Daniel: You’re darn right. I’m out of style. So what? What’s the point 2 of keeping yourself in style?
Julie: No wonder you never buy me a new dress.
朱莉:她的裙子看起来真好笑。
丹尼尔: 我没觉得。我倒觉得挺好看的。
朱莉: 你开什么玩笑?她落伍了。那款裙子去年就不流行了。
丹尼尔: 哦,管那么多,在她身上穿着好看就行。
朱莉:哇,你和她一样不入时。
丹尼尔: 你算说对了。我就是不入时了。那又怎么着?你跟得上潮流又有什么意义?
朱莉: 难怪你从来都不给我买一件新裙子。
注释
习惯用语“behind the times”的意思是“过时,赶不上时代”;“go out”及“out of style”也是“过时,不时髦”的意思。
单词特搜
1. funny [ˈfʌni] a. 好笑的
2. point [pɔint] n. 意义
英语通:音标
一句话学会音标 [ tʃ ]
发此音时,先将舌尖、舌叶及舌边抵住上齿龈及边齿,形成阻塞,同时,舌前部抬高,做好发摩擦音的准备,一旦闭塞部位松开,气流即从舌面上方的窄缝中摩擦而出,双唇略成方形。注意发[ tʃ ] 时,声带不振动,需送气。此音颇像汉语拼音“ch”或汉字“吃”的普通话发音。
摘自《9小时快学国际音标》
5.整形手术Plastic Surgery
Connie: Do you know anyone who’s had plastic 1 surgery 2?
Liz: You mean like a breast 3 enlargement 4? I don’t think that’s really necessary. That’s not the way a woman should stay attractive.
Connie: Why not? Why can’t we go back to the way things were?
Liz: Because… I don’t know. But, Connie, you wouldn’t do that, would you?
Connie: Darned right I would!
Liz:Maybe make-up would be enough?
Connie: Come on, Liz. Be open-minded! Look at my eyes! They’re puffy 5. And my eye bags, they’re dark and loose and full of lines and circles. I really hope surgery can wipe out the tired feelings.
Liz: But what would other people think?
Connie: I don’t care what other people think.
I’m ready for a lift.
康妮:你知道有谁做过整形手术吗?
莉斯: 你是指像丰胸什么的吗?我觉得那没必要。女人不该靠那种方式保持吸引力。
康妮: 为什么不呢?我们为什么不能回到事情原本的样子中去呢?
莉斯: 因为……我也不知道。但是,康妮,你不会那么做的,是吧?
康妮:我正要那样做!
莉斯:化妆就可以了吧?
康妮: 莉斯,想开点!看看我的眼睛!它们多肿!还有我的眼袋,又黑又松,满是皱纹和褶子。我真的希望整形手术可以把这种疲惫的感觉抹掉。
莉斯:但是,别人会怎么想?
康妮: 我不在乎别人怎么想。我准备好去做拉皮了。
注释
“Darned right I would!”是口语形式,意思是“非常对,我就要那样做!”,“darned”的意思是“非常地,该死地”,可使语气更强烈。
单词特搜
1. plastic [ˈplæstik] a. 造形的
2. surgery [ˈsə:dʒəri] n. 手术
3. breast [brest] n. 胸部
4. enlargement [inˈla:dʒmənt] n. 放大
5. puffy [ˈpʌfi] a. 肿胀的
6.男士面部护理Gentlemen’s Facial Care
Tina: Oh, what happened to your face, John? It looks like a heat rash 1.
John: It’s a razor 2 burn. I cut myself when I shaved 3 this morning. The burns and cuts are really irritating.
Tina: I can imagine. Maybe you shouldn’t have grown a long, long beard 4.
John: Well, I thought it would be fun and would make me look more mature and sophisticated 5.
Tina:Yeah, my “mature” man!
John:Any advice?
Tina: Maybe you could shave in the shower. I heard the steam really helps soften your beard and moustache 6.
