【译文】再往南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有一种野兽,形状与一般的猪相似而体内却有珠子,名称是狪狪,它发出的叫声便是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入汶水,水中有很多水晶石。
又南三百里,曰竹山,錞(ch*n)于(江)[汶],无草木,多瑶、碧。
激水出焉,而东南流注于娶檀(t2n)之水,其中多茈(z!)(羸)[蠃](lu^)。
【译文】再往南三百里,是座竹山,座落于汶水边上,这座山没有花草树木,到处是瑶、碧一类的玉石。激水从竹山发源,然后向东南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
凡东山 (经)之首,自樕(s))■(zh&)之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,■(6r)用鱼①。
【注释】①■:用牲畜作为祭品来向神祷告,想要使神听见。
【译文】总计东方第一列山系之首尾,自樕■山起到竹山止,一共十二座山,途经三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭祀山神:
在毛物中用一只狗作为祭品来祭祀,祷告时要用鱼。
东次二(经)[山]之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮 (j&)吴,南望沙陵,西望湣 (m0n)泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如(钦)[吟],其名曰軨軨 (l0n l0n),其鸣自叫,见(xian)则天下大水。
【译文】东方第二列山系之首座山,叫做空桑山,北面临近食水,在山上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。山中有一种野兽,形状像普通的牛却有老虎一样的斑纹,发出的声音如同人在呻吟,名称是軨軨,它发出的叫声便是自身名称的读音,一出现而天下就会发生水灾。
又南六百里,曰曹夕之山,其下多 (穀)[榖 (g^u)],而无水,多鸟兽。
【译文】再往南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,还有许多禽鸟野兽。
又西南四百里,曰峄 (y@)皋(g1o)之山,其上多金玉,其下多白垩。
峄皋之水出焉,东流注于激女 (r()之水,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)①。
【注释】①蜃:大蛤(g2)。蛤是一种软体动物,贝壳卵圆形或略带三角形,颜色和斑纹美62丽。珧:小蚌。蚌是一种软体动物,贝壳长卵形,表面黑褐色或黄褐色,有环形。
【译文】再往西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥 (d!)砺(l0)。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧 (l!)水出焉,东流注于余泽,其中多珠蟞 (bi5)鱼,其状如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠 (l0)。
【译文】再往南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。澧水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠蟞鱼,形状像动物的一叶肺器官却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠蟞鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
又南三百八十里,日余峨 (6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下多荆芑(q!)①。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟(t))而鸟喙(hu@),鸱(ch9)目蛇尾,见人则眠②,名曰犰(qi*)狳(y*),其鸣自訆 (ji4o),见(xi4n)则螽(zh#ng)蝗为败③。
【注释】①芑:通“杞”。即构杞树。②眠,装死。③螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音。但对农作物的损害不如蝗虫厉害。为败:为害。
【译文】再往南三百八十里,是座余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中有一种野兽,形状像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看见人就躺下装死,名称是犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,一出现就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座杜父山,不生长花草树木,到处流水。
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧①,多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳(r(),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则其国有恐。
【注释】①水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】再往南三百里,是座耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还有很多大蛇。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着鱼鳍,名称是朱獳,发出63的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现而那个国家里就会有恐怖的事发生。
