5.laid [leid] v. 放置,躺下(lay的过去式/过去分词)
精彩点拨
◆ go for sb. 在这里表示“追求某人,对某人发起爱情攻势”。 而在英语中,这一短语更多地用来表示“攻击某人”。例如,She went for him with a knife.(她拿着把刀子攻向了他。)
◆ what if (…)? 多用于口语中,一般用于询问:假设某事情(尤其指不好的事情)发生时,你应该怎么做或者会出现怎样的结果,可以翻译为“若(……)怎么办/会怎样?”。此外,这一短语还可以用来提出建议,例如,What if we moved the sofa over here? Would that look better?(我们把沙发移到这来怎么样?那样看起来会更好些吗?)
◆ get to each other’s way 在这里的意思是“挡了彼此的路,互相妨碍”。
俚语详说
give someone the cold shoulder
对某人冷淡,冷眼相待
解词释义
该短语的字面意思是“给某人冷肩膀”,比喻对待他人冷淡,不友好,特别是当他人冒犯或者扰乱你时。可以翻译为“对某人冷淡”。
寻根究底
cold shoulder 的说法源于中世纪的英国。当时,享有较高地位的骑士在外旅行时总能享用到百姓们奉上的丰盛酒食。而普通路人往往只得到一份冷的羊肩肉(在当时羊肉相当普遍),即所谓的 cold shoulder。后来人们就用 give someone the cold shoulder 来比喻“对某人态度冷淡”。
《美丽心灵》 A Beautiful Mind额外赠送
Charity covers a multitude of sins.“爱能遮掩许多罪。”形容慈悲越深,越能宽恕罪恶。出自《圣经》里的《新约》,全文为:And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.(最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。)
■摘自《英美人天天在说的4000句》
话题词汇CLASSIFIED WORDS
friend [frend] n. 朋友
fellow [ˈfeləu] n. 伙伴,朋友
buddy [ˈbʌdi] n. 密友,伙伴
pal [pæl] n. 好朋友,伙伴,同志
companion [kəmˈpæniən] n. 同伴,共事者
comrade [ˈkɔmrid] n. 同志,战友,伙伴
associate [əˈsəuʃieit] n. 同事,合作人
colleague [ˈkɔli:g] n. 同事,同僚
partner [ˈpa:tnə] n. 合伙人
roommate [ˈru:mˌmeit] n. 室友
acquaintance [əˈkweintəns] n. 熟人
confidential [ˌkɔnfiˈdenʃəl] friend 心腹之友
durable friend 永远的朋友
lifelong friend 终身的朋友
reliable friend 可信赖的朋友
fair-weather friend 酒肉朋友
friendship between generations 忘年交
honest [ˈɔnist] a. 诚实的,正直的
frank [fræŋk] a. 坦白的,率直的
sincere [sinˈsiə] a. 诚挚的,真诚的
heartfelt [ˈha:tfelt] a. 衷心的,真心真意的
kind [kaind] a. 亲切的,友爱的
false [fɔ:ls] a. 虚伪的,假的
friendship [ˈfrendʃip] n. 友谊
close friendship 亲密的友谊
precious friendship 珍贵的友谊
strong friendship 牢固的友谊
Chapter 3爱情
1.请求约会 Ask for a Date
2.谈论意中人 Talk about the Person in Heart
3.坠入爱河 Fall in Love
4.办公室恋情 Office Romance
5.羡慕别人的女朋友 Envy Other’s Girlfriend
6.谈论男朋友 Talk about Boyfriend
7.情人闹矛盾 Conflicts between Lovers
8.被甩 Be Dumped
9.忍痛分手 Heartbroken Breakup
3爱 情
现代社会的西方人喜欢个性特别、独一无二的人。人们觉得一辈子和一个人相守,一定要选择个 funny 有趣的人。这已成为现在西方人衡量伴侣的最重要标准。“有趣”可不简单,它包括幽默、智慧、乐观和生动。此外漂亮、健康也很重要。至于经济能力方面,通常会排在最后。
基本句式BASIC SENTENCES
萌生好感
我想追求她。
I’m trying to make a pass at her.
A:She is so elegant. 她很优雅。
B: Yes. I’m trying to make a pass at her. 是的。我想追求她。
我想我爱上他了。
I think I have a crush on him.
