饭饭TXT > 学习管理 > 《日常交际英语口语900句(出书版)》作者:田甜【完结】 > Ri Chang Jiao Ji Ying Yu Kou Yu - Geng Xiao Hui ,Ryan Bleckley(Me.txt

第 10 页

作者:田甜 当前章节:15377 字 更新时间:2026-6-23 00:15

Daniel: You’re darn right. I’m out of style. So what? What’s the point 2 of keeping yourself in style?

Julie: No wonder you never buy me a new dress.

朱莉:她的裙子看起来真好笑。

丹尼尔: 我没觉得。我倒觉得挺好看的。

朱莉: 你开什么玩笑?她落伍了。那款裙子去年就不流行了。

丹尼尔: 哦,管那么多,在她身上穿着好看就行。

朱莉:哇,你和她一样不入时。

丹尼尔: 你算说对了。我就是不入时了。那又怎么着?你跟得上潮流又有什么意义?

朱莉: 难怪你从来都不给我买一件新裙子。

注释

习惯用语“behind the times”的意思是“过时,赶不上时代”;“go out”及“out of style”也是“过时,不时髦”的意思。

单词特搜

1. funny [ˈfʌni] a. 好笑的

2. point [pɔint] n. 意义

英语通:音标

一句话学会音标 [ tʃ ]

发此音时,先将舌尖、舌叶及舌边抵住上齿龈及边齿,形成阻塞,同时,舌前部抬高,做好发摩擦音的准备,一旦闭塞部位松开,气流即从舌面上方的窄缝中摩擦而出,双唇略成方形。注意发[ tʃ ] 时,声带不振动,需送气。此音颇像汉语拼音“ch”或汉字“吃”的普通话发音。

摘自《9小时快学国际音标》

5.整形手术Plastic Surgery

Connie: Do you know anyone who’s had plastic 1 surgery 2?

Liz: You mean like a breast 3 enlargement 4? I don’t think that’s really necessary. That’s not the way a woman should stay attractive.

Connie: Why not? Why can’t we go back to the way things were?

Liz: Because… I don’t know. But, Connie, you wouldn’t do that, would you?

Connie: Darned right I would!

Liz:Maybe make-up would be enough?

Connie: Come on, Liz. Be open-minded! Look at my eyes! They’re puffy 5. And my eye bags, they’re dark and loose and full of lines and circles. I really hope surgery can wipe out the tired feelings.

Liz: But what would other people think?

Connie: I don’t care what other people think.

I’m ready for a lift.

康妮:你知道有谁做过整形手术吗?

莉斯: 你是指像丰胸什么的吗?我觉得那没必要。女人不该靠那种方式保持吸引力。

康妮: 为什么不呢?我们为什么不能回到事情原本的样子中去呢?

莉斯: 因为……我也不知道。但是,康妮,你不会那么做的,是吧?

康妮:我正要那样做!

莉斯:化妆就可以了吧?

康妮: 莉斯,想开点!看看我的眼睛!它们多肿!还有我的眼袋,又黑又松,满是皱纹和褶子。我真的希望整形手术可以把这种疲惫的感觉抹掉。

莉斯:但是,别人会怎么想?

康妮: 我不在乎别人怎么想。我准备好去做拉皮了。

注释

“Darned right I would!”是口语形式,意思是“非常对,我就要那样做!”,“darned”的意思是“非常地,该死地”,可使语气更强烈。

单词特搜

1. plastic [ˈplæstik] a. 造形的

2. surgery [ˈsə:dʒəri] n. 手术

3. breast [brest] n. 胸部

4. enlargement [inˈla:dʒmənt] n. 放大

5. puffy [ˈpʌfi] a. 肿胀的

6.男士面部护理Gentlemen’s Facial Care

Tina: Oh, what happened to your face, John? It looks like a heat rash 1.

John: It’s a razor 2 burn. I cut myself when I shaved 3 this morning. The burns and cuts are really irritating.