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔(c6n)水,其中多鵹(l@)鹕(h*)①,其状如鸳鸯而人足,共鸣自訆,见(xi4n)则其国多土功。
【注释】①鵹鹕:即鹈鹕鸟,也叫做伽蓝鸟、淘河鸟、塘鸟。它的体长可达二米,羽毛多是白色,翅大而阔,下颌底部有一大的皮囊,能伸缩,可以用来兜食鱼类动物。因为它的四趾之间有金蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。
【译文】再往南三百里,是座卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕鸟,形状像一般的鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现那个国家里就会有水土工程的劳役。
又南三百八十里,曰姑射 (y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射 (y6)之山,无草木,多石。
【译文】再往南行三百里水路,经过一百里流沙,是座北姑射山,没有花草树木,到处是石头。
又南三百里,曰南姑射 (y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座南姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、水玉。
【译文】再往南三百里,是座碧山,没有花草树木,有许多大蛇。还盛产碧玉、水晶石。
又南五百里,曰缑 (h$u)氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。
【译文】再往南五百里,是座缑氏山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。原水从这座山发源,向东流入沙泽。
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙 (b@ b@),见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同大雁鸣叫,名称是獙獙,一出现而天下就会发生大旱灾。
64又南五百里,曰凫 (f*)丽之山,其上多金玉,其下多箴(zh5n)石。
有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰■(l$ng)侄,其音如婴儿,是食人。
【译文】再往南五百里,是座凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,名称是■侄,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
又南五百里,曰■ (zh5n)山,南临■水,东望湖泽。有兽焉,其状如马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(y#uy#u),见(xi4n)则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫 (f*)而鼠尾,善登木,其名曰絜(xi6)鉤 (g#u),见(xi4n)则其国多疫。
【译文】再往南五百里,是座■山,南面临近■水,从山上向东可以望见湖泽。山中有一种野兽,形状像普通的马,却长着羊一样的眼睛、四只角、牛一样的尾巴,发出的声音如同狗叫,名称是峳峳,在哪个国家出现那个国家里就会有很多奸猾的政客。山中还有一种禽鸟,形状像野鸭子却长着老鼠一样的尾巴,擅长攀登树木,名称是絜鉤,在哪个国家出现那个国家里就多次发生瘟疫病。
凡东次二 (经)[山]之首,自空桑之山至于■(zh5n)山,凡十七山,六千六百四十里。其神状皆兽身人面载觡 (g6)①。其祠:毛用一鸡祈,婴用一璧瘗 (y@)②。
【注释】①载:戴。一般指将东西戴在头上。觡:骨角。专指麋、鹿等动物头上的角,这种角的骨质与角质合而为一,没有差异,所以叫骨角。②婴:据学者研究,婴是古代人用玉器祭祀神的专称。
【译文】总计东方第二列山系之首尾,自空桑山起到■山止,一共十七座山,途经六千六百四十里。诸山山神的形貌都是野兽的身子人的面孔而且头上戴着觡角。祭祀山神:在毛物中用一只鸡献祭,在祀神的玉器中用一块玉璧献祭后埋入地下。
(又)东次三(经)[山]之首,曰尸胡之山,北望■ (xi1ng)山,其上多金玉,其下多棘。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴 (w1n)胡,其鸣自訆。
【译文】东方第三列山系之首座山,叫做尸胡山,从山上向北可以望见■山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的酸枣树。山中有一种野兽,形状像麋鹿却长着鱼一样的眼睛,名称是妴胡,它发出的叫声便是自身名称的读音。
65又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。
【译文】再往南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李树,而野兽大多是老虎。
又南水行五百里,曰诸鉤(g#u)之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐(w6i)鱼①。
【注释】①寐鱼:又叫嘉鱼、卷口鱼,古人称为鮇鱼。这种鱼体延长,前部亚圆筒形,后部侧扁。体暗褐色。须二对,粗长。吻褶发达,裂如缨状。
【译文】再往南行五百里水路,是座诸鉤山,没有花草树木,到处是沙子石头。这座山,方圆一百里,有很多寐鱼。