◎I fall in love with him. 我爱上他了。
◎I’m crazy about him. 我疯狂地爱上了他。
◎I have strong feelings for him. 我对他的感觉很强烈。
◎I’m so into him. 我对他很感兴趣。
我迷恋简好几年了。
I’ve been sweet on Jane for years.
☺ be sweet on sb.“迷恋上某人”
A: I’ve been sweet on Jane for years. 我迷恋简好几年了。
B: But why didn’t you ask her to go out?
但是,你为什么不约她出去呢?
表白爱意
你是我梦寐以求的女孩。
You’re the girl of my dreams.
= You’re my dream girl.
我想和你共度余生。
I want to spend the rest of my life with you.
☺spend [spend] v. 度过,花费
A:I want to spend the rest of my life with you. 我想和你共度余生。
B: No kidding! 别开玩笑了!
我时时刻刻都在想着你。
I’m thinking of you every minute.
☺ think of sb.“想念某人”
A:I’m thinking of you every minute. 我时时刻刻都在想着你。
B:I said we’re not a good match. 我说过我们是不合适的。
我爱你胜过爱任何人。
I love you more than anybody else.
◎No one will love you like I do. 没有人会比我更爱你。
◎I’ve never loved anyone like this before. 我从来没有像这样爱过别人。
A:I love you more than anybody else. 我爱你胜过爱任何人。
B:But I always treat you as my friend. 可我一直把你当作我的朋友。
我觉得我深深地爱上了你。
I find I have lost my heart to you.
◎I think we are beyond ordinary friends. 我觉得我们不仅是普通朋友。
◎You are the one who most loves me in the world. 你是这个世界上对我最好的人。
恋人私语
我们心有灵犀一点通。
You’re thinking what I’m thinking.
A: Let’s date, OK? 我们交往好吗?
B: You’re thinking what I’m thinking. 我们心有灵犀一点通。
你使我感到幸福。
You make me happy.
◎It’s you who make me understand what love is. 是你让我懂得了什么是爱。
◎I want to thank you for giving me such a happy life. 我想感谢你带给我的幸福生活。
我能感觉到你对我的好。
I can feel your kindness to me.
☺kindness [ˈkaindnis] n. 好意,善意,仁慈
A: You are always my one in my heart. 在我的心里你永远是我的唯一。
B: I can feel your kindness to me. 我能感觉到你对我的好。
我只爱你一个人。
I only have eyes for you.
☺ only have eyes for sb.“只爱某人”
A: Alice, do you still love me? 爱丽丝,你还爱我吗?
B: Don’t worry. I only have eyes for you. 别担心。我只爱你一个人。
我总想着你。
You’re on my mind.
◎I can’t get you off my mind. 我无法不想念你。
◎I’m thinking about you day and night. 我日日夜夜都在想着你。
争吵
我受够你的种种借口了。
I’ve had enough of your excuses.
☺have had enough of sth. “受够了某事物”
A:I’ve had enough of your excuses. I don’t want to see you any more.
我受够你的种种借口了。再也不想见到你。
B:Me too. 我也是。
你用情不专。
You are just fooling around.
☺fool around “搞不正常的性关系,胡闹”
A:You are just fooling around. 你用情不专。
B:Yes, I have had a string of pretty ladies. 对啊,我交往过的漂亮女人有一长队呢。
请多给我一点自由。
Please give me more freedom.
☺freedom [ˈfri:dəm]
A: Please give me more freedom. 请多给我一点自由。
B: Wow, this is what you thought. 啊,你原来是这样想的。
我想我们应该坐下来谈谈。
I think we should sit down and have a talk.
A: I think we should sit down and have a talk. 我想我们应该坐下来谈谈。
B: I don’t think so. I have to run. 我想不必了。我赶时间。
我知道错了。
I know I’m wrong.
A: I know I’m wrong. Please give me a chance. 我知道错了。请给我一次机会吧。
B: Then I’ll give you a chance. 那我就再给你一次机会吧。
分手
分手才能停止我们之间的争吵。
Breaking-up can stop us quarrelling.
☺quarrel [ˈkwɔrəl]
A: I think only breaking-up can stop us quarrelling.
我想只有分手才能停止我们之间的争吵。
B: Don’t you think quarrel can make our love further?
难道你不认为争吵能使我们的爱情更长久吗?
你对我期望太高,我感觉好累。
You impose too much on me, and I’m so tired.