Tina: I can imagine. Maybe you shouldn’t have grown a long, long beard 4.

John: Well, I thought it would be fun and would make me look more mature and sophisticated 5.

Tina:Yeah, my “mature” man!

John:Any advice?

Tina: Maybe you could shave in the shower. I heard the steam really helps soften your beard and moustache 6.

John:Hm, sounds like a good idea.

Tina: And you should probably avoid pressing too hard or tugging on your skin while shaving.

John: I think I’ve been stretching 7 it too often when I shave.

蒂娜: 哦,你的脸怎么了,约翰?看上去好像得了痱子。

约翰: 是刮胡刀刮的。我今早刮胡子的时候刮到自己了。这些小口子真的很疼。

蒂娜: 我能想象得出。也许你不该留那么长的胡子。

约翰: 嗯,我觉得那会挺有意思的,还会让我看上去更成熟更世故。

蒂娜:是啊,我的“成熟”男人!

约翰:有好建议吗?

蒂娜: 也许你该在洗澡的时候刮胡子。我听说水蒸汽会软化胡须的。

约翰:嗯,听起来是个好主意。

蒂娜: 还有,刮的时候你要避免力道过重或用力扯拽皮肤。

约翰: 我觉得我刮胡子的时候总是扯拽皮肤。

注释

1. 动词“avoid”意为“避免”,其后要接动名词或名词。

2.“I think I’ve been stretching it too often when I shave.”中“have+been+现在分词”属于现在完成进行时,表示某一动作在过去某一时间开始,仍持续到现在。这一时态在口语中的使用频率很高。

单词特搜

1. rash [ræʃ] n. 皮疹

2. razor [ˈreizə] n. 剃刀

3. shave [ʃeiv] v. & n. 刮脸

4. beard [biəd] n. 胡子

5. sophisticated [səˈfistikeitid] a. 久经世故的

6. moustache [məsˈta:ʃ] n. 小胡子

7. stretch [stretʃ] v. 拉伸

7.男士理发Gentlemen’s Haircut

Barber: Good afternoon, sir. Please sit here.

Ben:A haircut 1 and a shave, please.

Barber: How would you like your hair cut, sir?

Ben: Short on both sides. Not so much off at the back.

Barber: Very well, sir. Do you want me to trim 2 your beard?

Ben:Yes, please.

(after a while)

Barber: Now have a look, please. Is it all right?

Ben: Well, I would like my hair cut

shorter on the temples 3.

Barber:Is that satisfactory 4?

Ben:Yes, thanks.

Barber:Do you want conditioner 5?

Ben: No, thanks, but I’d like a facialmassage 6.

Barber:Yes, sir.

(after a while)

Ben: Now where should I pay the money?

Barber: You should go to the counter 7, just over there.

理发师: 下午好,先生。请您坐这儿。

本: 请给我理发和修面。

理发师: 先生,您想要怎么剪?

本: 两边剪短些,后面少剪点儿。

理发师: 好的,先生。要不要修一下胡子?

本: 好的,请。(过了一会儿)

理发师: 现在请您看看。理得怎么样?

本: 嗯,两边的鬓角请再剪短一点儿。

理发师: 可以了吗?

本: 好了,谢谢。

理发师: 您搽护发素吗?

本: 谢谢,不必了。但我想按摩一下脸部。

理发师: 好的,先生。

(过了一会儿)

本: 现在我该到哪儿付款呢?

理发师: 到结账台,就在那边。

单词特搜

1. haircut [ˈhɛəkʌt] n. 理发

2. trim [trim] v. 修剪

3. temple [ˈtempl] n. 鬓角

4. satisfactory [ˌsætiˈsfæktəri] a. 令人满意的

5. conditioner [kənˈdiʃənə] n. 护发剂

6. massage [ˈmæsa:ʒ] n. 按摩

7. counter [ˈkauntə] n. 柜台

不再胡说英语 SPEAK WRONG NO MORE

正确英语修习之 令人误解的句子

我的座位在哪里?