又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
【译文】再往南行七百里水路,是座中父山,没有花草树木,到处是沙子。
又东水行千里,曰胡射 (y6)之山,无草木,多沙石。
【译文】再往东行一千里水路,是座胡射山,没有花草树木,到处是沙子石头。
又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓(z!)桐,多桃李,其草多菌蒲①,其兽多麋、鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中多鳣(zh1n)鲔(W7i)②。
【注释】①菌蒲:即紫菜、石花菜、海带、海苔之类。②鳣:鳣鱼,据古人说是一种大鱼,体形像鱏鱼而鼻子短,口在颔下,体有斜行甲,没有鳞,肉是黄色,大的有二、三丈长。鲔:鲔鱼,据古人说就是鱏鱼,体形像鳣鱼而鼻子长,体无鳞甲。
【译文】再往南行七百里水路,是座孟子山,山中的树木大多是梓树和桐树,还生长着茂密的桃树和李树,山中的草大多是菌蒲,山中的野兽大多是麋、鹿。这座山,方圆一百里。有条河水从山上流出,名称是碧阳,水中生长着很多鳣鱼和鲔鱼。
又南水行五百里, (曰)流沙(行)五百里,有山焉,曰跂(q0)踵之山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里皆涌,其名曰深泽,其中多蠵 (xi6)龟①。有鱼焉,其状如鲤,而六足鸟尾,名曰鮯鮯(h2 h2)之鱼,其(名)[鸣]自訆。
【注释】①蠵龟:也叫赤蠵龟,据古人说是一种大龟,甲有纹彩,像玳瑁而薄一些。玳瑁是海中动物,形似龟,背面角质板光,有褐色和淡黄色相间的花纹,大的可达数尺。
【译文】再往南行五百里水路,经过流沙五百里,有一座山,叫做踵踵山,方圆二百里,没有花草树木,有大蛇,山上有丰富的玉石。这里有一水66潭,方圆四十里都在喷涌泉水,名称是深泽,水中有很多蠵龟。水中还生长着一种鱼,形状像一般的鲤鱼,却有六只脚和鸟一样的尾巴,名称是鮯鮯鱼,发出的叫声便是它自身名称的读音。
又南水行九百里,曰踇 (m()隅(y*)之山,其上多草木,多金玉,多赭 (zh7)。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自訆。
【译文】再往南行九百里水路,是座踇隅山,山上有茂密的花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,还有许多赭石。山中有一种野兽,形状像一般的牛却长着马一样的尾巴,名称是精精,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又南水行五百里,流沙三百里,至于无皋之山,南望幼海,东望榑(f))木①,无草木,多风。是山也,广员百里。
【注释】①榑木:即扶桑,神话传说中的神木,叶似桑树叶,长数千丈,大二十围,两两同根生,更相依倚,而太阳就是从这里升起的。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了无皋山,从山上向南可以望见幼海,向东可以望见榑木,这里不生长花草树木,到处刮大风。这座山,方圆一百里。
凡东次三 (经)[山]之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九百里。其神状皆人身而羊角。其祠:用一牡(m()羊①,(米)[糈(x()]
用黍 (sh))②。是神也,见(xi4n)则风雨水为败。
【注释】①牡:鸟鲁的雄性。②黍:一种谷物,性黏,子粒供食用或酿酒。在脱皮以后,北方人称它为黄米子。
【译文】总计东方第三列山系之首尾,自尸胡山起到无皋山止,一共九座山,途经六千九百里。诸山山神的形貌都是人的身子却长着羊角。祭祀山神:在毛物中用一只公羊作祭品,祀神的米用黄米。这些山神,一出现就会起大风、下大雨、发大水而损坏庄稼。
(又)东次四(经)[山]之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状如杨,赤华,其实如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚(t*n),名曰(猲)[獦(g7)](狙)[狚 (d4n)],是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿 (q0)雀,亦食人。
【译文】东方第四列山系之首座山,叫做北号山,屹立在北海边上。山中有一种树木,形状像普通的杨树,开红色花朵,果实与枣子相似但没有核,味道是酸中带甜,吃了它就能使人不患上疟疾病。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。山中有一种野兽,形状像狼,长着红脑袋和老鼠一样的眼睛,发出的声音如同小猪叫,名称是獦狚,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,67形状像普通的鸡却长着白脑袋,老鼠一样的脚足和老虎一样的爪子,名称是鬿雀,也是能吃人的。
又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水,其中多鱃(qi&)鱼①,其状如鲤而大首,食者不疣(y$u)②。
【注释】①鱃鱼:即鳅鱼,也写成鱼,形状像鳝鱼,长约三、四寸,扁尾巴,青黑色,没有鳞甲而微有黏液。常潜居河湖池沼水田的泥土中,所以俗称泥鳅或泥。②疣:同“肬”。一种小肉瘤,即长在人体皮肤上的小疙瘩,俗称瘊子。
【译文】再往南三百里,是座旄山,没有花草树木。苍体水从这座山发源,然后向西流入展水,水中生长着很多鱃鱼,形状像鲤鱼而头长得很大,吃了它的肉就能使人皮肤上不生瘊子。
又南三百二十里,曰东始之山,上多苍玉。有木焉,其状如杨而赤理,其汁如血,不实,其名曰芑 (q!)①,可以服马。泚(c!)水出焉,而东北流注于海,其中多美贝,多茈(z!)鱼,其状如鲋②,一首而十身,其臭(xi))如鲋 (m0)③芜,食之不■(p0)④。
