羽毛有好多种颜色,不止红、青二色,所以自古以来就做装饰品用。③孔鸟:即孔雀鸟。
【译文】又有一种像兔子的青色野兽,名叫■狗。又有翡翠鸟。还有孔雀鸟。
南海之内,有衡山,有菌山,有桂山。有山名三天子之都。
【译文】在南海以内,有座衡山,又有座菌山,还有座桂山。还有座山叫做三天子都山。
南方苍梧之丘,苍梧之渊,其中有九嶷(y0)山,舜之所葬。在长沙零陵界中。
【译文】南方有一片山丘叫苍梧丘,还有一个深渊叫苍梧渊,在苍梧丘和苍梧渊的中间有座九嶷山,帝舜就葬埋在这里。九嶷山位于长沙零陵境内。
北海之内,有蛇山者,蛇水出焉,东入于海。有五采之鸟,飞蔽一乡,名曰翳 (y@)鸟①。又有不距之山,巧倕(ru@)葬其西②。
【注释】①翳鸟:传说是凤凰之类的鸟。②巧倕:相传是上古帝尧时代一位灵巧的工匠。
171【译文】在北海以内,有座山叫蛇山,蛇水从蛇山发源,向东流入大海。
有一种长着五彩羽毛的鸟,成群地飞起而遮蔽一乡的上空,名叫翳鸟。还有座不距山,巧倕便葬在不距山的西面。
北海之内,有反缚盗械、带戈常倍之佐①,名曰相顾之尸②。
【注释】①盗械:古时,凡因犯罪而被戴上刑具就称作盗械。戈:古代一种兵器。倍:通“背”。
背弃。佐:辅助帝王的人。②相顾之尸:也是上文所说贰负之臣一类的人。
【译文】在北海以内,有一个反绑着戴刑具、带着戈而图谋叛逆的臣子,名叫相顾尸。
伯夷父生西岳①,西岳生先龙,先龙是始生氐(d!)羌(qi1ng),氐羌乞姓。
【注释】①伯夷父:相传是帝颛 (zhu1n)顼(x&)的师傅。
【译文】伯夷父生了西岳,西岳生了先龙,先龙的后代子孙便是氐羌,氐羌人姓乞。
北海之内,有山,名曰幽都之山,黑水出焉。其上有玄鸟、玄蛇、玄豹、玄虎、玄狐蓬尾。有大玄之山。有玄丘之民①。有大幽之国。有赤胫之民②。
【注释】①玄丘之民:古人说是生活在丘上的人物都是黑的。②赤胫之民:古人说是从膝盖以下的腿部全为红色的一种人物。
【译文】北海以内,有一座山,名叫幽都山,黑水从这座山发源。山上有黑色鸟、黑色蛇、黑色豹子、黑色老虎,有毛蓬蓬尾巴的黑色狐狸。有座大玄山。有一种玄丘民。有个大幽国。有一种赤胫民。
有钉灵之国,其民从厀 (x9)以下有毛①,马蹄善走②。
【注释】①厀:同“膝”。②走:跑。
【译文】有个钉灵国,这里的人从膝盖以下的腿部都有毛,长着马的蹄子而善于快跑。
炎帝之孙伯陵①,伯陵同吴权之妻阿女缘妇②,缘妇孕三年,是生鼓、延、殳 (sh&)。[殳]始为侯③,鼓、延是始为钟④,为乐风。
【注释】①炎帝:即神农氏,传说中的上古帝王。②同:通“通”。通奸。吴权:传说中的人物。③侯:练习或比赛射箭时用的箭靶。④钟:古代一种打击乐器【译文】炎帝的孙子叫伯陵,伯陵与吴权的妻子阿女缘妇私通,阿女缘妇怀孕三年,这才生下鼓、延、殳三个儿子。殳最初发明了箭靶,鼓、延二人发明了钟,作了乐曲和音律。
黄帝生骆明,骆明生白马,白马是为鲧(g(n)①。
172【注释】①鲧:相传是大禹的父亲。
【译文】黄帝生了骆明,骆明生了白马,这白马就是鲧。
帝俊生禺号①,禺号生淫梁②,淫梁生番禺,是始为舟。番禺生奚仲,奚仲生吉光,吉光是始以木为车。
【注释】①帝俊:这里指黄帝。②淫梁:即上文所说的禺京。
【译文】帝俊生了禺号,禺号生了淫梁,淫梁生了番禺,这位番禺最初发明了船。番禺生了奚仲,奚仲生了吉光,这位吉光最初用木头制做出车子。
少(sh4o)皞(h4o)生般①,般是始为弓矢。