(×)Where is my seat?

“本人的座位在哪?”向别人询问Where is my seat? 会让对方产生“是什么了不起的人在说话”这种感觉。这是因为把where放在最前面有时会给人太强势的感觉。

(√)Could you tell me where 15-C is?

“您能告诉我15-C座在哪吗?”Could you…?“您能……?”是向他人询问时常用的问法。当你找不到座位,请求外国人帮忙寻找座位时,直接告诉对方自己的座位号码是多少,例如本例中的“15-C”,是外国人比较习惯的用法。

我可以换座位吗?

(×)Can I move?

这句话的意思是“我可以搬家吗?”。如果你想要换位置,而没有告诉对方你想移动到哪里,这句话听起来就是“搬家”之意,会搞得对方一头雾水,不知所云。

(√)Can I move to that seat over there?

用to that seat over there“那边的位子”,就具体地告诉了对方你想要换的位子。同时,如果你再配合手势指给对方,对方将更清楚。

轻松说电影FILM TALKING

《妹力四射》 Coyote Ugly影视片花

Mr Sanford: Did I mention1 to you that I was recently in a horrific2 car accident3? Violet, listen to me. You have nothing to be afraid of. You’re already a star.

Violet: Dad, what are you talking about? I’m a nobody.

Mr Sanford: If you’re such a nobody, then why did I buy this off Pete for 20 bucks? I figured4 it’d be a damn good investment. Now what are you waiting for?

Glorila: Vi, get your butt5 in there. Come on. We’re

right behind you.

Mr Sanford: Break a leg, sweetie.

桑福德先生: 我告诉过你我最近才出过车祸吧?维奥莱特,听我说,你没有什么需要害怕的。你已经是一个大明星了。

维奥莱特: 爸爸,你在说什么?我只是一个无名小卒而已。

桑福德先生: 如果你真是这样一个无名小卒的话,那么我为什么要花二十美元贿赂皮特来弄到这个?我料想这将是非常有利的投资。现在你还在等什么?

歌丽拉: 维,赶快去吧。快点。我们就是你的后盾。

桑福德先生:希望你好运,宝贝。

单词特搜

1.mention [ˈmenʃən] v. & n. 提及,说起

2.horrific [hɔˈrifik] a. 令人毛骨悚然的,可怖的

3.accident [ˈæksidənt] n. 意外,遭遇

4.figure [ˈfigə] v. 认为,料想 n. 数字,图解,人或动物的像,轮廓

5.butt [bʌt] n. 臀部(美式口语),烟蒂 v. 突出

精彩点拨

◆ be afraid of… 意思是“害怕,担忧……”。例如,Which team will be afraid of making mistakes?(哪一队会怕失误?)

◆ such a nobody 可翻译为“这样一个无名小卒”,其中 nobody 在这里的意思是“小人物,

无名小卒”,而非“没有人”。还应当注意 such a nobody 中 such 不可用 so 来替代。such是形容词,修饰名词或名词词组,so 是副词,只能修饰形容词或副词。 此外 so 还可与表示数量的形容词 many,few,much,little 连用,形成固定搭配。比较下面几个例子的表达方式:so foolish / such a fool“真蠢”,so nice a flower / such a nice flower“好漂亮的花”。

◆ buy off sb. 意思是“向某人行贿,收买某人”。例如,The gangster's friends bought off the police witness.(那坏蛋的朋友买通了警方的证人。)

俚语详说

break a leg 祝你好运

解词释义

该语的字面意思是“希望你跌断一条腿”,实际是用反语来祝愿对方好运。一般用于非正式场合,尤其应用于娱乐、演艺圈及舞蹈艺术界,演员们经常用 break a leg 来祝对方好运。

寻根究底

在英国早在莎士比亚时期,就已有了给演员们小费的传统。在那时演员们在表演结束谢幕时,若台下的观众对表演非常满意,他们就会往舞台上投掷钱票(多为硬币),而演员们则会在舞台上弯腿行屈膝礼,捡起小费。后来,break a leg 常用来祝福演员表演成功。