【注释】①芑:“杞”的假借字。②鲋:即鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色,肉味鲜美。③臭:气味。蘪芜:就是蘼芜,一种香草,叶子像当归草的叶子,气味像白芷草的香气。
据古人讲,因为它的茎叶靡弱而繁芜,所以这样叫。④■:同“屁”。
【译文】再往南三百二十里,是座东始山,山上多出产苍玉。山中有一种树木,形状像一般的杨树却有红色纹理,树干中的液汁与血相似,不结果实,名称是芑,把液汁涂在马身上就可使马驯服。泚水从这座山发源,然后向东北流入大海,水中有许多美丽的贝,还有很多茈鱼,形状像一般的鲫鱼,却长着一个脑袋而十个身子,它的气味与蘼芜草相似,人吃了它就不放屁。
又东南三百里,曰女烝 (zh5ng)之山,其上无草木。石膏水出焉,而西注于鬲 (g6)水,其中多薄鱼,其状如鳣(sh4n)鱼而一目①,其音如欧(o()②,见(xi4n)则天下大旱。
【注释】①鳣:通“鳝”。即鳝鱼,俗称黄鳝。②欧:呕吐。
【译文】再往东南三百里,是座女烝山,山上没有花草树木。石膏水从这座山发源,然后向西流入鬲水,水中有很多薄鱼,形状像一般的鳝鱼却长着一只眼睛,发出的声音如同人在呕吐,一出现而天下就会发生大旱灾。
又东南二百里,曰钦山,多金玉而无石。师水出焉,而北流注于皋泽,其中多鱃 (qi&)鱼,多文贝。有兽焉,其状如豚(t*n)而有牙①,其名曰当康,其鸣自訆,见(xi4n)则天下大穰(r2ng)。
【注释】①牙:这里指尖锐锋利而令人可怕的露出嘴唇之外的大牙齿。
【译文】再往东南二百里,是座钦山,山中有丰富的金属矿物和玉石却68没有石头。师水从这座山发源,然后向北流入皋泽,水中有很多鱃鱼,还有很多色彩斑斓的贝。山中有一种野兽,形状像小猪却长着大獠牙,名称是当康,它发出的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就要大丰收。
又东南二百里,曰子桐之山。子桐之水出焉,而西流注于余如之泽。其中多■(hu2)鱼,其状如鱼而鸟翼,出入有光,其音如鸳鸯,见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往东南二百里,是座子桐山。子桐水从这座山发源,然后向西流入余如泽。水中生长着很多■鱼,形状与一般的鱼相似却长着禽鸟翅膀,出入水中时闪闪发光,发出的声音如同鸳鸯鸣叫,一出现而天下就会发生大旱灾。
又东北二百里,曰剡 (y3n)山,多金玉。有兽焉,其状如彘(zh@)而人面,黄身而赤尾,其名曰合窳 (y*),其音如婴儿,是兽也,食人,亦食虫蛇,见(xi4n)则天下大水。
【译文】再往东北二百里,是座剡山,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像猪却是人的面孔,黄色的身子上长着红色尾巴,名称是合窳,发出的声音如同婴儿啼哭。这种合窳兽,是吃人的,也吃虫和蛇,一出现而天下就会发生水灾。
又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木①。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚 (f7i),行水则竭,行草则死,见(xi4n)则天下大疫。鉤 (g#u)水出焉,而北流注于劳水,其中多鱃(qi&)鱼。
【注释】①桢木:即女桢,一种灌木,叶子对生,革质,卵状披针形,在冬季不凋落,四季常青。初夏开花,是白色,果实椭圆形。
【译文】再往东二百里,是座太山,山上有丰富的金属矿物和玉石、茂密的女桢树。山中有一种野兽,形状像一般的牛却是白脑袋,长着一只眼睛和蛇一样的尾巴,名称是蜚,它行经有水的地方水就干涸,行经有草的地方草就枯死,一出现而天下就会发生大瘟疫。鉤水从这座山发源,然后向北流入劳水,水中有很多鱃鱼。
凡东次四 (经)[山]之首,自北号之山至于太山,凡八山,一千七百二十里。
【译文】总计东方第四列山系之首尾,自北号山起到太山止,一共八座山,途经一千七百二十里。
右东经之山志,凡四十六山,万八千八百六十里。
【译文】以上是东方经历之山的记录,总共四十六座山,一万八千八百六十里。
69山海经卷五中山经中山(经)薄山之首,曰甘枣之山。共水出焉,而西流注于河。其上多杻 (ni()木。其下有草焉,葵本而杏叶①,黄华而荚(ji2)实②,名曰箨(tu#),可以已瞢(m2ng)③。有兽焉,其状如■(hu@)鼠而文题④,其名曰■ (n4i),食之已瘿。
【注释】①本:草木的根或茎干。这里指茎干。②荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫做荚。③瞢:眼目不明。④■鼠:不详何兽。
【译文】中央第一列山系薄山山系之首座山,叫做甘枣山。共水从这座山发源,然后向西流入黄河。山上有茂密的杻树。山下有一种草,葵菜一样的茎干杏树一样的叶子,开黄色的花朵而结带荚的果实,名称是箨,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,形状像■鼠而额头上有花纹,名称是■,吃了它的肉就能治好人脖子上的赘瘤。
又东二十里,曰历儿之山,其上多橿 (ji1ng),多■(l@)木,是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如 (拣)[楝 (li4n)]①,服之不忘。
【注释】①楝:楝树,也叫苦楝,落叶乔木,春夏之交开花,淡紫色,核果球形或长圆形,熟时黄色。木材坚实,易加工,供家具、乐器、建筑、农具等用。又据古人说捣碎楝树的子实可以洗衣,而服食它可以益肾。
【译文】再往东二十里,是座历儿山,山上有茂密的橿树,还有茂密的■树,这种树木,茎干是方形的而叶子是圆形的,开黄色花而花瓣上有绒毛,果实像楝树结的果实,人服用它可以增强记忆而不忘事。
又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。
其中是多豪鱼,状如鲔(W7i),赤喙(hu@)尾赤羽,[食之]可以已白癣(xu3n)①。