John:Hm, sounds like a good idea.
Tina: And you should probably avoid pressing too hard or tugging on your skin while shaving.
John: I think I’ve been stretching 7 it too often when I shave.
蒂娜: 哦,你的脸怎么了,约翰?看上去好像得了痱子。
约翰: 是刮胡刀刮的。我今早刮胡子的时候刮到自己了。这些小口子真的很疼。
蒂娜: 我能想象得出。也许你不该留那么长的胡子。
约翰: 嗯,我觉得那会挺有意思的,还会让我看上去更成熟更世故。
蒂娜:是啊,我的“成熟”男人!
约翰:有好建议吗?
蒂娜: 也许你该在洗澡的时候刮胡子。我听说水蒸汽会软化胡须的。
约翰:嗯,听起来是个好主意。
蒂娜: 还有,刮的时候你要避免力道过重或用力扯拽皮肤。
约翰: 我觉得我刮胡子的时候总是扯拽皮肤。
注释
1. 动词“avoid”意为“避免”,其后要接动名词或名词。
2.“I think I’ve been stretching it too often when I shave.”中“have+been+现在分词”属于现在完成进行时,表示某一动作在过去某一时间开始,仍持续到现在。这一时态在口语中的使用频率很高。
单词特搜
1. rash [ræʃ] n. 皮疹
2. razor [ˈreizə] n. 剃刀
3. shave [ʃeiv] v. & n. 刮脸
4. beard [biəd] n. 胡子
5. sophisticated [səˈfistikeitid] a. 久经世故的
6. moustache [məsˈta:ʃ] n. 小胡子
7. stretch [stretʃ] v. 拉伸
7.男士理发Gentlemen’s Haircut
Barber: Good afternoon, sir. Please sit here.
Ben:A haircut 1 and a shave, please.
Barber: How would you like your hair cut, sir?
Ben: Short on both sides. Not so much off at the back.
Barber: Very well, sir. Do you want me to trim 2 your beard?
Ben:Yes, please.
(after a while)
Barber: Now have a look, please. Is it all right?
Ben: Well, I would like my hair cut
shorter on the temples 3.
Barber:Is that satisfactory 4?
Ben:Yes, thanks.
Barber:Do you want conditioner 5?
Ben: No, thanks, but I’d like a facialmassage 6.
Barber:Yes, sir.
(after a while)
Ben: Now where should I pay the money?
Barber: You should go to the counter 7, just over there.
理发师: 下午好,先生。请您坐这儿。
本: 请给我理发和修面。
理发师: 先生,您想要怎么剪?
本: 两边剪短些,后面少剪点儿。
理发师: 好的,先生。要不要修一下胡子?
本: 好的,请。(过了一会儿)
理发师: 现在请您看看。理得怎么样?
本: 嗯,两边的鬓角请再剪短一点儿。
理发师: 可以了吗?
本: 好了,谢谢。
理发师: 您搽护发素吗?
本: 谢谢,不必了。但我想按摩一下脸部。
理发师: 好的,先生。
(过了一会儿)
本: 现在我该到哪儿付款呢?
理发师: 到结账台,就在那边。
单词特搜
1. haircut [ˈhɛəkʌt] n. 理发
2. trim [trim] v. 修剪
3. temple [ˈtempl] n. 鬓角
4. satisfactory [ˌsætiˈsfæktəri] a. 令人满意的
5. conditioner [kənˈdiʃənə] n. 护发剂
6. massage [ˈmæsa:ʒ] n. 按摩
7. counter [ˈkauntə] n. 柜台
不再胡说英语 SPEAK WRONG NO MORE
正确英语修习之 令人误解的句子
我的座位在哪里?
(×)Where is my seat?
“本人的座位在哪?”向别人询问Where is my seat? 会让对方产生“是什么了不起的人在说话”这种感觉。这是因为把where放在最前面有时会给人太强势的感觉。
(√)Could you tell me where 15-C is?