☺impose [imˈpəuz] v. 强加,征税
A: Why do you want to break up with me? 你为什么要和我分手呢?
B: You impose too much on me, and I’m so tired. 你对我期望太高,我感觉好累。
你认为这几个月来我们俩快乐吗?
Do you think we’re happy in these months?
A: Do you think we’re happy in these months? 你认为这几个月来我们俩快乐吗?
B: What do you mean? 你是什么意思?
咱们分手吧。Let’s part.
◎I want to break up with you. 我想和你分手。
◎I’m not worthy of your love. 我不值得你爱。
如果你需要我帮忙,还可以来找我。You can come to me if you need my help.
A: You can come to me if you need my help. 如果你需要我帮忙,还可以来找我。
B: I think we should calm down first, and then talk about parting.
我想咱们该先冷静一下,再谈分手的事。
精选话题WELL-CHOSEN DIALOGUES
1.请求约会Ask for a Date
Jenny: Hello.
Jason: Hi, Jenny. Jason here. It’s great to hear your voice again.
Jenny: Hi, Jason. Long time no see. How’s the hotel?
Jason: It’s pretty nice, but I’m going to start looking for an apartment 1 soon. Hotel living’s not for me.
Jenny: I know what you mean.
Jason: What about you? When are you leaving for Berkeley 2?
Jenny: I’m leaving in two weeks.
Jason: So soon. Well, I’d really like to see you again before you leave. Would you like to go out with me on Friday 3? I’d like to take you to dinner and maybe a movie or something afterwards 4.
Jenny: Oh, I’m sorry, Jason. I’ve already got plans for Friday evening. How about Saturday 5?
Jason: Saturday’s fine. I’ll make dinner reservations for 7 o’clock. Is that OK?
Jenny: Seven o’clock is fine with me.
Jason: Great. I’ll pick you up at 6:30.
Jenny: I’ll be waiting.
珍妮: 喂?
杰森: 嗨,珍妮。我是杰森。真高兴又听到你的声音。
珍妮: 嗨,杰森。好长时间没见你了。饭店住得怎么样啊?
杰森: 非常不错,但是我想赶紧找一套房子住。对我来说,总住饭店也不是回事儿啊。
珍妮:我理解你的意思。
杰森: 你怎么样?什么时候动身去伯克利?
珍妮:两个星期以后吧。
杰森: 这么快。那么,在你走之前,我真的很想再见见你。这个星期五,你能和我出去一下吗?我想请你吃顿饭或看场电影什么的。
珍妮: 哦,真不好意思,杰森。这个星期五晚上我已经有安排了。星期六怎么样?
杰森: 星期六可以啊。我订七点的晚餐可以吗?
珍妮:七点钟可以。
杰森:太棒了。我6:30去接你。
珍妮:我等着你。
注释
常用词组“leave for…”的意思是“离开此地到……去,出发前往……”。
单词特搜
1. apartment [əˈpa:tmənt] n. 公寓
2. Berkeley [ˈbə:kli] n. 伯克利(美国加州西部的一座城市)
3. Friday [ˈfraidi] n. 周五
4. afterwards [ˈa:ftəwədz] ad. 然后
5. Saturday [ˈsætədi] n. 周六
英语通:成语
不谙世事 Babes in the Wood
该短语出自英国诗人珀西(Thomas Percy,1729--1811)的作品《英诗辑古》(Reliques of Ancient English Poetry)。
诺福克郡(Norfolkshire)的一位绅士,在去世之前,将自己的遗产分给了两个年幼的孩子,并托妻子的兄弟照顾他们。没想到,他去世后,孩子的舅舅心怀不轨,想夺取孩子们的财产。他将孩子们带入树林中,并雇用了两个杀手杀他们。
但是,其中一个杀手见了小孩之后于心不忍,便将伙伴杀了,并告诉孩子们不要乱跑,在那里等他回来。孩子们相信了他的话,在树林中一直等,最后饿死了。
后来,人们便用“树林里的孩子”来形容“天真无邪,没有经验”或“容易上当的人”。
The manager didn’t blame those new colleagues for making mistakes in the working procedure because they are babes in the wood.
经理没有责怪那些在工作程序上犯错的新同事,因为他们没有经验。
2.谈论意中人Talk about the Person in Heart
Ted: Hey, Jack, is Jenny coming with us?