【注释】①癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病,有好多种。
【译文】再往东十五里,是座渠猪山,山上有茂盛的竹子。渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,形状像一般的鲔鱼,但长着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。
又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩 (6),黑、青、黄垩。
【译文】再往东三十五里,是座葱聋山,山中有许多又深又长的峡谷,到处是白垩土,还有黑垩土、青垩土、黄垩土。
70又东十五里,曰涹 (w#)山,其上多赤铜,其阴多铁。
【译文】再往东十五里,是座涹山,山上有丰富的黄铜,山北面盛产铁。
又东七十里,曰脱扈 (h))之山。有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮(ch*),可以已癙(sh()①,食之不眯(m@)②。
【注释】①癙:忧病。②眯:梦魇 (y3n)。梦魇就是人在睡梦中遇见可怕的事而呻吟、惊叫。
【译文】又往东七十里,是座脱扈山。山中有一种草,形状像葵菜的叶子而是红花,结的是带荚的果实,果实的荚像棕树的果荚,名称是植楮,可以用它治愈精神抑忧症,而服食它就能使人不做恶梦。
又东二十里,曰金星之山,多天婴①,其状如龙骨②,可以已痤(cu$)③。
【注释】①天婴:不详何种植物。②龙骨:据古人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的脱骨,而生长在这种地方的植物就叫龙骨。③痤:即痤疮,一种皮肤病。
【译文】再往东二十里,是座金星山,山中有很多天婴,形状与龙骨相似,可以用来医治痤疮。
又东七十里,曰泰威之山。其中有谷曰枭 (xi1o)谷,其中多铁。
【译文】再往东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫做枭谷,那里盛产铁。
又东十五里,曰橿 (ji1ng)谷之山,其中多赤铜。
【译文】再往东十五里,是座橿谷山,山中有丰富的黄铜。
又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌 (ji1n)草①。
【注释】①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。
【译文】再往东一百二十里,是座吴林山,山中生长着茂盛的兰草。
又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀如禾①,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏 (ju6)水,是多飞鱼,其状如鲋 (f))鱼,食之已痔衕(d^ng)。
【注释】①秀:指禾类植物开花。又引申而泛指草木开花。
【译文】再往北三十里,是座牛首山。山中生长着一种草,名称是鬼草,叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花絮,服食它就能使人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,形状像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。
71又北四十里,曰霍山,其木多 (穀)[榖 (g^u)]。有兽焉,其状如狸①,而白尾,有鬣 (li6),名曰胐胐(p6i p6i),养之可以已忧。
【注释】①狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点。
【译文】再往北四十里,是座霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,名称是胐胐,人饲养它就可以消除忧愁。
又北五十二里,曰合谷之山,是多薝 (zh1n)棘①。
【注释】①薝棘:不详何种植物。
【译文】再往北五十二里,是座合谷山,这里到处是薝棘。
又北三十五里,曰阴山,多砺(l0)石、文石。少水出焉。其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽 (sh&)①,食之已聋。
【注释】①菽:本义是指大豆,引申为豆类的总称。
【译文】再往北三十五里,是座阴山,多的是粗磨石、色彩斑斓的漂亮石头。少水从这座山发源。山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。
又东四百里,曰鼓镫 (d5ng)之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。
【译文】再往东四百里,是座鼓镫山,有丰富的黄铜。山中有一种草,名称是荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹病。
凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫 (d5ng)之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具,县(xu2n)以吉玉①。其余十三山者,毛用一羊,县 (xu2n)婴用(桑封)[藻珪]②,瘗 (y@)而不糈(x()。(桑封)[藻珪]者②,(桑主)[藻玉]也,方其下而锐其上③,而中穿之加金④。
【注释】①县:同“悬”。吉玉:古人往往在人、事、物等有关词语前贯以“吉”字,用来表示对其美称。这里的吉玉就是一种美称,意思是美好的玉。②藻珪:即用带有色彩斑纹的玉石制成的玉器。③锐:上小下大。这里指三角形尖角。④据学者研究,“藻珪者”以下的几句话,原本是古人的解释性语句,不知何时窜入正文。因底本如此,今姑仍其旧。