“您能告诉我15-C座在哪吗?”Could you…?“您能……?”是向他人询问时常用的问法。当你找不到座位,请求外国人帮忙寻找座位时,直接告诉对方自己的座位号码是多少,例如本例中的“15-C”,是外国人比较习惯的用法。
我可以换座位吗?
(×)Can I move?
这句话的意思是“我可以搬家吗?”。如果你想要换位置,而没有告诉对方你想移动到哪里,这句话听起来就是“搬家”之意,会搞得对方一头雾水,不知所云。
(√)Can I move to that seat over there?
用to that seat over there“那边的位子”,就具体地告诉了对方你想要换的位子。同时,如果你再配合手势指给对方,对方将更清楚。
轻松说电影FILM TALKING
《妹力四射》 Coyote Ugly影视片花
Mr Sanford: Did I mention1 to you that I was recently in a horrific2 car accident3? Violet, listen to me. You have nothing to be afraid of. You’re already a star.
Violet: Dad, what are you talking about? I’m a nobody.
Mr Sanford: If you’re such a nobody, then why did I buy this off Pete for 20 bucks? I figured4 it’d be a damn good investment. Now what are you waiting for?
Glorila: Vi, get your butt5 in there. Come on. We’re
right behind you.
Mr Sanford: Break a leg, sweetie.
桑福德先生: 我告诉过你我最近才出过车祸吧?维奥莱特,听我说,你没有什么需要害怕的。你已经是一个大明星了。
维奥莱特: 爸爸,你在说什么?我只是一个无名小卒而已。
桑福德先生: 如果你真是这样一个无名小卒的话,那么我为什么要花二十美元贿赂皮特来弄到这个?我料想这将是非常有利的投资。现在你还在等什么?
歌丽拉: 维,赶快去吧。快点。我们就是你的后盾。
桑福德先生:希望你好运,宝贝。
单词特搜
1.mention [ˈmenʃən] v. & n. 提及,说起
2.horrific [hɔˈrifik] a. 令人毛骨悚然的,可怖的
3.accident [ˈæksidənt] n. 意外,遭遇
4.figure [ˈfigə] v. 认为,料想 n. 数字,图解,人或动物的像,轮廓
5.butt [bʌt] n. 臀部(美式口语),烟蒂 v. 突出
精彩点拨
◆ be afraid of… 意思是“害怕,担忧……”。例如,Which team will be afraid of making mistakes?(哪一队会怕失误?)
◆ such a nobody 可翻译为“这样一个无名小卒”,其中 nobody 在这里的意思是“小人物,
无名小卒”,而非“没有人”。还应当注意 such a nobody 中 such 不可用 so 来替代。such是形容词,修饰名词或名词词组,so 是副词,只能修饰形容词或副词。 此外 so 还可与表示数量的形容词 many,few,much,little 连用,形成固定搭配。比较下面几个例子的表达方式:so foolish / such a fool“真蠢”,so nice a flower / such a nice flower“好漂亮的花”。
◆ buy off sb. 意思是“向某人行贿,收买某人”。例如,The gangster's friends bought off the police witness.(那坏蛋的朋友买通了警方的证人。)
俚语详说
break a leg 祝你好运
解词释义
该语的字面意思是“希望你跌断一条腿”,实际是用反语来祝愿对方好运。一般用于非正式场合,尤其应用于娱乐、演艺圈及舞蹈艺术界,演员们经常用 break a leg 来祝对方好运。
寻根究底
在英国早在莎士比亚时期,就已有了给演员们小费的传统。在那时演员们在表演结束谢幕时,若台下的观众对表演非常满意,他们就会往舞台上投掷钱票(多为硬币),而演员们则会在舞台上弯腿行屈膝礼,捡起小费。后来,break a leg 常用来祝福演员表演成功。
《妹力四射》 Coyote Ugly额外赠送
Let bygones be bygones.“逝者已矣”,“过去的就让它过去吧”,“不要再翻旧账了”或“过去的不愉快或争执就忘了吧”。也可以只用 Bygones。
■摘自《英美人天天在说的4000句》
话题词汇CLASSIFIED WORDS
the barber’s 理发店