《妹力四射》 Coyote Ugly额外赠送

Let bygones be bygones.“逝者已矣”,“过去的就让它过去吧”,“不要再翻旧账了”或“过去的不愉快或争执就忘了吧”。也可以只用 Bygones。

■摘自《英美人天天在说的4000句》

话题词汇CLASSIFIED WORDS

the barber’s 理发店

beauty salon [ˈsælɔ:ŋ] 美容院

skincare [ˈskinˌkɛə] n. 皮肤护理

oily [ˈɔili] a.(皮肤)油性的

dry [drai] a.(皮肤)干性的

normal [ˈnɔ:məl] a.(皮肤)中性的

combination [ˌkɔmbiˈneiʃən] n. 混合性皮肤

rough [rʌf] a.(皮肤)粗糙的

moisture [ˈmɔistʃə] n. 水分

pore [pɔ:] n. 毛孔

clog [klɔg] v. 堵塞,闭合

pore clogging 毛孔堵塞

lift [lift] n.(美容)拉皮

facial massage [ˈmæsa:ʒ] 面部按摩

dye [dai] v. 染(头发)

varnish [ˈva:niʃ] n. 修饰(指甲)

hairdo [ˈheədu:] n. 发型,发式

curly [ˈkə:li] hair 卷发

wavy hair 波浪发

straight hair 直发

bobbed hair 短发

shoulder-length hair 披肩发

Chapter 10气候天气

1.好天气 Lovely Day

2.坏天气 Lousy Weather

3.寒冷的天气 Cold Weather

4.炎热的天气 Hot Weather

5.淋了个落汤鸡 Drowned Rat

6.久旱无雨 Drought

10气候天气

现在,谈论天气早已成为一种国际现象,不再是英国人的专利了。因为它不关系到任何人的隐私。不疼不痒地谈几句天气,既可以用作寒暄,也可以用来打破僵局,作为双方结识与交际沟通的桥梁。

基本句式BASIC SENTENCES

谈论天气

好天气!

A nice weather!

☺weather [ˈweðə] n. 天气,气候

A: A nice weather! 好天气!

B:True. 的确是这样。

我讨厌下雨天。

I hate rainy days.

☺rainy [ˈreini] a. 下雨的,多雨的

A: I hate rainy days. 我讨厌下雨天。

B: Why? The air is quite fresh on rainy days. 为什么?下雨天空气很清新的。

北京的天气如何?

What’s the weather like in Beijing?

◎How is the weather today? 今天天气如何?

◎How is the weather there? 那里的天气如何?

◎What did the weather forecast say? 天气预报怎么说的?

A: What’s the weather like in Beijing? 北京的天气如何?

B: It’s kind of cool. 有点凉。

精选话题WELL-CHOSEN DIALOGUES

1.好天气Lovely Day

George:What a lovely day, isn’t it?

Rose:Yes, it’s nice and bright.

George:I hope it stays 1 like this.

Rose:I hope so too.

George: Is the weather 2 usually like this here?

Rose: It’s usually a bit hotter than today.

George: What’s the weather like in winter?

Rose: It’s pretty cold and it often snows.

George: I wonder 3 what it’s going to be like tomorrow.

Rose: Let’s listen to the weather report later. What’s the weather like in your hometown?

George:Neither too cold nor too hot.

Rose:That’s quite a lovely weather.

George:Yes, especially 4 in the spring.

Rose:Have you ever seen a hurricane 5?

George:Once, when I was a child.

Rose: Do they often happen in your country?

George:Now and then.

Rose: Oh, it’s time for the weather report. Let’s turn on the TV.

乔治:天气真好,不是吗?

罗丝:是的,天气很好、很晴朗。

乔治:我希望能这样保持下去。

罗丝:我也希望如此。

乔治:这里的天气总是这样吗?