【译文】总计薄山山系之首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神:在毛物中,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的山神,在毛物中用一只羊作祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端72有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。
中次二(经)[山]济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾 (lǘ)麋①,其鸟多鹖 (h6)②。
【注释】①闾:就是前文所说的形状像驴而长着羚羊角的山驴。②鹖:鹖鸟。据古人说,鹖鸟像野鸡而大一些,羽毛青色,长有毛角,天性勇猛好斗,绝不退却,直到斗死为止。
【译文】中央第二列山系济山山系之首座山,叫做辉诸山,山上有茂密的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。
又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥 (d!)砺(l0)。
即鱼之水出焉,而西流注于伊水。
【译文】再往西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多出产磨石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。
【译文】再往西三百里,是座豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石而没有花草树木。
又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水。
其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬(q@ng),见(xi4n)则其邑大旱。
【译文】再往西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,形状像一般的蛇却长着四只翅膀,叫声如同敲磐的声音,在哪个地方出现那里就会发生大旱灾。
又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺(ch2i)身①,鸟翼而蛇行②,其音如叱呼,见(xi4n)则其邑大水。
【注释】①豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,体色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。②蛇行:蜿蜒曲折地伏地爬行。
【译文】再往西三百里,是座阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形状是人的面孔却长着豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样地爬行,发出的声音如同人在呵斥,在哪个地方出现那里就会发生水害。
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜①。有兽焉,其状如彘 (zh@)而有角,其音如号,名曰■(l^ng)蚳(ch0),食之不眯。
【注释】①赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,如同赤火一般。用这里生73产的赤铜所制做的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。所谓神奇的昆吾之剑,就是由这种铜打造的。
【译文】再往西二百里,是座昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,形状像一般的猪却长着角,发出的声音如同人号啕大哭,名称是■蚳,吃了它的肉就会使人不做恶梦。
又西百二十里,曰葌 (ji1n)山。葌水出焉,而北流注于伊水。其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒 (w4ng)草①,可以毒鱼。
【注释】①芒草:又作莽草、■草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草而大一些的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。
【译文】再往西一百二十里,是座葌山。葌水从这座山发源,然后向北流入伊水。山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树木,形状像棠梨树而叶子是红色的,名称是芒草,能够毒死鱼。
又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。
【译文】再往西一百五十里,是座独苏山,这里没有花草树木而到处是水流。
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。
【译文】再往西二百里,是座蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野兽,名称是马腹,形状是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈 (x()。
【译文】总计济山山系之首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形状都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要用毛物作祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。