beauty salon [ˈsælɔ:ŋ] 美容院
skincare [ˈskinˌkɛə] n. 皮肤护理
oily [ˈɔili] a.(皮肤)油性的
dry [drai] a.(皮肤)干性的
normal [ˈnɔ:məl] a.(皮肤)中性的
combination [ˌkɔmbiˈneiʃən] n. 混合性皮肤
rough [rʌf] a.(皮肤)粗糙的
moisture [ˈmɔistʃə] n. 水分
pore [pɔ:] n. 毛孔
clog [klɔg] v. 堵塞,闭合
pore clogging 毛孔堵塞
lift [lift] n.(美容)拉皮
facial massage [ˈmæsa:ʒ] 面部按摩
dye [dai] v. 染(头发)
varnish [ˈva:niʃ] n. 修饰(指甲)
hairdo [ˈheədu:] n. 发型,发式
curly [ˈkə:li] hair 卷发
wavy hair 波浪发
straight hair 直发
bobbed hair 短发
shoulder-length hair 披肩发
Chapter 10气候天气
1.好天气 Lovely Day
2.坏天气 Lousy Weather
3.寒冷的天气 Cold Weather
4.炎热的天气 Hot Weather
5.淋了个落汤鸡 Drowned Rat
6.久旱无雨 Drought
10气候天气
现在,谈论天气早已成为一种国际现象,不再是英国人的专利了。因为它不关系到任何人的隐私。不疼不痒地谈几句天气,既可以用作寒暄,也可以用来打破僵局,作为双方结识与交际沟通的桥梁。
基本句式BASIC SENTENCES
谈论天气
好天气!
A nice weather!
☺weather [ˈweðə] n. 天气,气候
A: A nice weather! 好天气!
B:True. 的确是这样。
我讨厌下雨天。
I hate rainy days.
☺rainy [ˈreini] a. 下雨的,多雨的
A: I hate rainy days. 我讨厌下雨天。
B: Why? The air is quite fresh on rainy days. 为什么?下雨天空气很清新的。
北京的天气如何?
What’s the weather like in Beijing?
◎How is the weather today? 今天天气如何?
◎How is the weather there? 那里的天气如何?
◎What did the weather forecast say? 天气预报怎么说的?
A: What’s the weather like in Beijing? 北京的天气如何?
B: It’s kind of cool. 有点凉。
精选话题WELL-CHOSEN DIALOGUES
1.好天气Lovely Day
George:What a lovely day, isn’t it?
Rose:Yes, it’s nice and bright.
George:I hope it stays 1 like this.
Rose:I hope so too.
George: Is the weather 2 usually like this here?
Rose: It’s usually a bit hotter than today.
George: What’s the weather like in winter?
Rose: It’s pretty cold and it often snows.
George: I wonder 3 what it’s going to be like tomorrow.
Rose: Let’s listen to the weather report later. What’s the weather like in your hometown?
George:Neither too cold nor too hot.
Rose:That’s quite a lovely weather.
George:Yes, especially 4 in the spring.
Rose:Have you ever seen a hurricane 5?
George:Once, when I was a child.
Rose: Do they often happen in your country?
George:Now and then.
Rose: Oh, it’s time for the weather report. Let’s turn on the TV.
乔治:天气真好,不是吗?
罗丝:是的,天气很好、很晴朗。
乔治:我希望能这样保持下去。
罗丝:我也希望如此。
乔治:这里的天气总是这样吗?
罗丝:通常要比今天热。
乔治:那冬天的天气怎么样?