Jack:Yes. Why?
Ted:Nothing. I’m just asking.
Jack: Just asking? But why is your face burning 1 like mad? Ah-huh, someone has a crush 2 on Jenny, doesn’t he?
Ted:Who has a crush?!
Jack: Come on, Ted. Don’t be such a chicken. If you like her, you’ve got to tell her. Maybe she likes you.
Ted: Well, I don’t have the guts 3 to ask her out.
Jack: What’re you so afraid 4 of? Just tell her what you’re feeling about her.
Ted: I’d totally die 5 if she turned me down.
Jack: But that’s better than keeping everything to yourself. You’ve got to let her know. Come on! You’ve got to take a chance 6! Even though 7 you are rejected 8, it’s not the end of the world! There’s nothing to lose, is there?
Ted: I don’t know... Well, maybe, you’re right, but how am I going to tell her?
特德: 嘿,杰克,珍妮和咱们一起去吗?
杰克:是的。怎么了?
特德:没什么。我只是问问。
杰克: 只是问问?可为什么你的脸憋得通红?啊哈,有人爱上珍妮了,不是吗?
特德:谁爱上她了?!
杰克: 承认吧,特德。别作胆小鬼了。如果你喜欢她就告诉她。也许她也喜欢你呢。
特德:嗯,我可没有勇气约她出来。
杰克: 你有什么好害怕的呢?只是告诉她你对她的感觉。
特德: 如果她拒绝了我那我就死定了。
杰克: 但那也比什么事都埋在你心里好啊。你得让她知道。加油!你必须试试!就算你被拒绝了,那也不会是世界末日啊!也不会少什么,不是吗?
特德: 我不知道……好吧,也许,你是对的,但是我怎么对她说呢?
注释
1. 俚语“have a crush on sb.”的意思就是“喜欢/爱上某人(一般指短时间内)”。
2. 单词“chicken”在英语里有“胆小鬼”的意思。
3. 词组“turn down”意为“拒绝”。
4. 固定搭配“keep everything to oneself”意思是“把所有的秘密都埋在心里不说出来”。
单词特搜
1. burn [bə:n] v. 灼烧
2. crush [krʌʃ] n. 迷恋
3. gut [gʌt] n. 勇气
4. afraid [əˈfreid] a. 害怕的
5. die [dai] v. 死亡
6. chance [tʃa:ns] n. 机会,运气
7. though [ðəu] conj. 即使,尽管
8. reject [riˈdʒekt] v. 拒绝,否决
英语通:新闻
11个月婴儿接电话救妈妈
Baby Answers Phone Call to Help Unconscious Mother
An 11-month-old baby helped raise the alarm that her mother had collapsed unconscious by using a mobile phone.
Amelia Boyle, known as Millie, picked up the ringing mobile and answered the call when her mother Elizabeth, 20, fainted in the hall of their home.
Linda Wright, Millie’s grandmother, was on the other end of the line and heard the baby say “Who’s that?” and “Mama”.
The girl is not allowed to play with the mobile so Mrs. Wright knew something was wrong with Millie’s mother, who has a history of fainting and fitting, and dialed 999.
英国一个11个月大的婴儿通过手机提醒家人她的妈妈晕倒在家中。
当20岁的妈妈伊丽莎白晕倒在家中的门厅里时,阿米莉娅·波伊尔,昵称米莉,接起了响起的手机。
打来电话的是米莉的外祖母琳达·怀特,她听见米莉在电话中说“谁”,还有“妈妈”。
家里人一般是不让米莉玩手机的,所以怀特意识到可能是米莉的妈妈晕厥病发作了,于是拨通了急救电话999。
3.坠入爱河Fall in Love
Allan:Do you have a boyfriend?
Jane:Yes, why?
Allan: Well, I came to know a girl 3 weeks ago and we have so much in common.
Jane:So?
Allan: So I think I may fall in love with her.
Jane: You’re attracted 1 to her. That sounds great, but how do you know that it’s a crush or it’s real love?
Allan: Then what’s the difference between “having a crush” and“falling in love”?
Jane: That’s a big question. Well, if you’re in love, maybe you’ll take every opportunity 2 to talk to her or telephone 3 her for no reason at all.
Allan:That’s what I did.
Jane: And you think about her all the time?
Allan:Yes.