中次三(经)[山]萯 (b6i)山之首,曰敖岸之山,其阳多■(y()琈之玉,其阴多赭(zh7)、黄金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜(qi4n)如举①。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见(xi4n)则其邑大水。
【注释】①茜:茜草,一种多年生攀援草本植物,根是黄红色,可作染料。举:即榉柳,落叶乔木,生长得又快又高大,木材坚实,用途很广。
74【译文】中央第三列山系萯山山系之首座山,叫做敖岸山,山南面多出产■琈玉,山北面多出产赭石、黄金。天神熏池住在这里。这座山还常常生出美玉来。从山上向北可以望见奔腾的黄河和葱郁的丛林,它们的形状好像是茜草和榉柳。山中有一种野兽,形状像一般的白鹿却长着四只角,名称是夫诸,在哪个地方出现那里就会发生水灾。
又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都①。北望河曲,是多(驾)[鴐(ji1)]鸟②。南望墠 (ti2n)渚,禹父之所化③,是多仆累、蒲卢④。■(sh5n)武罗司之⑤,其状人面而豹文,小要而白齿⑥,而穿耳以鐻(q*)⑦,其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛 (zh7n)水出焉,而北流注于河。其中有鸟焉,名曰鴢(y3o),其状如凫(f*),青身而朱目赤尾,食之宜子。
有草焉,其状如葌 (ji1n),而方茎黄华赤实,其本如藁(g3o)本⑧,名曰荀草,服之美人色。
【注释】①密都:隐密深邃的都邑。②鴐鸟:即鴐鹅,俗称野鹅。③禹父:指大禹的父亲鲧(g(n)。相传禹是夏朝的开国国王。④仆累:即蜗牛,一种软体动物,栖息于潮湿的地方。蒲卢:
一种具有圆形贝壳的软体动物,属蛤(g6)、蚌之类。⑤■:一说是神鬼,即鬼中的神灵;一说是山神。⑥要:“腰”的本字。⑦鐻:金银制成的耳环。⑧藁本:也叫抚芎(xi#ng)、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。
【译文】再往东十里,是座青要山,确实是天帝的密都。从青要山上向北可以望见黄河的弯曲处,这里有许多野鹅。从青要山向南可以望见墠渚,是大禹的父亲鲧变化成为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着这里,这位山神的形貌是人的面孔却浑身长着豹子一样的斑纹,细小的腰身洁白的牙齿,而且耳朵上穿挂着金银环,发出的声音像玉石碰击作响。
这座青要山,适宜女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。山中有一种禽鸟,名称是鴢,形状像野鸭子,青色的身子却是浅红色的眼睛深红色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生长着一种草,形状像兰草,却是四方形的茎干黄色的花朵、红色的果实,根部像藁本的根,名称是荀草,服用它就能使人的肤色洁白漂亮。
又东十里,曰騩 (gu9)山,其上有美枣,其阴有■(y()琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼①,其状如豚(t*n)而赤文,服之不畏雷,可以御兵②。
【注释】①飞鱼:与上文所述飞鱼的形状不同,当为同名异物。②兵:指兵器的锋刃。
【译文】再往东十里,是座騩山,山上盛产味道甜美的枣子,山北阴面还盛产■琈玉。正回水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中生长着许多飞鱼,形状像小猪却浑身是红色斑纹,吃了它的肉就能使人不怕打雷,还可以辟兵器。
75又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓(居)[荆]之木①。
滽滽 (r$ngr$ng)之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。
【注释】①蔓荆:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。
【译文】再往东四十里,是座宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有繁茂的蔓荆。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝。
又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶、碧,实惟河之九都①。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之②,其状如人而虎尾,是好居于萯 (b6i)山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。
【注释】①都:汇聚。②吉神:对神的美称,即善神的意思。
【译文】再往东二十里,是座和山,山上不生长花草树木而到处是瑶、碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所汇聚的地方。这座山盘旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。
吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着虎一样的尾巴,喜欢住在萯山向阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。
凡萯 (b6i)山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡 (m()羊副(p@)①,婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗 (y@)之。糈(x()用稌(t*)。