罗丝:很冷,而且经常下雪。
乔治: 我想知道明天的天气会怎样。
罗丝: 我们待会儿听听天气预报。你家乡的天气怎么样?
乔治:不太冷也不太热。
罗丝:天气不错啊。
乔治: 是的,特别是在春天的时候。
罗丝:你见过飓风吗?
乔治:见过一次,在我小时候。
罗丝: 你们国家经常会遭遇飓风吗?
乔治:有时候。
罗丝: 哦,到天气预报的时间了。我们打开电视吧。
注释
1. 固定搭配“neither… nor…”表示“既不……也不……”,例如:I like neither this one nor that one. 我既不喜欢这个,也不喜欢那个。
2.“now and then”表示“偶尔,不时地”。
单词特搜
1. stay [stei] v. 保持,停留
2. weather [ˈweðə] n. 天气
3. wonder [ˈwʌndə] v. 想知道
4. especially [iˈspeʃəli] ad. 特别,尤其
5. hurricane [ˈhʌrikən] n. 飓风,狂风
英语通:看图
Seeking the seed of triumph in the adversity
在逆境中寻找成功的萌芽
摘自《生而为赢》
2.坏天气Lousy Weather
Linda:Lousy weather, isn’t it?
Jack: It has stopped snowing, but it is even colder.
Linda: Look at the ice there hanging from the eaves 1!
Jack: And the streets are covered with snow.
Linda: Do you know what the temperature 2 is today?
Jack: I missed today’s weather forecast 3 over the TV.
Linda: It feels like 10 degrees below zero at least. I don’t mind the cold weather, but I do hate it when it gets slippery 4.
Jack: The ice will soon be thick enough for skating. I’m so fond of winter sports!
Linda: That’s great. Let’s go skating together tomorrow.
琳达:这天气糟透了,不是吗?
杰克:雪已经停了,但是更冷了。
琳达:看屋檐上挂着的冰!
杰克:街道也都覆盖了一层雪。
琳达:你知道今天的气温吗?
杰克: 我错过了今天电视上播的天气预报。
琳达: 好像至少得零下10度。我并不介意这冷天,但是我特讨厌地面变滑。
杰克: 很快冰就厚得可以滑了。我太喜欢冬天的运动了。
琳达: 那确实不错。明天我们一块去滑冰吧!
注释
单词“lousy”一般常常出现在美国的口语中,表示“让人讨厌的,糟糕的”。
单词特搜
1. eave [i:v] n. 屋檐
2. temperature [ˈtempritʃə] n. 温度
3. forecast [ˈfɔ:ka:st] n. 预报,预测
4. slippery [ˈslipəri] a. 滑的,光滑的
英语通:音标
一句话学会音标 [ dʒ ]
[ dʒ ] 发音时的口形、舌形和 [ tʃ ] 一致,但不同的是发 [ dʒ ] 音时需要振动声带,但不送气。此音颇像汉字“织”的普通话发音。
摘自《9小时快学国际音标》
3.寒冷的天气Cold Weather
Larry: Did you hear how cold it got last night?
Shirley: I heard the radio announcer 1 say it was 18 degrees 2 below zero.
Larry: It was so cold this morning. I could hardly start my car.
Shirley: My car didn’t want to start, either 3, at first.
Larry:Don’t you have a garage 4?
Shirley: Not in the new apartment. We have to leave the car in the parking lot.
Larry: How much antifreeze 5 did you put in your car then? You must have to keep it well below zero.
Shirley: I do. Right now I have it protected up to 30 below zero.
Larry: Does it ever get that cold on here?
Shirley: Not really. It sometimes gets to 20 below.
Larry: Speaking of cold, how about going for a cup of coffee to warm up?
拉里: 你听说昨晚上有多冷了吗?
雪莉: 我听广播员说是零下18度。
拉里: 今天早上可真冷。我的车几乎都发动不起来了。
雪莉: 我的车最开始也发动不起来。
拉里:你不是有车库吗?