Jane: And maybe you suddenly 4 have new interests. I mean you suddenly begin to do things you used to avoid, ie.: You used to sleep in every morning, but because she jogs 5 every morning, then you begin to like jogging.
Allan: That’s it. She likes dogs so much now, and I begin to love dogs.
Jane: Oh, congratulations 6! Sounds like you’ve found your soul 7 mate 8.
Allan: Thanks, but I know falling in love is one thing, while staying in love is another.
Jane: Yeah, that’s right. If you find this person is more and more important to you and you can totally 9 trust 10 her, then you can stay in love.
Allan:Yeah. Falling in love is so good.
Jane: While staying in love is even better.
阿仑: 你有男朋友吗?
简: 有,怎么了?
阿仑: 我三周前认识了一个女孩儿,我们有很多共同点。
简: 所以呢?
阿仑: 所以我想我可能是爱上她了。
简: 你被她吸引住了。听起来不错,不过你怎么知道那是一时冲动还是真爱?
阿仑: 那这“一时冲动”和“坠入爱河”之间有什么分别吗?
简: 这问题够大的。好吧,如果你真爱上她的话,你会抓住每个机会同她聊天,或者打电话给她,而且还没什么理由。
阿仑: 我就是这样的。
简: 你一直都想着她吗?
阿仑: 是的。
简: 还有你可能突然对新事物有了兴趣。我是说你突然开始做自己以前不做的事情。比如说,你以前每天睡懒觉,可她每天跑步,然后你也开始喜欢跑步了。
阿仑: 就是的。她现在很喜欢狗,我也开始喜欢狗了。
简: 噢,恭喜你!听起来你好像找到你的另一半儿了。
阿仑: 谢谢,可我也知道陷入爱情是一码事,维持爱情又是另外一码事。
简: 是的,那很对。如果你觉得这个人对你来说越来越重要,并且你能够完全信任她的话,那么,这种感情就可以维系下去。
阿仑: 是的。恋爱的感觉真好。
简: 能维系这份感情更好。
注释
1. 固定词组“have much in common”的意思是“有很多共同点”。
2. 词组“fall in love with sb.”是“爱上某人”,而后面的“crush”指的只是“一时的迷恋”。
单词特搜
1. attract [əˈtrækt] v. 吸引
2. opportunity [ˌɔpəˈtju:niti] n. 机会,时机
3. telephone [ˈtelifəun] v. & n.(打)电话
4. suddenly [ˈsʌdənli] ad. 突然地
5. jog [dʒɔg] v. 慢跑
6. congratulation [kənˌgrætjuˈleiʃən] n. 祝贺
7. soul [səul] n. 灵魂,心灵
8. mate [meit] n. 伴侣,配偶
9. totally [ˈtəutli] ad. 完全地
10. trust [trʌst] v. 信任
英语通:音标
一句话学会音标 [ θ ]
发此音时,双唇微开,舌头伸出来,上下齿轻咬住舌尖,将气流从牙齿的缝隙中吹出来,声带不振动。发音和汉语拼音中的“s”或汉字“斯”的发音类似,不同之处在于发 [ θ ] 时需要用上下齿轻咬住舌尖。训练发这个音的最佳方法是:大声朗诵下面的数字。
3333 three thousand three hundred and thirty-three
摘自《9小时快学国际音标》
4.办公室恋情Office Romance
Ramon: Hey Jenny, would you like to go to dinner with me?
Jenny: I don’t know. You know what they say about office romances 1.
Ramon: No. I don’t. What do they say about office romances?
Jenny: They say you shouldn’t mix 2 love and work.
Ramon: That’s silly 3. What I do on my own time is no one else’s business. Besides, it’s pretty hard to meet people outside of the office when we spend long hours here.
Jenny: You’ve got a point. Once I dated 4 one of my supervisors 5 and all of my co-workers accused him of favoritism 6. Then when the relationship 7 went bad, he fired 8 me.
Ramon: People fall in love with people they work with. That’s a fact.
Jenny: That may be true. But I don’t want an inter-office relationship to affect my productivity 9.
Ramon: If it does, it will only make you more productive 10, because we can support each other.
Jenny: You’re sounding like we’re already married.
Ramon: Good grief. All I did was asking you out. I’m sorry.
Jenny:Well, I don’t feel right about it.
Ramon: I’m talking about dinner tonight, not a lifetime.