罗丝:通常要比今天热。

乔治:那冬天的天气怎么样?

罗丝:很冷,而且经常下雪。

乔治: 我想知道明天的天气会怎样。

罗丝: 我们待会儿听听天气预报。你家乡的天气怎么样?

乔治:不太冷也不太热。

罗丝:天气不错啊。

乔治: 是的,特别是在春天的时候。

罗丝:你见过飓风吗?

乔治:见过一次,在我小时候。

罗丝: 你们国家经常会遭遇飓风吗?

乔治:有时候。

罗丝: 哦,到天气预报的时间了。我们打开电视吧。

注释

1. 固定搭配“neither… nor…”表示“既不……也不……”,例如:I like neither this one nor that one. 我既不喜欢这个,也不喜欢那个。

2.“now and then”表示“偶尔,不时地”。

单词特搜

1. stay [stei] v. 保持,停留

2. weather [ˈweðə] n. 天气

3. wonder [ˈwʌndə] v. 想知道

4. especially [iˈspeʃəli] ad. 特别,尤其

5. hurricane [ˈhʌrikən] n. 飓风,狂风

英语通:看图

Seeking the seed of triumph in the adversity

在逆境中寻找成功的萌芽

摘自《生而为赢》

2.坏天气Lousy Weather

Linda:Lousy weather, isn’t it?

Jack: It has stopped snowing, but it is even colder.

Linda: Look at the ice there hanging from the eaves 1!

Jack: And the streets are covered with snow.

Linda: Do you know what the temperature 2 is today?

Jack: I missed today’s weather forecast 3 over the TV.

Linda: It feels like 10 degrees below zero at least. I don’t mind the cold weather, but I do hate it when it gets slippery 4.

Jack: The ice will soon be thick enough for skating. I’m so fond of winter sports!

Linda: That’s great. Let’s go skating together tomorrow.

琳达:这天气糟透了,不是吗?

杰克:雪已经停了,但是更冷了。

琳达:看屋檐上挂着的冰!

杰克:街道也都覆盖了一层雪。

琳达:你知道今天的气温吗?

杰克: 我错过了今天电视上播的天气预报。

琳达: 好像至少得零下10度。我并不介意这冷天,但是我特讨厌地面变滑。

杰克: 很快冰就厚得可以滑了。我太喜欢冬天的运动了。

琳达: 那确实不错。明天我们一块去滑冰吧!

注释

单词“lousy”一般常常出现在美国的口语中,表示“让人讨厌的,糟糕的”。

单词特搜

1. eave [i:v] n. 屋檐

2. temperature [ˈtempritʃə] n. 温度

3. forecast [ˈfɔ:ka:st] n. 预报,预测

4. slippery [ˈslipəri] a. 滑的,光滑的

英语通:音标

一句话学会音标 [ dʒ ]

[ dʒ ] 发音时的口形、舌形和 [ tʃ ] 一致,但不同的是发 [ dʒ ] 音时需要振动声带,但不送气。此音颇像汉字“织”的普通话发音。

摘自《9小时快学国际音标》

3.寒冷的天气Cold Weather

Larry: Did you hear how cold it got last night?

Shirley: I heard the radio announcer 1 say it was 18 degrees 2 below zero.

Larry: It was so cold this morning. I could hardly start my car.

Shirley: My car didn’t want to start, either 3, at first.

Larry:Don’t you have a garage 4?

Shirley: Not in the new apartment. We have to leave the car in the parking lot.

Larry: How much antifreeze 5 did you put in your car then? You must have to keep it well below zero.

Shirley: I do. Right now I have it protected up to 30 below zero.

Larry: Does it ever get that cold on here?

Shirley: Not really. It sometimes gets to 20 below.

Larry: Speaking of cold, how about going for a cup of coffee to warm up?

拉里: 你听说昨晚上有多冷了吗?