雪莉: 新房子没车库。我们只好把车放在停车场。
拉里: 那你在车里加了多少防冻液?你一定得让车在零度以下也正常运转。
雪莉: 是的,现在我的车在零下30度也没问题。
拉里:这里有过那么冷吗?
雪莉: 其实没有。偶尔到零下20度。
拉里: 说起冷来,去喝杯咖啡暖和暖和怎么样?
注释
“hardly”作为副词,表示“几乎不,几乎没有,几乎不能”。
单词特搜
1. announcer [əˈnaunsə] n. 广播员
2. degree [diˈgri:] n. 度数
3. either [ˈaiðə] ad. 也(不)
4. garage [ˈgæra:ʒ] n. 车库
5. antifreeze [ˌæntiˈfri:z] n. [美] 防冻剂
4.炎热的天气Hot Weather
Gary: Oh, my! It’s really hot! I’ve never seen such scorching 1 weather in my life!
Sharon: Tell me about it! It’s like the whole world is broiling 2.
Gary: Oh, look at the thermometer 3! The temperature has hit 98!
Sharon: I hope it’s not gonna break into three digits 4!
Gary: But it’s already awfully close!
Sharon: Well, I just hope it’ll level off.
Gary: I guess we can’t do anything until after dark then.
Sharon: I guess so. What else can we do? You can’t stay in the heat for long!
加里: 哦,天哪!真热!我这辈子还没见过这么热的天气呢!
莎伦: 就是!好像整个世界都热得要命。
加里: 哦,看看温度计!已经到98华氏度了!
莎伦: 我只希望它别突破3位数就好!
加里:可是已经很接近了!
莎伦: 那么,我只希望它能平稳下来。
加里: 我觉得天黑之前我们是什么都做不了了。
莎伦: 我也这么想的。要不我们还能做什么呢?在高温下根本不能呆太长时间!
注释
“Tell me about it !”的意思是“你说得对,就是这么回事”,不可直译。
单词特搜
1. scorching [ˈskɔ:tʃiŋ] a. 灼热的
2. broiling [ˈbrɔiliŋ] a. 酷热的
3. thermomete [θəˈmɔmitə] n. 温度计
4. digit [ˈdidʒit] n. 数字
英语通:成语
生气,发脾气 Vent One’s Spleen
spleen 是人的“脾脏”。中世纪时,西方人认为脾脏是一个人所有愤怒、忧愁、怨恨之源。短语中的 vent 表示“发泄”。而“将脾脏发泄”所指的便是将一个人身上这些负面情绪宣泄出来,也就是“发脾气,生气”。
After a tiring day of the office, Leo vented his spleen on his wife.
利奥在办公室累了一天后,回家对妻子发脾气。
5.淋了个落汤鸡Drowned Rat
Steve: Wow, you look like a drowned 1 rat! Didn’t you know there’s a thunder-storm today?
Judy: I knew there would be a shower 2, but I didn’t realize it would rain cats and dogs today.
Steve: Well, you’d better take a hot shower right now, or you’ll catch a cold.
Judy: I know. I don’t want to get sick, especially during finals week.
史蒂夫: 哇,你看上去像只落汤鸡似的!不知道今天有雷雨吗?
朱蒂: 我知道今天会下雨,可我没想到会下这么大。
史蒂夫: 嗯,你最好现在去洗个热水澡,要不然你会感冒的。
朱蒂: 我知道。我可不想得病,尤其是在期末考试这一周。
注释
俚语“like a drowned rat”的意思是“像只落汤鸡”;俚语“rain cats and dogs”的意思是“下倾盆大雨”。
单词特搜
1. drown [draun] v. 淹溺
2. shower [ˈʃauə] n. 淋浴
英语通:看图
Turn your face to the sun
面朝太阳
摘自《找谁倚靠》
6.久旱无雨Drought