雪莉: 我听广播员说是零下18度。

拉里: 今天早上可真冷。我的车几乎都发动不起来了。

雪莉: 我的车最开始也发动不起来。

拉里:你不是有车库吗?

雪莉: 新房子没车库。我们只好把车放在停车场。

拉里: 那你在车里加了多少防冻液?你一定得让车在零度以下也正常运转。

雪莉: 是的,现在我的车在零下30度也没问题。

拉里:这里有过那么冷吗?

雪莉: 其实没有。偶尔到零下20度。

拉里: 说起冷来,去喝杯咖啡暖和暖和怎么样?

注释

“hardly”作为副词,表示“几乎不,几乎没有,几乎不能”。

单词特搜

1. announcer [əˈnaunsə] n. 广播员

2. degree [diˈgri:] n. 度数

3. either [ˈaiðə] ad. 也(不)

4. garage [ˈgæra:ʒ] n. 车库

5. antifreeze [ˌæntiˈfri:z] n. [美] 防冻剂

4.炎热的天气Hot Weather

Gary: Oh, my! It’s really hot! I’ve never seen such scorching 1 weather in my life!

Sharon: Tell me about it! It’s like the whole world is broiling 2.

Gary: Oh, look at the thermometer 3! The temperature has hit 98!

Sharon: I hope it’s not gonna break into three digits 4!

Gary: But it’s already awfully close!

Sharon: Well, I just hope it’ll level off.

Gary: I guess we can’t do anything until after dark then.

Sharon: I guess so. What else can we do? You can’t stay in the heat for long!

加里: 哦,天哪!真热!我这辈子还没见过这么热的天气呢!

莎伦: 就是!好像整个世界都热得要命。

加里: 哦,看看温度计!已经到98华氏度了!

莎伦: 我只希望它别突破3位数就好!

加里:可是已经很接近了!

莎伦: 那么,我只希望它能平稳下来。

加里: 我觉得天黑之前我们是什么都做不了了。

莎伦: 我也这么想的。要不我们还能做什么呢?在高温下根本不能呆太长时间!

注释

“Tell me about it !”的意思是“你说得对,就是这么回事”,不可直译。

单词特搜

1. scorching [ˈskɔ:tʃiŋ] a. 灼热的

2. broiling [ˈbrɔiliŋ] a. 酷热的

3. thermomete [θəˈmɔmitə] n. 温度计

4. digit [ˈdidʒit] n. 数字

英语通:成语

生气,发脾气 Vent One’s Spleen

spleen 是人的“脾脏”。中世纪时,西方人认为脾脏是一个人所有愤怒、忧愁、怨恨之源。短语中的 vent 表示“发泄”。而“将脾脏发泄”所指的便是将一个人身上这些负面情绪宣泄出来,也就是“发脾气,生气”。

After a tiring day of the office, Leo vented his spleen on his wife.

利奥在办公室累了一天后,回家对妻子发脾气。

5.淋了个落汤鸡Drowned Rat

Steve: Wow, you look like a drowned 1 rat! Didn’t you know there’s a thunder-storm today?

Judy: I knew there would be a shower 2, but I didn’t realize it would rain cats and dogs today.

Steve: Well, you’d better take a hot shower right now, or you’ll catch a cold.

Judy: I know. I don’t want to get sick, especially during finals week.

史蒂夫: 哇,你看上去像只落汤鸡似的!不知道今天有雷雨吗?

朱蒂: 我知道今天会下雨,可我没想到会下这么大。

史蒂夫: 嗯,你最好现在去洗个热水澡,要不然你会感冒的。

朱蒂: 我知道。我可不想得病,尤其是在期末考试这一周。

注释

俚语“like a drowned rat”的意思是“像只落汤鸡”;俚语“rain cats and dogs”的意思是“下倾盆大雨”。

单词特搜

1. drown [draun] v. 淹溺

2. shower [ˈʃauə] n. 淋浴

英语通:看图

Turn your face to the sun

面朝太阳

摘自《找谁倚靠》

6.久旱无雨Drought

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页